# translation of lokalize.po to Icelandic # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 08:04+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/editorview.cpp:69 msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "" #: src/editorview.cpp:71 msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "" #: src/editorview.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "Fela" #: src/editorview.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "Dálkur: %1" #: src/editorview.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" "

Upphaflegur strengur

\n" "

Þessi hluti gluggans sýnir upphafleg skilaboð\n" "núverandi færslu.

" #: src/editorview.cpp:194 msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "" #: src/editorview.cpp:280 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: src/phaseswindow.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "Ferill" #: src/phaseswindow.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "Fyrirtæki" #: src/phaseswindow.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "Persóna" #: src/phaseswindow.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "Áhald" #: src/phaseswindow.cpp:177 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Þýðing" #: src/phaseswindow.cpp:177 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Umsögn" #: src/phaseswindow.cpp:177 msgid "Approval" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:181 #, fuzzy msgid "Process" msgstr "Ferill" #: src/phaseswindow.cpp:244 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:672 src/catalog/cmd.cpp:434 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1056 src/xlifftextedit.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "Skipta út texta" #: src/xlifftextedit.cpp:1140 msgid "no spellcheck available" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1271 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:58 #, fuzzy msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "Frá:" #: src/noteeditor.cpp:62 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:63 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:78 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:79 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/noteeditor.cpp:132 msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:144 msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "Bæta við..." #: src/noteeditor.cpp:152 msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "" #: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52 msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " "and is either marked as needing review (i.e. " "looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " "alternate translations section accompanying the " "unit.

This toolview also shows the difference between current source " "string and the previous source string, so that you can easily see which " "changes should be applied to existing translation to make it reflect current " "source.

Double-clicking any word in this toolview inserts it into " "translation.

Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.

" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:275 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:298 msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #: src/main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid "Google Inc." msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid "Translate-toolkit" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid "Viesturs Zarins" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid "Stephan Johach" msgstr "" #: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70 msgid "bug fixing patches" msgstr "" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #: src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: src/main.cpp:68 msgid "testing and bug fixing" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid "Stefan Asserhall" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid "patches" msgstr "" #: src/main.cpp:70 msgid "Papp Laszlo" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid "XLIFF improvements" msgstr "" #. i18n( "Source for the merge mode" )); #: src/main.cpp:77 msgid "Do not scan files of the project." msgstr "" #: src/main.cpp:78 msgid "Load specified project." msgstr "" #: src/main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Document to open" msgstr "Skjal sem á að opna" #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:33 msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "" #: src/webquery/webqueryview.cpp:65 msgid "Web Queries" msgstr "" #: src/webquery/webqueryview.cpp:107 src/tm/tmview.cpp:189 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52 msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Primary Sync" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53 msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:60 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:243 msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file %1 for synchronization, error " "line: %2" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" #: src/editortab.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "Núverandi: %1" #: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:841 src/tm/tmtab.cpp:588 #: src/project/projecttab.cpp:336 src/filesearch/filesearchtab.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "Samtals: %1" #: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176 msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184 #, fuzzy msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "Óþýddar: %1" #: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186 msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:461 #, fuzzy msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Skrá" #: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "Leiðarstýring" #: src/editortab.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "Ritunarskipun" #: src/editortab.cpp:214 msgid "Synchronization 1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:215 msgid "Synchronization 2" msgstr "" #: src/editortab.cpp:216 msgid "Translation Memory" msgstr "" #. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac); #: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:463 #, fuzzy msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "Orðasafn" #: src/editortab.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "@title actions category" msgid "Tools" msgstr "Áhöld" #: src/editortab.cpp:243 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation # %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:291 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "" #: src/editortab.cpp:313 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion # %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:359 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert # %1 term translation" msgstr "" #: src/editortab.cpp:370 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "" #: src/editortab.cpp:404 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert WebQuery result # %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:435 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "" #: src/editortab.cpp:471 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "" #: src/editortab.cpp:480 #, fuzzy msgctxt "" "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " "(depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "Samþykkt" #: src/editortab.cpp:496 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "" #: src/editortab.cpp:501 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "" #: src/editortab.cpp:513 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "" #: src/editortab.cpp:516 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "" #: src/editortab.cpp:521 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: src/editortab.cpp:525 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "Klárun" #: src/editortab.cpp:529 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "" #: src/editortab.cpp:533 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "" #: src/editortab.cpp:537 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "" #: src/editortab.cpp:545 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "&Næsta" #: src/editortab.cpp:550 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "&Fyrra" #: src/editortab.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "&Fyrsti reitur" #: src/editortab.cpp:562 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "&Síðasti reitur" #: src/editortab.cpp:568 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "" #: src/editortab.cpp:570 src/project/projecttab.cpp:160 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "" #: src/editortab.cpp:575 src/project/projecttab.cpp:163 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "" #: src/editortab.cpp:580 src/project/projecttab.cpp:166 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "" #: src/editortab.cpp:585 src/project/projecttab.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "" #: src/editortab.cpp:590 src/project/projecttab.cpp:154 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "" #: src/editortab.cpp:595 src/project/projecttab.cpp:157 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "" #: src/editortab.cpp:602 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "" #: src/editortab.cpp:608 msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "" #: src/editortab.cpp:614 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "Fyrra bókamerki" #: src/editortab.cpp:618 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "Næsta bókamerki" #: src/editortab.cpp:626 #, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "" #: src/editortab.cpp:630 #, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "" #: src/editortab.cpp:634 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "" #: src/editortab.cpp:639 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "" #: src/editortab.cpp:640 src/editortab.cpp:693 msgctxt "@info:status" msgid "" "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " "to" msgstr "" #: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "" #: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700 msgctxt "@info:status" msgid "" "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "" #: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708 msgctxt "@info:status" msgid "" "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:664 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "" #: src/editortab.cpp:670 src/editortab.cpp:715 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:720 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "" #: src/editortab.cpp:677 msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "" #: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:727 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:692 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "" #: src/editortab.cpp:721 msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "" #: src/editortab.cpp:752 msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Skjalið inniheldur óvistaðar breytingar.\n" "Viltu vista breytingarnar eða henda þeim?" #: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:506 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: src/editortab.cpp:891 msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "" #: src/editortab.cpp:892 msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:915 msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: src/editortab.cpp:917 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "Villa" #: src/editortab.cpp:925 msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" #: src/editortab.cpp:974 msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "" #: src/editortab.cpp:975 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1050 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "Núverandi: %1" #: src/editortab.cpp:1062 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 #: src/tm/tmtab.cpp:237 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "Óþýtt" #: src/editortab.cpp:1063 src/editortab.cpp:1255 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/tm/tmtab.cpp:235 #, fuzzy msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "Tilbúinn" #: src/editortab.cpp:1064 src/editortab.cpp:1250 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/tm/tmtab.cpp:236 msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1228 #, fuzzy msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "Þýdd" #: src/editortab.cpp:1229 msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1230 #, fuzzy msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "Samþykkt" #: src/editortab.cpp:1233 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1234 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation received positive review" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1235 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1375 msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to " "the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your " "project." msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:507 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: src/editortab_findreplace.cpp:592 msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "Skoða stafsetningu" #: src/editortab_findreplace.cpp:601 msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:711 msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
Target text words: %2" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:712 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "Fjöldi orða" #: src/msgctxtview.cpp:50 msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:109 msgctxt "" "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:121 msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:144 msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Files:
" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:152 msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Context:
" msgstr "" #: src/common/termlabel.cpp:99 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70 msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:117 msgid "Quick search..." msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97 #, fuzzy msgid "options" msgstr "rofar" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188 msgid "Reset individual filter" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194 src/tm/tmtab.cpp:372 msgid "Case insensitive" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 rc.cpp:416 msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Tilbúinn" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197 msgid "Non-ready" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198 msgid "Non-empty" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "Tómt" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 msgid "Changed since file open" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 msgid "Unchanged since file open" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202 msgid "Same in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203 msgid "Different in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204 msgid "Not in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "Einfalt" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "Stöður" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "Allt" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "Umhverfi" #. i18nc("@title:column","ID"); #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 src/tm/tmtab.cpp:68 #: src/tm/qamodel.cpp:104 src/glossary/glossary.cpp:231 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 #, fuzzy msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 src/tm/tmtab.cpp:69 #: src/glossary/glossary.cpp:232 src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 #, fuzzy msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "Útkoma" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "Athugasemdir" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 src/tm/tmtab.cpp:72 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "Samhengi" #. i18nc("@title:column","Context"); #: src/tm/tmtab.cpp:71 src/filesearch/filesearchtab.cpp:349 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "Skrá" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Substring" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Google-like" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Wildcard" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:373 msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:374 msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "" #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #: src/tm/tmtab.cpp:389 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:411 src/filesearch/filesearchtab.cpp:487 msgid "Copy source to clipboard" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:417 src/filesearch/filesearchtab.cpp:493 msgid "Copy target to clipboard" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:423 src/filesearch/filesearchtab.cpp:499 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Opna skrá" #: src/tm/tmtab.cpp:495 src/lokalizemainwindow.cpp:464 msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:498 src/lokalizemainwindow.cpp:521 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:590 msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "" #: src/tm/tmscanapi.cpp:88 msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "" #: src/tm/tmscanapi.cpp:89 msgid "TM" msgstr "" #: src/tm/qamodel.cpp:105 msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: src/tm/qaview.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: src/tm/tmview.cpp:307 msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:310 msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:317 msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:321 msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350 msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351 msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:562 msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:563 msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
Addition date: %2" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:565 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change date: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:567 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change author: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:568 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
TM: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:570 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Is not present in the file anymore" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:588 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:590 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:595 msgid "" "Do you really want to remove this entry:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:596 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:992 msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:57 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:92 msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:106 msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:106 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267 msgid "" "*.tmx *.xml|TMX files\n" "*|All files" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:244 msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:269 msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nafn" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107 msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108 msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109 msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110 msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111 msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "Auðkenni" #: src/prefs/prefs.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "Ritunarskipun" #: src/prefs/prefs.cpp:124 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: src/prefs/prefs.cpp:130 msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "Skoða stafsetningu" #: src/prefs/prefs.cpp:185 msgid "" "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Nýtt" #: src/prefs/prefs.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "Opna" #: src/prefs/prefs.cpp:201 msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:218 msgid "*.lokalize|Lokalize translation project" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:255 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Almennt" #: src/prefs/prefs.cpp:297 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #: src/prefs/prefs.cpp:316 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "Skriftur" #: src/prefs/prefs.cpp:322 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "Persónulegt" #: src/lokalizemainwindow.cpp:143 msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246 msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246 msgid "No SQLite module available" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/project/projecttab.cpp:185 #, fuzzy msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "Verkefni" #: src/lokalizemainwindow.cpp:504 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:507 msgid "Previous tab" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "Orðasafn" #: src/lokalizemainwindow.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:525 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:529 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:532 src/project/projecttab.cpp:84 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create new project" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:535 src/project/projecttab.cpp:85 #: src/project/projecttab.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "Opna verkefni" #: src/lokalizemainwindow.cpp:538 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "Opna nýlegt verkefni" #: src/lokalizemainwindow.cpp:546 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:549 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:553 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:731 msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:130 #, fuzzy msgid "no" msgstr "nei" #: src/binunitsview.cpp:130 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "já" #: src/binunitsview.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: src/binunitsview.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "Útkoma" #: src/binunitsview.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "Samþykkt" #: src/binunitsview.cpp:158 msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:196 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:75 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Nýtt" #: src/catalog/catalog.cpp:75 msgid "Needs translation" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:75 msgid "Needs full localization" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:75 msgid "Needs adaptation" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Translated" msgstr "Þýdd" #: src/catalog/catalog.cpp:76 msgid "Needs translation review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:76 msgid "Needs full localization review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:76 msgid "Needs adaptation review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Final" msgstr "Loka" #: src/catalog/catalog.cpp:77 msgid "Signed-off" msgstr "" #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333 msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:72 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:73 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:74 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:79 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:83 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "stytting" #: src/catalog/catalogstring.cpp:132 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " "proper entity" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " "the components of the collocation must co-occur within an utterance or " "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "equation: an expression used to represent a concept based on a statement " "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " "such as a mathematical or chemical formula" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " "letters of the words making up a multiword term or the term elements making " "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " "or phonemic form in many languages" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "logical expression: an expression used to represent a concept based on " "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "heiti" #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " "of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " "words making up the phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " "full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " "combination thereof" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " "characters of one writing system are represented by characters from another " "writing system, taking into account the pronunciation of the characters " "converted" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130 msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238 msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "Innsetning" #: src/catalog/cmd.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "Eytt" #: src/catalog/cmd.cpp:192 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:210 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:232 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:253 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:287 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:308 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:380 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "" #: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "Orðasafn" #: src/glossary/glossaryview.cpp:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

Press shortcut displayed " "near the term to insert its translation.

Use context menu to add new " "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling Define new term).

" msgstr "" #: src/glossary/glossary.cpp:233 msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:58 msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:62 msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:83 msgid "&Configure Lokalize..." msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:181 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:236 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "Opna" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles())); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles())); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles())); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems())); #. #: src/project/projecttab.cpp:245 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:247 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:249 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:526 #, fuzzy msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "Nafn" #: src/project/projectmodel.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "Línurit" #: src/project/projectmodel.cpp:528 #, fuzzy msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "Samtals" #: src/project/projectmodel.cpp:529 #, fuzzy msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "Þýdd" #: src/project/projectmodel.cpp:530 #, fuzzy msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "Ekki tilbúinn" #: src/project/projectmodel.cpp:531 #, fuzzy msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "Óþýtt" #: src/project/projectmodel.cpp:532 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:533 msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:534 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "Síðasti þýðandi" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "Skráarmöskvi:" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85 msgid "Drop translation files here..." msgstr "" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:453 msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:540 msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:815 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "Skipta út" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" msgstr "" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:9 msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ekkert" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #: rc.cpp:15 msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "" #. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #: rc.cpp:18 msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "" #. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #: rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Fyrirspurn" #. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) #: rc.cpp:24 msgid "Autoquery" msgstr "" #. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) #: rc.cpp:27 msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "" #. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "Prefetch" msgstr "Forsækja" #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: src/editorui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:33 rc.cpp:342 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Skrá" #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (project) #: rc.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Project" msgstr "&Verkefni" #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27 #. i18n: ectx: Menu (project_actions) #: rc.cpp:39 msgid "&Scripts" msgstr "" #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:45 #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #. i18n: file: src/editorui.rc:210 #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #: rc.cpp:42 rc.cpp:372 msgid "Tool&views" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 scripts/newprojectwizard.py:213 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Staðvært" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Database type:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Tenging" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:57 #, fuzzy msgid "Database name:" msgstr "Nafn á gagnagrunni" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Vél:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Notandi:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #: rc.cpp:69 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Innihald" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:72 msgid "Source language:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:75 msgid "Target language:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:78 msgid "Markup regex:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:81 msgid "Accelerator:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:84 msgid "TM:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) #: rc.cpp:87 msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) #: rc.cpp:92 rc.cpp:565 msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #: rc.cpp:96 rc.cpp:553 scripts/newprojectwizard.py:281 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Uppruni:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #: rc.cpp:99 rc.cpp:562 scripts/newprojectwizard.py:282 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Áfangastaður:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #: rc.cpp:102 rc.cpp:108 msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #: rc.cpp:105 rc.cpp:111 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Umhverfa" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:114 #, fuzzy msgid "File mask:" msgstr "Skráarmöskvi:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask) #: rc.cpp:117 msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #: rc.cpp:120 msgid "Query syntax:" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #: rc.cpp:123 rc.cpp:572 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "&Leita" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: rc.cpp:126 msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." msgstr "" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: rc.cpp:129 msgid "&Rescan project files" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/editorui.rc:233 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:132 rc.cpp:375 rc.cpp:468 rc.cpp:550 msgid "Main Toolbar" msgstr "Aðaltækjaslá" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #: rc.cpp:135 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Búa til" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #: rc.cpp:138 msgid "Add Data" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #: rc.cpp:141 msgid "Add Data from TMX" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #: rc.cpp:144 msgid "Export to TMX" msgstr "" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: rc.cpp:147 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:150 msgid "Editor font:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: rc.cpp:153 msgid "Change the font for the editor" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: rc.cpp:156 msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:159 msgid "Display LEDS for message status" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:162 msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: rc.cpp:165 msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:168 msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:171 msgid "String Matching" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:174 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: rc.cpp:177 msgid "Change the color for the new text added" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: rc.cpp:180 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:183 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: rc.cpp:186 msgid "Change the color for the text removed" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: rc.cpp:189 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: rc.cpp:192 msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " "others)." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: rc.cpp:195 msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #: rc.cpp:198 msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "Sjálfgefið tungumál:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Email:" msgstr "Netfang:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) #: rc.cpp:210 msgid "Your name, in English" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) #: rc.cpp:213 msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:216 msgctxt "@label:textbox" msgid "Default mailing list:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: rc.cpp:219 msgid "The email of your team mailing list" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: rc.cpp:222 msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: rc.cpp:225 msgid "Language you translate to" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: rc.cpp:228 msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) #: rc.cpp:231 msgid "Write your email" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) #: rc.cpp:234 msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: rc.cpp:237 msgid "Your name in your own language" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: rc.cpp:240 msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:243 msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:246 msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:249 msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: rc.cpp:252 msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:255 msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: rc.cpp:258 msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: rc.cpp:261 msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: rc.cpp:264 msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #: rc.cpp:267 msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: rc.cpp:270 msgid "Translator's name" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:273 msgid "Translator's name in English" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: rc.cpp:276 msgid "Localized name" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:279 msgid "Translator's name in target language" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:282 msgid "Translator's email" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:285 rc.cpp:288 msgid "Default language code for new projects" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: rc.cpp:291 rc.cpp:294 msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82 #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #: rc.cpp:297 rc.cpp:304 rc.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67 #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #: rc.cpp:301 #, fuzzy msgid "Font for Messages" msgstr "Leturgerð skilaboða" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #: rc.cpp:318 msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:321 msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:324 msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " "be used to change this behavior. Use:
  • Shift to scroll within " "the text of the current unit,
  • Ctrl+Shift to go to previous or " "next non-ready unit,
  • Ctrl to go to previous or next non-ready " "not empty unit,
  • Alt to go to previous or next untranslated " "unit.
When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit." msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: rc.cpp:327 msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: rc.cpp:330 rc.cpp:336 msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:333 msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: rc.cpp:339 msgid "Disable word completion" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:345 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Br&eyta" #. i18n: file: src/editorui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (glossary) #: rc.cpp:348 #, fuzzy msgid "&Glossary" msgstr "&Atriðisorðaskrá" #. i18n: file: src/editorui.rc:89 #. i18n: ectx: Menu (webquery) #: rc.cpp:351 msgid "&WebQuery" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:106 #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #: rc.cpp:354 msgid "Translation &Memory" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:123 #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #: rc.cpp:357 msgid "Alternative Translations" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:141 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:360 rc.cpp:465 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "&Fara" #. i18n: file: src/editorui.rc:171 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: rc.cpp:363 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" #. i18n: file: src/editorui.rc:178 #. i18n: ectx: Menu (merge) #: rc.cpp:366 msgid "S&ync" msgstr "" #. i18n: file: src/editorui.rc:188 #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #: rc.cpp:369 msgid "&Secondary sync source" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:378 msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #: rc.cpp:381 rc.cpp:390 #, fuzzy msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #: rc.cpp:384 rc.cpp:393 #, fuzzy msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:387 msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:396 msgid "Subject field:" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #: rc.cpp:399 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:402 msgid "Definition:" msgstr "Skilgreining:" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:405 msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence " "expressing different meanings." msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: rc.cpp:410 msgid "Skip tags" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: rc.cpp:413 msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: rc.cpp:419 msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #: rc.cpp:422 msgid "Include notes" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:425 msgid "Role:" msgstr "Hlutverk:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:428 msgid "Translator" msgstr "Þýðandi" #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:431 msgid "Reviewer" msgstr "Prófarkalesari" #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: rc.cpp:434 msgid "Approver" msgstr "Umsagnaraðili" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:437 msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "Marktungumál:" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #: rc.cpp:440 msgid "Target language of the project." msgstr "Tungumál sem þýða skal á í verkefninu." #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #: rc.cpp:443 msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:447 msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "Grunnmappa:" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:450 msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "Atriðisorðaskrá:" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #: rc.cpp:453 msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: rc.cpp:459 msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "Auðkenni (ID):" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: rc.cpp:462 msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "Póstlisti:" #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #: rc.cpp:471 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Tungumál" #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #: rc.cpp:474 msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "" #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #: rc.cpp:477 msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "" #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #: rc.cpp:480 msgid "Project's glossary" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:485 msgid "Syntax" msgstr "Notkun" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: rc.cpp:488 msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "Flýtilykill" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #: rc.cpp:491 msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: rc.cpp:494 msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #: rc.cpp:497 msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " "specifying where markup is." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:505 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Slóðir" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: rc.cpp:508 msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #: rc.cpp:511 msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: rc.cpp:519 msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #: rc.cpp:522 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: rc.cpp:536 msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #: rc.cpp:539 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate " "translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. " "another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " "have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) #: rc.cpp:556 msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" #. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #: rc.cpp:569 msgid "Regular expressions" msgstr "" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:575 msgid "With:" msgstr "" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:578 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Skipta út" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #: rc.cpp:581 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Umsögn" #. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #: rc.cpp:584 #, fuzzy msgid "Mass Replace" msgstr "Skipta út" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3 #: rc.cpp:587 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Skrá" #. i18n: tag script attribute text #. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4 #: rc.cpp:590 msgid "Update file from template" msgstr "" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3 #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3 #: rc.cpp:593 rc.cpp:602 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Verkefni" #. i18n: tag script attribute text #. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4 #: rc.cpp:596 msgid "New project wizard" msgstr "" #. i18n: tag script attribute comment #. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4 #. i18n: tag script attribute comment #. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4 #: rc.cpp:599 rc.cpp:608 msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation" msgstr "" #. i18n: tag script attribute text #. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4 #: rc.cpp:605 msgid "Create new project" msgstr "" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3 #: rc.cpp:611 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Áhöld" #. i18n: tag script attribute text #. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4 #: rc.cpp:614 msgid "Merge into ODF" msgstr "" #. i18n: tag script attribute comment #. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4 #: rc.cpp:617 msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "Merge has been completed" msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "" "Merge has been completed.\n" "Template modification time: %1 (%2 days ago)." msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "Merge failed." msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "" "Could not find template file for the merge:\n" "%1" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:124 msgid "" "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to " "work." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:133 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvað viltu gera?" #: scripts/newprojectwizard.py:134 msgid "Identify the kind of project you want:" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:136 msgid "Translate a document" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:138 msgid "Translate application interface" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:158 msgid "Choose a document to be translated" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:159 msgid "Choose document in a source language." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:161 msgid "Select file:" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:168 msgid "Select a folder:" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:202 msgid "Choose project name and location" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:203 msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:206 msgid "Use initial source dir, generate name automatically" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:209 msgid "Custom paths" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:216 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #: scripts/newprojectwizard.py:262 msgid "Choose source and target languages" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:263 msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:296 msgid "Choose a type of software project" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:297 msgid "Different projects use different translation files filesystem layout." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:299 #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "KDE" #: scripts/newprojectwizard.py:316 msgid "Choose location of your software translation project" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:317 msgid "" "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to " "download them now." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:319 msgid "Existing:" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:323 msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:329 msgid "" "Get from svn repository\n" "(approx. 20 MB):" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:343 msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:386 msgid "" "Please install 'subversion' package\n" "to have Lokalize download KDE translation files." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:386 msgid "Subversion client not found" msgstr ""