# translation of kuser.po to Kazakh # # Izbasarov M.I. , 2006. # Sairan Kikkarin , 2006, 2007, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 01:56+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Жаңа тіркелгінің параметрлері" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Мекен қапшығы жасалсын" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Дайын \"қаңқа\" файлдар көшірмеленсін" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "UID %1 пайдаланушысы бар екен." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "RID %1 пайдаланушысы бар екен." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "%1 деген капшық бар екен.\n" "%2 бұның иесі болып, рұқсаттары өзгеруі мүмкін.\n" "%3 дегенді шынымен қолданғыңыз келе ме?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 деген қапшық емес." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() %1 дегенде жаңылды." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "%1 пошта жәшігі қолданыста бар екен (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 деген бар, бірақ ол кәдімгі файл емес." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "<Бос>" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Қосылым" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Пароль мерзімі" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " күн" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Жалпы баптау" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Файлдар" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Файл көзінің параметрлері" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Пайдаланушыны өшіру" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

%1 деген пайдаланушыны өшіру
Сонымен қоса келесі әрекеттер " "орындалады:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Мынау &мекен қапшығы өшірілсін: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Мынау &пошта жәшігі өшірілсін: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Топ қасиеттері" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Домен әкімшісі" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Әкімші" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Домен пайдаланушылары" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Пайдаланушылар" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Домен меймандары" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Меймандар" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Топтың нөмірі:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "Топтың RID-і:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Топтың атауы:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Сипаттамасы:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Көрсетілетін атауы:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Домені" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Жергілікті" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Құрамдағы" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "Доменнің SID-і:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Samba топтар мәліметі болмасын" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Топтағы пайдаланушылар" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Топқа жатПАЙтындары" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Топ атауын келтіру керек." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "%1 деп аталған топ бар екен." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "SID-і %1 деген топ бар екен." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "GID-і %1 деген топ бар екен." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Өзгертілмесін" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " күн" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Пайдаланушы мәліметі" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Пайдаланушы:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&Пайдаланушының ID-і:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "&Парольді орнату..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "&Толық аты:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Тегі:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "Эл. пошта адресі:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "К&омандалық ортасы:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Мекен қапшығы:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Жұмыс орны:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&Жұмыс телефоны:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "&Үй телефоны:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Жүйеге кіру класы:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&Жұмыс орны #1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "&Жұмыс орны #2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Адресі:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Тіркелгі &бұғатталған" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "&POSIX тіркелгі мәліметті бұғатталсын" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Парольдерді басқару" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Парольді соңғы өзгерткен кезі:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX параметрлері:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейі&н пароль өзгертілмейтін мерзімі:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль &жарамдылығының мерзімі:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Пароль мерзімі біту алдында қанша уақыт &бұрын ескертілсін:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Парольдің мерзімі біткен соң, тіркелгіні қанша уақытан &кейін бұғатталсын:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "Тірке&лгінің жарамдылығы бітетін кез:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Топтар" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Негізгі тобы: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Негізгі қылу" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Пайдаланушының қасиеттері" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Пайдаланушының қасиеттері - %1 таңдалған пайдаланушылар" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Өзгертілмесін" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "UID-ін келтіру керек." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Мекен каталогын келтіру керек." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Тегіне арналған өрісті толтыру керек." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "UID-і %1 пайдаланушысы бар екен" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

%1 деген командалық ортасы %2 деген файлда келтірілмеген. Командалық " "ортасын қолдану үшін алдымен оны осы файлда аталған болу керек.
Дәл " "қазір оны қосқыңыз келе ме?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Тізімінде жоқ командалық орта" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "Командалық ортаны қ&осу" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "Қос&пау" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "Топтар файлы орнатылмаған, 'Баптау/Файлдар' дегенді қараңыз." #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "%1 файлы үшін \"stat\" шақыруының қатесі: %2\n" "KUser баптауын тексеріңіз." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "%1 деген файлды оқу үшін ашу қатесі." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "%1 деген файлды жазу үшін ашу қатесі." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Топ атауы" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "Доменнің SID-і" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Көрсетілетін атауы" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE пайдаланушылар редакторы" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "kuser авторы" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE пайдаланушылар менеджері" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "%1 пайдаланушылар таңдалған. Шынымен барлық таңдалған пайдаланушылардың " "парольдерін өзгерткіңіз келгені рас па?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Өзгертілсін" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "UID ауқымынан шығып кеттіңіз." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Жаңа пайдаланушының атауын келтіріңіз:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "%1 деп аталған пайдаланушы бар екен." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Сіз жеке топтарды қолданасыз.\n" "Шынымен '%1' деген пайдаланушының жеке тобын өшіргіңіз келе ме?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Өшірілмесін" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "GID ауқымынан шығып кеттіңіз." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "\"%1\" тобы бір немесе бірнеше пайдаланушылардың (мысалы, \"%2\") негізгі " "тобы; оны өшіруге болмайды." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Шынымен '%1' деген топты өшіргіңіз келе ме?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Шынымен %1 таңдалған топтарды өшіргіңіз келе ме?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Конфигурациясын оқу" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Дайын" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Қосу..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Өңдеу..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Өшіру..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Парольді орнату..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "Қа&йта жүктеу..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "Қосылымды &таңдау..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Жүйелік пайдаланушылар/топтар көрсетілсін" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "%1 үшін сақтық көшірме файлы құрылмады" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 символдық сілтемені құру жаңылысы.\n" "Қатесі: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 деген қапшықтың иесі өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 деген қапшыққа қатынау рұқсаттары өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 деген файлдың иесі өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 деген файлға қатынау рұқсаты өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "%1 деген файл жоқ." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "%1 деген файл оқу үшін ашылмады." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "%1 деген файл жазу үшін ашылмады." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Парольді келтіру" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Паролі:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Қайталауы:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Келтіргендер бірдей емес.\n" "Қайталап көріңіз." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Қосылымды таңдау" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Жаңа..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Өңдеу" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "Ө&шіру" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Анықталған қосылымдар:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Жаңа қосылымның атауын теріңіз:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Бұлай аталған қосылым бар екен." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "'%1' деген қосылымды жойғыңыз келгені рас па?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Қосылым жойылсын" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "%1 мекен қапшығы құрылмады." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 мекен қапшығы құрылмады.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 мекен қапшығының иесі өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 мекен қапшығына қатынау рұқсаты өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%1 деген қапшық бар екен.\n" "%2 қапшықтың иесі болып, рұқсаттары өзгертіледі.\n" "Жалғаса берсін бе?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 деген қапшықтың иесі өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "%1 деген қапшық бұрынғы күйінде қалды.\n" "%2 деген пайдаланушының құқықтарын тексеріңіз, оның жүйеге кіре алмайтыны " "мүмкін." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 деген бар, ол қапшық емес. %2 деген пайдаланушы жүйеге кіре алмайды." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 деген қапшық құрылмады.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat %1 дегенді шақырғанда жаңылыс орын алды.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1 деген құрылмады: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 пошта жәшігінің иесі өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 Пошта жәшігіне қатынау рұқсаттары өзгертілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "%1 деген қапшық жоқ, %2 үшін қаңқа файлдар көшірілмеді." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "%1 деген қапшық жоқ, қаңқа файлдар көшірілмеді." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 мекен қапшығы өшірілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "%1 мекен қапшығын жылжыту мүмкін болмады (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat %1 файлды шақырғанда жаңылыс орын алды.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 crontab өшірілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 пошта жәшігі өшірілмеді.\n" "Қатесі: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser көздер көрсетілмегені.\n" "'Баптау/Файлдар' дегенге барып 'Пароль файлы' дегенді орнатыңыз." #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "stat %1 деген файлды шақырғанда жаңылыс орын алды: %2\n" "KUser баптауын тексеріңіз." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "%1 дегенді оқу үшін ашу қатесі.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "%1 пайдаланушысы туралы /etc/passwd файлда жазу жоқ.\n" "Келесі 'Сақтау' әрекетінде жазу жойылады." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Пайдаланушының атауы" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Толық атауы" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Мекен каталогы" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Жүйеге кіру командалық-ортасы" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba жүеге кіру скрипті" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Samba профиліне апаратын жол" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba мекен дискі" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Samba мекен каталогы" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Пайдаланушы" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Тобы" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Баптау" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Пайдаланушы/топ деректер қорының орналасуы" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Парольдер MD5 көлеңкеленсін" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Топтың көлеңкелік файлы:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Парольдің көлеңкелік файлы:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Топ файлы:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Пароль файлы:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Пайдаланушылар мен топтардың деректер қорының көзі:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "Жүйе" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Бірінші қәдімгі GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Мекен жолының үлгісі:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Командалқ ортасы:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Бірінші кәдімгі UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Қаңқа файлдарды мекен қапшығына көшірмеленсін" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Пайдаланушылардың жеке топтары" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Әдеттегі топ:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Пароль мерзімі біту алдында қанша уақыт бұрын ескерту:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль жарамдылығының мерзімі:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" "Парольдің мерзімі біткен соң, тіркелгіні қанша уақыттан кейін бұғаттау:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль өзгертілмейтін мерзімі:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Тіркелгінің жарамдылығы бітетін кез:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Әдеттегі қосылым" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Жүйелік пайдаланушыларды көрсету" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Пайдаланушылар мен топтардың деректер қорының көзі" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Бұл параметр пайдаланушылар/топтар туралы деректердің қайда сақталынатынын " "таңдауға мүмкіндік береді. Қазіргі кезде үш тәсіл қолданылады. " "
Файлдар пайдаланушылар/топтар туралы деректер дәстүрлі /etc/" "passwd және /etc/group файлдарда сақталады.
LDAP деректерді " "сервер каталогында posixAccount және posixGroup нысандық кластары арқылы " "сақтайды. Бұл тәсіл sambaSamAccount нысандық кластары арқылы Samba " "пайдаланушылар/топтарды басқаруға мүмкіндік береді.
Жүйелік " "жүйедегі белгілі барлық пайдаланушылар мен топтарға тек оқу үшін қатынауға " "мүмкіндік береді." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Командалык ортасы" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Бұл параметр жаңа пайдаланушылар үшін әдетті болатын командалық ортасын " "таңдауға мүмкіндік береді." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Мекен жолының үлгісі" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Бұл параметр жаңа пайдаланушылар үшін UNIX мекен каталогының үлгі жолын " "көрсетеді. '%U' айнымалысы пайдаланушының атауымен алмастырылады." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Бірінші UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Бұл параметр пайдаланушыға UID-ті қарастырғанда бірінші пайдаланушылардың " "идентификаторын көрсетеді." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Бірінші GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Бұл параметр пайдаланушыға GID-ті қарастырғанда бірінші топтардың " "идентификаторын көрсетеді." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушылар үшін мекен каталогы құрылады." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушылар үшін мекен каталогына қаңқа файлдар " "көшірмеленеді" #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушы үшін жеке топ құрылып, негізгі тобы осы " "болады. Жеке топтың атауы пайдаланушының атауымен бірдей болады." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Әдеттегі негізгі топ" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "Бұл әдеттегі негізгі топ, бұған жаңа пайдаланушылар қосылады." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "Бұл параметр парольдің мерзімі бітетін күнін көрсетеді." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "Пайдаланушылардың тіркелгісінің мерзімі ешқашан бітпес үшін, осы құсбелгіні " "қойыңыз." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Пароль файлы" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Пайдаланушылардың деректер қорының файлы: (әдетте /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Топ файлы" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Топтар деректер қорының файлы: (әдетте /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "Парольдерді MD5 көлеңкелеу" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Парольді көлеңкелеу үшін MD5 әдісі қолданылсын десеңіз, осы құсбелгіні " "қойыңыз. Егер DES шифрлау әдісін қолдансаңыз, құсбелгісін қоймаңыз." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Парольдің көлеңкелік файлы" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Парольдің көлеңкелік файлын көрсетеді (әдетте /etc/shadow). Жүйеңіз парольді " "көлеңкелеу файлын қолданбаса, бос қалдырыңыз." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Топтың көлеңкелік файлы" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Топтың көлеңкелік файлын көрсетеді (әдетте /etc/shadow). Жүйеңіз топтың " "көлеңкелеу файлын қолданбаса, бос қалдырыңыз." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP пайдаланушысы" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP паролі" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL аумағы" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "DN LDAP байланысы" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP хосты" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP порты" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP нұсқасы" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP өлшем шегі" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP уақыт шегі" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP DN негізі" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP сүзгісі" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP шифрланбаған" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "Анонимді LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP - қарапайым авторизациясы" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL авторизациясы" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL тетігі" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP пайдаланушы контейнері" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Бұл LDAP DN арқылы көрсетілген пайдаланушылардың жазуын қайда сақталатынын " "анықтайды." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP пайдаланушыларының cүзгісі" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Пайдаланушылар жазулар үшін қолданылатын сүзгі." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP тобы контейнері" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Бұл LDAP DN арқылы көрсетілген топтардың жазуын қайда сақталатынын анықтайды." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP тобының сүзгісі" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Топ жазулар үшін қолданылатын сүзгі." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP пайдаланушысының RDN префиксы" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" "Бұл пайдаланушының жазуы үшін қандай префиксты қолдану керектігін көрсетеді." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "cn атрибутында пайдаланушының толық атауы сақталсын" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "cn атрибутында пайдаланушының толық (каноникалық) атауын сақтауға мүмкіндік " "беру үшін құсбелгісін қойыңыз." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "gecos өрісін жаңарту" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "gecos атрибутын жаңарту қажет болса осы құсбелгіні қойыңыз." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "LDAP shadowAccount нысан класын басқару" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Егер пайдаланушылардың жазуында shadowAccount нысаны қолданылатын болса, осы " "құсбелгіні қойыңыз. Бұл парольді өзгерту/жарамдылық мерзім ережелерді " "орнатуға мүмкіндік береді." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP нысандар класының құрылымы" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Бұл параметр пайдаланушылардың жазулар қолданатын нысандар класын келтіруге " "мүмкіндік береді. Бұл жазуды тек аутентификацияға ғана емес, сонымен қатар " "адрес кітапшасына да қолданғыңыз келсе, онда inetOrgPerson дегенді таңдаңыз." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "Топтың LDAP RDN префиксы" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Топтарды жазу үшін қандай префикс қолданылатынын көрсетеді." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP паролін хэштеу әдісі" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Парольді хэштеу әдісін көрсетеді. Ең мықтысы - SSHA." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Samba тіркелгісін басқаруға рұқсат ету" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Егер Samba доменінде пайдаланушылар/топтар жазуын қолданғыңыз келсе, осы " "құсбелгіні қойыңыз. KUser `әрбір жазу үшін 3.0 ден төмен емес Samba нұсқасы " "бар ldapsam passdb сервері қолданылатын sambaSamAccount нысан класын " "орнатады." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba доменің атауы" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Бұл Samba домен атауын көрсетеді." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba доменнің SID-і" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Домен қауіпсіздігінің идентификаторы (SID, Security IDentifier). Ол жеке " "доменде бірегей болады. Доменінің SID-ін \"net getlocalsid домен_атауы\" деп " "сұрауыңызға болады." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "RID алгоритмдік негізі" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Бұл UID және GID-ті RID-ке түрлендіргендегі шегініс мәні. Әдеттегісі (ең " "төменгісі) 1000 болады, Ол жұп болу керек, және LDAP деректер қорында және " "smb.conf файлында бірдей болу керек." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Samba жүеге кіру скрипті" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Бұл Windows жүйесіне кіргенде орындалатын скриптінің атауын (\"Netlogon\" " "ортақ ресурсындағы) көрсетеді." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Samba мекен дискі" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Windows жүйесі бар компьютерге кіргенде пайдаланушының мекен каталогы " "құрылатын дискіжетек атауын көрсетеді." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Samba профилінің жол үлгісі" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Бұл пайдаланушының тасымалдау профилінің адресін көрсетеді. '%U' айнымалысы " "пайдаланушының атауымен алмастырылады." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Samba мекен қапшығы жолының үлгісі" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Пайдаланушының мекен каталогының орналасуын көрсетеді. Бұл өріс тек Windows " "жүйелі компьютерлер үшін маңызды. '%U' айнымалысы пайдаланушының атауымен " "алмастырылады." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "LanManager паролін сақтау" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "SambaLMPassword атрибутында LanManager паролін сақтау. Желіңізде ескі " "(Win9x және одан да ескі) клиенттер бар болса , осы құсбелгіні қойыңыз."