# translation of katepart4.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Xosé , 2010. # Adrián Chaves Fernández , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 22:32+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde, development\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuración do completado de código" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:434 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Completar as palabras automaticamente" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Acabado da shell" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Reutilizar a palabra de riba" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Reutilizar a palabra de embaixo" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Consellos dos argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Os que mellor concorden" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Espazos de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Clases" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Estruturas" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unións" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variábeis" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumeracións" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 dialogs/katedialogs.cpp:1032 #: rc.cpp:284 msgid "Name" msgstr "Nome" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Público" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protexido" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Estático" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Espazo de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Clase" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Estrutura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unión" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Función" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variábel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumeración" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Sobrepor" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Ámbito local" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Ámbito do espazo de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Ámbito global" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Propiedade descoñecida" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: search/katesearchbar.cpp:355 #, fuzzy msgid "Continuing search from top" msgstr "Desexa continuar a busca?" #: search/katesearchbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Desexa continuar a busca?" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Non se atopou" #: search/katesearchbar.cpp:619 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Atinxiuse a fin do ficheiro. Desexa continuar desde o inicio?" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Atinxiuse o inicio do ficheiro. Desexa continuar desde o fin?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Continue search?" msgstr "Desexa continuar a busca?" #: search/katesearchbar.cpp:665 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Atopouse unha coincidencia" msgstr[1] "Atopáronse %1 coincidencias" #: search/katesearchbar.cpp:915 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Fíxose unha substitución" msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións" #: search/katesearchbar.cpp:1120 msgid "Beginning of line" msgstr "Comezo da liña" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "End of line" msgstr "Final da liña" #: search/katesearchbar.cpp:1123 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Calquera carácter só (excluíndo os saltos de liña)" #: search/katesearchbar.cpp:1125 msgid "One or more occurrences" msgstr "Unha ou máis aparicións" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Cero ou máis aparicións" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Cero ou unha aparicións" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid " through occurrences" msgstr " a través das aparicións" #: search/katesearchbar.cpp:1130 msgid "Group, capturing" msgstr "Agrupamento, capturando" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Or" msgstr "Ou" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Set of characters" msgstr "Conxunto de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Negative set of characters" msgstr "Negación do conxunto de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1137 msgid "Whole match reference" msgstr "Referencia a concordancia completa" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: search/katesearchbar.cpp:1157 msgid "Line break" msgstr "Salto de liña" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Tab" msgstr "Tabulación" #: search/katesearchbar.cpp:1161 msgid "Word boundary" msgstr "Limiar de palabra" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Not word boundary" msgstr "Non limiar de palabra" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Digit" msgstr "Díxito" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Non-digit" msgstr "Non díxito" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Non espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Caracteres de palabra (alfanuméricos máis o «_»)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Non-word character" msgstr "Caracteres que non sexan de palabra" #: search/katesearchbar.cpp:1171 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Carácter octal do 000 ao 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Carácter hexadecimal do 0000 ao FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Backslash" msgstr "Barra invertida" #: search/katesearchbar.cpp:1177 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Agrupamento, non capturando" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Lookahead" msgstr "Procura cara diante" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Negative lookahead" msgstr "Negación de procura cara diante" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Comezar a conversión en minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Comezar a conversión en maiúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "End case conversion" msgstr "Fin da conversión en maiúsculas/minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversión do primeiro carácter en minúscula" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversión do primeiro carácter en maiúscula" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Contador de substitucións (para Substituír todas)" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "falso" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "ningún" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modificado" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "todo" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Mostra a lista de variábeis válidas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Define o número de liñas autocentradas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Ocúpase dos asteriscos nos comentarios de doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Define a cor do fondo do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "A tecla de retroceso no espazo en branco inicial quita o sangrado" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Activar a selección por bloques." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Activar o marcador da orde dos bits ao gardar ficheiros unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Escoller a cor do realzado de parénteses." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Definir a cor de fondo da liña actual." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Definir o dicionario predeterminado da corrección ortográfica." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Activar a división visual das liñas longas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Escolle o modo do final da liña." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Activar as marcas de contracción da beira do editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Escolle o tamaño do punto do tipo de letra." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Escolle o tipo de letra do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Escolle o realzado de sintaxe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Escolle a cor da barra de iconas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Activar a beira con iconas na vista do editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Define o estilo de sangrado automático." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Axustar o sangrado do texto apegado do portarretallos" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Define a distancia de sangrado de cada nivel." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Permitir niveis estraños de sangrado (non multiplos do sangrado)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Mostrar os números de liña." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Inserir un salto de liña ao final do ficheiro ao gardar." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Activar no documento o modo sobrescribir." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Activar a escolla persistente de texto." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Substituír as tabulacións por espazos ao gardar." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Substituír as tabulacións por espazos." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Eliminar os espazos finais ao gardar o documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Escoller o esquema de cores." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Definir a cor do texto escollido." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Ver as tabulacións e os espazos finais." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Activar a navegación intelixente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Premer a tecla TAB sangra." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Definir a largura da tabulación." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Definir a cantidade de pasos de desfacer que se lembrar (0 é infinitos)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Escoller a columna de división das liñas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Escoller a co do marcador de división da liña." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Activar a división das liñas ao escribir." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manual de Kate." #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " carácter" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " carácter" msgstr[1] " caracteres" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:786 rc.cpp:428 msgid "General" msgstr "Xeral" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Navegación do texto" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Sangrado" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Completación automática" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Corrección ortográfica" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: dialogs/katedialogs.cpp:604 rc.cpp:479 msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seguir os números de liña" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/katedialogs.cpp:611 rc.cpp:530 msgid "Always On" msgstr "Sempre activo" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "A mudanza do modo de usuario avanzado só afectará aos documentos que abra ou " "cree de agora en diante. En KWrite recoméndase reiniciar." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Trocouse o modo de usuario avanzado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/katedialogs.cpp:787 rc.cpp:134 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: dialogs/katedialogs.cpp:788 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modos e tipos de ficheiro" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Non indicou nin un prefixo nin un sufixo para as copias de seguranza. " "Usarase o sufixo predeterminado «~»" #: dialogs/katedialogs.cpp:817 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Non hai prefixo nin sufixo para as copias de seguranza" #: dialogs/katedialogs.cpp:862 msgid "KDE Default" msgstr "Predeterminado de KDE" #: dialogs/katedialogs.cpp:968 msgid "Editor Plugins" msgstr "Engadidos do editor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 msgid "Highlight Download" msgstr "Descarga de realzados" #: dialogs/katedialogs.cpp:1021 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: dialogs/katedialogs.cpp:1029 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Escolla os ficheiros de realzado de sintaxe que desexa actualizar:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Latest" msgstr "Último" #: dialogs/katedialogs.cpp:1038 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Nota: As versións novas escóllense automaticamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1079 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Non foi posíbel atopar nin obter a lista de realces do servidor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1179 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ir á liña:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1185 msgid "Go" msgstr "Ir" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Dictionary:" msgstr "Dicionario:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1301 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Borrouse o ficheiro no disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1302 msgid "&Save File As..." msgstr "Gardar o ficheiro &como..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Permítelle escoller un lugar e gardar de novo o ficheiro." #: dialogs/katedialogs.cpp:1306 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Ficheiro modificado no disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1307 document/katedocument.cpp:3802 msgid "&Reload File" msgstr "Ca&rgar de novo o ficheiro" #: dialogs/katedialogs.cpp:1309 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Cargar de novo o ficheiro desde o disco. Perderanse as modificacións que non " "teña gardadas." #: dialogs/katedialogs.cpp:1315 document/katedocument.cpp:3803 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar as mudanzas" #: dialogs/katedialogs.cpp:1319 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignorar as modificacións. Non se lle voltará a preguntar." #: dialogs/katedialogs.cpp:1320 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Non facer nada. A vindeira vez que focalice, tente gardar ou pechar o " "ficheiro, preguntaráselle outra vez." #: dialogs/katedialogs.cpp:1331 document/katedocument.cpp:3800 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que desexa facer?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1337 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobrescribe o ficheiro do disco cos contidos do editor." # skip-rule: kde_path #: dialogs/katedialogs.cpp:1413 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "A orde diff fallou. Asegúrese de que diff(1) está instalado e na súa PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1415 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erro ao crear o Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1425 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 msgid "The files are identical." msgstr "Os ficheiros son idénticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1426 dialogs/katedialogs.cpp:1430 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "Diff Output" msgstr "Saída de Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Excepto por modificacións nos espazos en branco, os ficheiro son idénticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Se ignora non voltará a ser avisado (a non ser que o ficheiro no disco volte " "a cambiar): se garda o documento, sobrescribirá o ficheiro do disco; se non " "garda entón o ficheiro no disco (se estiver presente) é o que terá." #: dialogs/katedialogs.cpp:1463 msgid "You Are on Your Own" msgstr "É a súa escolla" #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo.
Comprobe que ten permiso de lectura deste ficheiro." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Tentalo de novo" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Pechar a mensaxe" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo.\n" "\n" "Verifique que ten permiso de lectura deste ficheiro." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non " "válidos.
Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería destruír " "os seus contidos.
Pode ou abrir de novo o ficheiro coa codificación " "correcta ou activar o modo de lectura e escrita no menú para poder editalo." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non " "válidos. Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería destruír os " "seus contidos. Pode ou abrir de novo o ficheiro coa codificación correcta ou " "activar o modo de lectura e escrita no menú para poder editalo." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de " "lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado.
Esas liñas " "dividíronse e o documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo " "había modificar o contido." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de " "lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado. Esas liñas " "dividíronse e o documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo " "había modificar o contido." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Desexa realmente gardar este ficheiro non modificado? Podería sobrescribir " "datos modificados no ficheiro do disco." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Intento de gardar un ficheiro non modificado" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Gardar aínda así" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Desexa realmente gardar este ficheiro? Tanto o ficheiro aberto como o do " "disco foron modificados. Podería producirse unha perda de datos." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Posíbel perda de datos" #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A codificación escollida non pode codificar todos o caracteres unicode deste " "documento. Desexa realmente gardalo? Podería haber perda de datos." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Non foi posíbel crear unha copia de seguranza do ficheiro %1 antes de " "gardalo. Se acontece un erro ao gardar, poderá perder os datos deste " "ficheiro. O motivo pode ser que o medio onde estea a escribir estea completo " "ou que só poida ler no cartafol no que estea o ficheiro." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Non foi posíbel crear a copia de seguranza." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Tentar gardar aínda así" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Non foi posíbel gardar o documento porque non foi posíbel escribir en %1.\n" "\n" "Verifique que ten permiso de escritura neste ficheiro ou que hai espazo " "abondo no disco." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Desexa realmente continuar a pechar este ficheiro? Pode perder datos." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Pechar aínda así" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "Fallou o gardado" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "O ficheiro foi modificado no disco" #: document/katedocument.cpp:4120 #, fuzzy msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais». Substitúao por " "«eliminar os espazos finais modificado»», consulte http://docs.kde.org/" "stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 #, fuzzy msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais e gardar» " "Substitúao por «eliminar os espazos finais todos», consulte http://docs.kde." "org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "O ficheiro «%1» foi modificado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "O ficheiro «%1» foi creado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "O ficheiro «%1» foi borrado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Desexa realmente substituílo?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "Desexa substituír este ficheiro?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "O documento «%1» foi modificado.\n" "Desexa gardar as súas modificacións ou esquecelas?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "Pechar o documento" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "O ficheiro %2 está aínda a ser cargado." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Interromper a carga" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Novo ficheiro" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 non existe." #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Cortar o texto escollido e movelo para o portarretallos" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Apegar os contidos copiados ou cortados ao portarretallos" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Use esta orde para copiar o texto escollido ao portarretallos." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historial do portarretallos" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Gardar o documento actual" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Desfacer os cambios de edición máis recentes" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Desfacer as operacións de desfacer máis recentes" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "División &visual das liñas" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Use esta orde para dividir as liñas do documento que sexan maiores que a " "vista actual para así axustalas á vista.

Esta é unha división fixa, " "o que significa que non se actualiza cando se muda a dimensión da vista." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Anular o sangrado" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use isto para limpar o sangrado dun bloque escollido de texto (só " "tabuladores/só espazos)

No diálogo de configuración pode indicar " "se desexa usar tabuladores ou substituílos con espazos." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Aliñar" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Use isto para aliñar a liña ou bloque de texto actual co seu sangrado " "apropiado." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "C&omentario" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Esta orde comenta a liña ou bloque de texto actual.

Os caracteres " "de comentarios de unha/varias liñas son definidos dentro das regras de " "realzado sintáctico da linguaxe que se use." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Desco&mentar" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Esta orde elimina comentarios da liña ou bloque de texto actual.

Os caracteres de comentarios de unha/varias liñas son definidos dentro das " "regras de realzado sintáctico da linguaxe que se use." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Conmutar o comentario" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modo de só &lectura" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Pecha/Abre o documento á escritura" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte a selección a maiúsculas, ou o carácter á dereita do cursor se non " "hai texto escollido." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte a selección en minúsculas, ou o carácter á dereita do cursor se non " "hai texto escollido." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Pór en maiúsculas" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Pon en maiúsculas a selección, ou a palabra baixo o cursor se non hai texto " "escollido." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Unir as liñas" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invocar a completación de código" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Chamar manualmente a completación de código, polo xeral mediante un atallo " "asociado a esta acción." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Crear un fragmento" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Fragmentos..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Imprimir o documento actual." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "Cargar &de novo" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Cargar de novo o documento actual desde o disco." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Gardar o documento actual ao disco, cun nome da súa escolla." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Esta orde abre un diálogo e permite escoller unha liña á que mover o cursor." #: view/kateview.cpp:491 #, fuzzy msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Desprazarse até a liña anterior" #: view/kateview.cpp:492 #, fuzzy msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Desprazar o cursor até o anterior sangrado igual" #: view/kateview.cpp:496 #, fuzzy msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Desprazarse até a liña seguinte" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurar o editor..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configurar varios aspectos deste editor." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Aquí pode escoller o modo que debe ser usado no documento actual. Isto " "inflúe, por exemplo, no realce e o pregado empregados." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Realzado" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Aquí pode escoller o realzado que se lle aplique ao documento." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "E&squemas" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Sangrado" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Escolle todo o texto deste documento." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "Se escolleu algo neste documento, deixará de estar escollido." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar a letra" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Isto aumenta o tamaño do tipo de letra." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Reducir a letra" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Isto diminúe o tamaño do tipo de letra." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modo de selección por bl&oques" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Esta orde permite alternar entre o modo de selección normal (baseado en " "liñas) e o modo de selección por bloques." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modo sobrescr&ibir" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Escolla se desexa que o texto que escriba se insira antes do xa existente ou " "que o substitúa." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:99 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "División &visual das liñas" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:96 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Se escolle esta opción, as liñas de texto dividiranse na pantalla, á altura " "do borde da vista." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicadores de división visual de liñas" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Escolle cando mostrar os indicadores de división visual" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Desactivado" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Segue os números de &liña" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "Sempre a&ctivado" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Mostrar as marcas de &pregado" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Pode escoller se deben mostrarse as marcas de pregado do código, se isto é " "posíbel." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostrar o &bordo das iconas" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Mostra/Agocha o bordo das iconas.

O bordo das iconas mostra os " "símbolos de marcadores, por exemplo." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostrar os números de &liña" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostra/Agocha os números de liña á esquerda da vista." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostrar as marcas da &barra de desprazamento" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Mostra/Agocha as marcas na barra de desprazamento vertical.

As " "marcas mostran, p. ex., marcadores." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Mostra/Agocha o minimapa da barra de desprazamento vertical.

O " "minimapa mostra un resumo de todo o documento." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Mostrar o limiar de división &fixa de liñas" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Mostra/Agocha a Marca de división estática, unha liña vertical debuxada na " "columna onde se produce a división, como se define nas propiedades de edición" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Cambiar á liña de ordes" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostra/Agocha a liña de ordes no fondo da vista." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "&Fin de liña" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Escolla os remates de liña que queira empregar ao gardar o documento" #: view/kateview.cpp:625 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "UNIX" # skip-rule: PT-2010-window #: view/kateview.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "DOS/Windows" #: view/kateview.cpp:627 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Engadir a Marca da orde de &bytes (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Conmuta a adición de marcas da orde dos bytes nos ficheiros codificados en " "UTF-8 ou UTF-16 ao gardar" #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "Codificació&n" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Procura a primeira aparición dun texto ou expresión regular." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Buscar o escollido" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Atopa a aparición seguinte do texto escollido." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Buscar o escollido cara tras" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Busca a aparición anterior do texto escollido." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Busca a aparición seguinte da frase buscada." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Busca a aparición anterior da frase buscada." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Procura unha peza de texto ou expresión regular e substitúe o resultado polo " "texto dado." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Corrixir automaticamente a ortografía" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Conmuta a corrección ortográfica automática" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Trocar de dicionario..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Troca o dicionario empregado para a corrección ortográfica." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Limpar os intervalos do dicionario" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Elimina todos os intervalos separados do dicionario que fosen definidos para " "a corrección ortográfica." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Moverse unha palabra á esquerda" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Escoller un carácter á esquerda" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Escoller unha palabra á esquerda" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Moverse unha palabra á dereita" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Escoller un carácter á dereita" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Escoller unha palabra á dereita" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Desprazarse ao comezo da liña" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Desprazarse ao comezo do documento" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Escoller até o comezo da liña" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Escoller até o comezo do documento" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Desprazarse até o final da liña" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Desprazarse até o final do documento" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Escoller até o final da liña" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Escoller até o final do documento" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Escoller até a liña anterior" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Desprazarse unha liña cara riba" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Desprazarse até a liña seguinte" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Desprazarse até a liña anterior" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Mover o cursor á dereita" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Mover o cursor á esquerda" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Escoller até a seguinte liña" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Desprazarse unha liña cara baixo" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Desprazarse unha páxina cara riba" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Escoller unha páxina cara riba" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Desprazarse até o comezo da vista" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Escoller até o comezo da vista" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Desprazarse unha páxina cara baixo" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Escoller unha páxina cara baixo" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Desprazarse até o fondo da vista" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Escoller até o fondo da vista" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Desprazarse até a parella deste paréntese" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Escoller até a parella deste paréntese" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Traspor os caracteres" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Borrar a liña" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Borrar unha palabra á esquerda" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Borrar unha palabra á dereita" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Borrar o carácter seguinte" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Inserir un tabulador" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Inserir unha nova liña intelixente" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Insire unha liña nova cos caracteres iniciais da liña actual que non sexan " "letras nin números." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "&Sangrar" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Use isto para sangrar un bloque de texto escollido.

Pode configurar " "se os tabuladores deben ser usados como tales ou substituídos por espazos, " "no diálogo de configuración." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "&Borrar a sangría" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Use isto para reducir a sangría do bloque de texto escollido." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Contraer os nodos no nivel superior" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Contraer o nodo actual" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Contraer o nodo actual" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (S/L)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Mover para..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Mover para a esquerda" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Mover para a dereita" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Baixar" #: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254 #: view/kateviewhelpers.cpp:711 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:882 msgid "Available Commands" msgstr "Ordes dispoñíbeis" #: view/kateviewhelpers.cpp:884 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Para obter axuda acerca das ordes, escriba «help <orde>»

" #: view/kateviewhelpers.cpp:895 msgid "No help for '%1'" msgstr "Non hai axuda para «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:898 msgid "No such command %1" msgstr "Non hai tal orde %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:903 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Esta é a liña de ordes de Katepart.
Sintaxe: orde " "[ argumentos ]
Para obter unha lista das ordes dispoñíbeis, " "escriba help list
Para obter axuda acerca dunha " "orde, escriba help <orde>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1000 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "A orde «%1» fallou." #: view/kateviewhelpers.cpp:1006 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Non hai tal orde: «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049 msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipo de marca %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2068 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Escoller o tipo de marca predeterminada" #: view/kateviewhelpers.cpp:2134 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Desactivar a barra de anotacións" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 snippet/snippetrepository.cpp:278 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Detectouse o erro %4
no ficheiro %1 en %2/%3
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Non foi posíbel abrir %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Hai erros!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Ningún" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Texto normal" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Sintaxe obsoleta. O atributo (%2) non está asociado por ningún " "nome simbólico.
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Sintaxe obsoleta. O contexto %2 non ten ningún nome simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1:Sintaxe obsoleta. O contexto %2 non está asociado a ningún nome " "simbólico" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Apareceron aviso(s) e/ou erro(s) ao procesar a configuración do realzado da " "sintaxe." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Procesador do realzado de sintaxe de Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Xa que se produciu un erro ao procesar a descrición do realzado, este non " "estará dispoñíbel" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Non foi posíbel resolver a rexión de comentario multiliña " "especificada (%2)
" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Palabra chave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dato" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Valor/Decimal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Enteiro en base-N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Vírgula flutuante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Cadea" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Outros" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Función" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marca de rexión" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erro" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "O ficheiro non se pechou correctamente." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Ver as alteracións" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Recuperar os datos" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Rexeitar" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Empregar o predefinido" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Novo tipo de ficheiro" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Propiedades de %1" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: mode/katemodeconfigpage.cpp:283 rc.cpp:695 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Escolla os tipos mime que queira para este tipo de ficheiro.\n" "Recorde que isto tamén modificará automaticamente as extensións de ficheiro " "asociadas." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Escoller os tipos mime" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Non se atopou a función «%1» no script: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Aconteceu un erro ao chamar a %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Non se atopou a función «action» no script: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Aconteceu un erro ao chamar por action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "As aspas da chamada son incorrectas: %1. As aspas simples escápanse coa " "barra invertida." #: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Non foi posíbel acceder á vista" #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Aconteceu un erro ao executar «axuda %1»" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Non se especifica ningunha axuda para a orde «%1» no script %2" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Non foi posíbel atopar «%1»" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Non se atopou a orde: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Cargar de novo todos os ficheiros de JavaScript (sangradores, scripts da " "liña de ordes etc)." #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Ordenar o texto escollido" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Baixar as liñas" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Subir as liñas" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Duplicar as liñas escollidas arriba" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Duplicar as liñas escollidas abaixo" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Codificar como un URI o texto escollido" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Descodificar como URI o texto escollido" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Ordenar o texto escollido ou o documento completo." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Baixar as liñas escollidas." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Subir as liñas escollidas." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Eliminar as liñas duplicadas do texto escollido ou do documento completo." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ordena o texto escollido ou todo o documento segundo a orde natural.
Un " "exemplo para mostrar a diferenza co método normal de ordenación:
" "sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Recortar o espazo en branco final da selección ou do documento completo." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Recortar o espazo en branco inicial da selección ou do documento completo." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Recortar o espazo en branco inicial e final da selección ou do documento " "completo." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Xunta as liñas escollidas ou o documento completo. Como opción, indíquelle " "un separador para que o coloque entre cada liña:
join ', ' " "xuntará as liñas separándoas mediante unha vírgula." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Elimina as liñas en branco da selección ou do documento completo." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas " "(escollidas) e substitúeas co valor devolvido por esa chamada.
Exemplo " "(xunta as liñas escollidas):
each 'function(lines){return lines." "join(\", \");}'
Para aforrarlle escribir tanto pode facer iso " "mesmo así:
each 'lines.join(\", \")' " #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas " "(escollidas) e elimina aquelas nas que esa chamada devolva falso.
Exemplo " "(consulte tamén rmblank):
filter 'function(l){return l." "length > 0;}
Para aforrarlle escribir tanto pode facer iso mesmo " "así:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas " "(escollidas) e substitúe a liña polo valor devolvido pola chamada." "
Exemplo (consulte tamén ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\";}
Para aforrarlle escribir " "tanto pode facer iso mesmo así:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Duplica as liñas escollidas arriba." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Duplica as liñas escollidas abaixo." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Codifica os caracteres especiais nunha selección dunha única liña, de " "maneira que se poda usar o texto resultante como URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Inverter a acción de codificación do URI." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Programación rápida" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Expandir a abreviatura" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Expandir a abreviatura de código rápido" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Expande a abreviatura empregando as expresións de Emmet; consulte http://" "code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Prega o texto seleccionado en etiquetas en XML construídas a partir da " "expresión de Emmet fornecida (por omisión, div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Move o «caret» para a parella da etiqueta actual" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para dentro en " "invocacións continuas" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para fóra en " "invocacións continuas" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Mover para o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Mover para o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Escoller o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Escoller o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Alternar os comentarios da etiqueta ou selector de CSS actual" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Elimina a etiqueta baixo o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Divide ou xunta unha etiqueta" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Avalía unha expresión matemática simple" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Diminuír en 1 o número baixo o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Diminuír en 10 o número baixo o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Diminuír en 0,1 o número baixo o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Aumentar en 1 o número baixo o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Aumentar en 10 o número baixo o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Aumentar en 0,1 o número baixo o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Expandir a abreviatura" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Embrullar nunha etiqueta" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Desprazar o cursor até a parella desta etiqueta" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara dentro" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara fóra" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Conmutar o comentario" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Ir ao seguinte punto de edición" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Ir ao anterior punto de edición" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Escoller o seguinte punto de edición" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Escoller o anterior punto de edición" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Eliminar a etiqueta baixo o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Dividir ou xuntar unha etiqueta" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Avaliar unha expresión matemática simple" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Diminuír 1 un número" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Diminuír 10 un número" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Diminuír 0,1 un número" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Aumentar 1 un número" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Aumentar 10 un número" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Aumentar 0.1 un número" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Desprazar o cursor até o anterior sangrado igual" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Desprazar o cursor até o seguinte sangrado igual" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usar a cor predeterminada do esquema de cores de KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexto" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Escollido" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fondo da selección" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Usar o estilo predeterminado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Negriña" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Itálica" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&Subliñado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "&Riscado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Cor normal..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Cor da &selección..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Cor do &fondo..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Cor do fondo da se&lección..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Anular a cor de fondo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Anular a cor de fondo da selección" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usar o estilo &predeterminado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nada escollido" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "«Usar o estilo predeterminado» anularase automaticamente ao cambiar calquera " "propiedade do estilo." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Estilos de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Usar o esquema de cores de KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Cores de fondo do editor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Área de texto" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: schema/kateschemaconfig.cpp:87 rc.cpp:179 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Axusta a cor de fondo da área de edición.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Texto escollido" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Axusta a cor de fondo da escolla.

Para cambiar a cor do texto " "escollido, use o diálogo «Configuración do realzado».

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Liña actual" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: schema/kateschemaconfig.cpp:99 rc.cpp:191 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Axusta a cor de fondo da liña activa, que é aquela na que está o cursor." #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Realzado da busca" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Axusta a cor de fondo dos resultados da busca.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Realzado do substituído" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Axusta a cor de fondo do texto substituído.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Bordo das iconas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Área de fondo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Axusta a cor de fondo do bordo da icona.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de liña" # skip-rule: expression_when/if enabled #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

Esta cor usarase para os números de liña (se está activada).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separador" # skip-rule: expression_when/if enabled #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Esta cor usarase para as liñas entre os números de liña e os bordos das " "iconas, se ambas as dúas están activadas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marcas de división de liña" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: schema/kateschemaconfig.cpp:141 rc.cpp:221 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Axusta a cor das marcas de división de liña:

División fixa das " "liñas
Unha liña vertical que mostra a columna onde quedará o texto
División visual das liñas
Móstrase unha frecha á esquerda das " "liñas divididas
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Pregado do código" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Axusta a cor da barra de pregado de código.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Liñas modificadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Axusta a cor do marcador de modificación das liñas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Liñas gardadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Axusta a cor do marcador de modificación das liñas gardadas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decoracións do texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Liña con erro ortográfico" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: schema/kateschemaconfig.cpp:172 rc.cpp:233 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Axusta a cor da liña empregada para indicar erros ortográficos.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcas de tabulación e espazos" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: schema/kateschemaconfig.cpp:178 rc.cpp:227 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Axusta a cor das marcar de tabulación.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Liña de sangrado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Axusta a cor das liñas de sangrado vertical.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Realzado de parénteses" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: schema/kateschemaconfig.cpp:190 rc.cpp:215 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Axusta a cor dos pares de parénteses. Isto significa que, de pór o " "cursor, por exemplo nun (, o seu par ) resaltarase con esta " "cor.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Cores dos marcadores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción activo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción acadado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción desactivado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Execución" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Erro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Axusta a cor de fondo do tipo de marca.

Nota: A cor da marca " "móstrase suavizada debido á transparencia.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Modelos e fragmentos de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Marcador de substitución editábel" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Marca editábel de substitución focalizado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Marca non editábel de substitución" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista mostra os estilos predeterminados do esquema actual e ofrece " "os medios para editalos. O nome do estilo reflicte os axustes do estilo " "actual.

Para editar as cores, prema os cadros coloridos ou escolla a " "cor para editar no menú contextual.

Pode anular as cores do fondo e " "ofondo do escollido no menú contextual cando sexa apropiado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "Re&alzado:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista mostra os contextos do modo de realzado sintáctico actual e " "prové de medios para editalos. O nome do contexto reflicte os axustes do " "estilo actual.

Para editar mediante o teclado, prema <" "ESPAZO> e escolla unha propiedade no menú contextual.

Para " "editar as cores, prema os cadros coloridos ou escolla a cor que se vai " "editar no menú contextual.

Pode anular as cores de fondo e do fondo " "da selección no menú contextual cando sexa apropiado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Estanse a cargar todos os realces do esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Esquema de cores de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Estanse a importar as cores do realce" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Este non é un ficheiro de cores dun único realzado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Erro de formato do ficheiro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "O ficheiro escollido contén cores dun realce non existente: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Fallo na importación" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Importáronse as cores do realce: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Rematou a importación" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Estanse a exportar as cores do realce: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120 msgid "&Schema:" msgstr "&Esquema:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: schema/kateschemaconfig.cpp:884 rc.cpp:692 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Estilos predeterminados de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de realzado de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Esquema por &omisión para %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Estase a exportar o esquema de cores: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportación do esquema" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: schema/kateschemaconfig.cpp:999 rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Substituír o esquema existente %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Estase a importar o esquema de cores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "O ficheiro non contén un esquema completo de cores." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nome non especificado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Estase a importar un esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome do novo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Novo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "

Xa existe o esquema %1.

Escolla outro nome.

" #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:47 #: snippet/snippetview.cpp:149 msgid "Snippets" msgstr "Fragmentos" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "inserir o fragmento %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Editar o fragmento %1 de %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Crear un fragmento novo no repositorio %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "O nome do fragmento non pode conter espazos" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "O fragmento contén cambios sen gardar. Desexa continuar e perder todos os " "cambios?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Aviso: hai cambios non gardados" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "Fragmentos de %1" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Editar o repositorio de fragmentos %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Crear un repositorio de fragmentos novo" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "deixar baleiro para fragmentos de tipo xeral" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Modificou un ficheiro de datos que non estaba situado no seu directorio " "persoal de datos; como tal, creouse un clon do ficheiro de datos orixinal co " "nome cambiado dentro do seu directorio persoal de datos." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída «%1» para escribir nel" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Non é posíbel abrir o repositorio %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "O ficheiro de fragmentos en XML é erróneo: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "O repositorio está desactivado; os fragmentos que contén non aparecerán " "durante o completado do código." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Aplícase a todos os tipos de ficheiro" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Aplícase aos tipos de ficheiro seguintes: %1" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Engadir un repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Editar un repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Eliminar o repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Engadir un fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modificar este fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Eliminar o fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Fragmento: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Repositorio: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Desexa realmente eliminar o fragmento «%1»?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "Desexa realmente eliminar o repositorio «%1» con todos os seus fragmentos?" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: spellcheck/spellingmenu.cpp:97 rc.cpp:926 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorar esta palabra" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Engadir ao dicionario" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Corrección ortográfica (desde o cursor)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Comprobar a ortografía do documento desde o cursor cara adiante" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Selección de corrección ortográfica..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Comprobar a ortografía do texto escollido" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Selección de) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Convenios tipográficos para %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "texto" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Configuración do te&xto" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimir os números de &liña" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Imprimir a &lenda" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Se escolle esta opción, imprimiranse os números de liña á esquerda da(s) " "páxina(s).

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Mostra un cadro cos acordos tipográficos do tipo de documento, segundo as " "defina o realce de sintaxe en uso.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Cabezallo e ro&dapé" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Imprimir un &cabezallo" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Imprimir un &rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Tipo de letra do cabezallo/rodapé:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "E&scoller a fonte tipográfica..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedades do cabezallo" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Fon&do" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedades do rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Fondo" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Formato do cabezallo. Permítense as etiquetas seguintes:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nome do usuario actual
  • %d: data/hora " "completas en formato curto
  • %D: date/time completas en " "formato longo
  • %h: hora actual
  • %y: data " "actual en formato curto
  • %Y: data actual en formato longo
  • %f: nome do ficheiro
  • %U: URL completo do " "documento
  • %p: número da páxina
  • %P: " "cantidade total de páxinas

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Formato do rodapé. Permítense as etiquetas seguintes:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Inserir unha marca de substitución..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nome do usuario actual" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Data/Hora completas (formato curto)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Data/Hora completa (formato longo)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Data actual (formato curto)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Data actual (formato longo)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL completo do documento" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Número de páxina" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Número total de páxinas" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposición" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Debuxar a cor de &fondo" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Debuxar &cadros" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propiedades do cadro" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "A&ncho:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Marxe:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&r:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Escoller o esquema de cores a usar para imprimir." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Se escolle esta opción usarase a cor de fondo do editor.

Isto pode " "ser útil se o seu esquema de cores é para fondo escuro.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Se escolle esta opción debuxarase un cadro coas propiedades definidas en " "baixo arredor dos contidos de cada páxina. O cabezallo e o rodapé sepáranse " "do contido mediante unha liña.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "O ancho da moldura do cadro" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "As marxes internas dos cadros, en píxeles" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A cor da moldura do cadro" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Compoñente Kate" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Compoñente integrábel de edición de textos" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Os autores de Kate" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Programador principal" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Modo de entrada de Vi" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvente" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Corrección ortográfica ao voo" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Corrección de erros a grande escala" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "O sistema de buffer" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "As ordes de edición" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Probas, ..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Antigo desenvolvente principal" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portou KWrite para KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historial de anulacións de KWrite, integración de Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Soporte para realzado da sintaxe XML en KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Parches e máis" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Varias correccións" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Selección, integración con KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Infraestrutura e interface da barra de buscas" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Autor orixinal de KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA e scripting" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realzado de ficheiros de especificación de RPM, Perl, Diff e máis" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realzado de VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realzado de SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realzado de Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realzado de ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realzado de LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realzado de Makefiles, Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realzado de Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realzado de Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de Palabras chave/Tipos de dato de PHP" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Axuda moi agradábel" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Realzado de Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toda a xente que contribuíu e esquecín nomear" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Xabi García, \n" "Marce Villarino, \n" "Xosé Calvo" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "xabigf@gmx.net,\n" "mvillarino@users.sourceforge.net, \n" "xosecalvo@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Tipos de letra e cores" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Abrir/Gardar" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Esquemas de tipos de letra e cores" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Opcións de edición" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Abertura e gardado de ficheiros" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Xestor de extensións" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Ningún" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

sangrar

Sangra as liñas escollidas ou a liña actual

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

quitar sangrado

Quita sangrado das liñas escollidas ou da liña " "actual.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

limpar o sangrado

Retira todo o sangrado das liñas escollidas ou da " "liña actual, segundo a configuración do sangrado no documento.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comentar

Converte a selección ou as liñas escollidas ou a liña " "actual nun comentario segundo o formato de texto definido na definición de " "realzado de sintaxe do documento.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

descomentar

Elimina as marcas de comentario da escolla, das liñas " "escollidas ou da liña actual segundo o formato do texto definido no realzado " "de sintaxe do documento.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto número de liña

Esta orde vai á liña co número " "especificado.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text activación

Se escolle esta opción o " "sangrado do texto apegado desde o portarretallos axústase co sangrado actual." "

Os valores para activalo son: 1 on true
Os valores para " "desactivalo son: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Elimina a liña actual." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width largura

Estabelece a largura da tabulación co " "valor largura

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab activar

Se escolle esta opción as " "tabulacións hanse substituír con espazos á medida que escriba.

Os " "valores para activalo son: 1 on true
Os valores para desactivalo son: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs activado

Se escolle esta opción os caracteres " "de tabulación e os espazos en branco finais hanse ver como un puntiño.

" "

Os valores posíbeis para activar son: 1 on true
os valores para " "desactivar son: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces modo

Elimina os espazos en branco " "ao final do documento segundo o modo.

Os valores posíbeis son: " "

  • ningún: non elimina nunca os espazos finais.
  • modificado: elimina os espazos finais das liñas modificadas.
  • todos: elimina os espazos finais de todo o documento.
  • " #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

    set-indent-width width

    Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

    " msgstr "" "

    set-indent-width largura

    Estabelece a largura do sangrado co " "valor largura. Só se usa se está a sangrar con espazos.

    " #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

    set-indent-mode mode

    The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

    " msgstr "" "

    set-indent-mode modo

    O parámetro é un valor dos que se " "mostran no menú Utilidades - Sangrado

    " #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

    set-auto-indent enable

    Enable or disable autoindentation.

    possible true values: 1 on true
    possible false values: 0 off false" msgstr "" "

    set-auto-indent activar

    Conmuta o sangrado automático.

    Os valores para activalo son: 1 on true
    os valores para desactivar " "son: 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

    set-line-numbers enable

    Sets the visibility of the line " "numbers pane.

    possible true values: 1 on true
    possible false " "values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-line-numbers activar

    Estabelece a visibilidade do panel " "cos números de liña.

    Os valores para activalo son: 1 on true
    Os " "valores para desactivalo son: 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

    set-folding-markers enable

    Sets the visibility of the " "folding markers pane.

    possible true values: 1 on true
    possible " "false values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-folding-markers activar

    Estabelece a visibilidade do " "panel coas marcas de pregado.

    Os valores para activalo son: 1 on " "true
    Os valores para desactivalo son: 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

    set-icon-border enable

    Sets the visibility of the icon " "border.

    possible true values: 1 on true
    possible false values: 0 " "off false

    " msgstr "" "

    set-icon-border activar

    Estabelece a visibilidade do bordo " "de iconas.

    Os valores para activalo son: 1 on true
    Os valores para " "desactivalo son: 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

    set-word-wrap enable

    Enables dynamic word wrap according to " "enable

    possible true values: 1 on true
    possible false " "values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-word-wrap activar

    Activa a división visual das liñas " "segundo o valor de activar

    Os valores para activalo son: 1 on " "true
    Os valores para desactivalo son: 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

    set-word-wrap-column width

    Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

    " msgstr "" "

    set-word-wrap-column largura

    Estabelece a largura da liña " "para a división fixa das liñas no valor largura. Úsase se está a " "dividir automaticamente as liñas.

    " #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

    set-replace-tabs-save enable

    When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

    possible " "true values: 1 on true
    possible false values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-replace-tabs-save activación

    Se escolle esta opción as " "tabulacións hanse substituír por espazos en branco cando se garde o " "documento.

    Os valores para activalo son: 1 on true
    Os valores para " "desactivalo son: 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

    set-highlight highlight

    Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

    " msgstr "" "

    set-highlight realzado

    Estabelece o sistema de realzado da " "sintaxe do documento. O argumento debe ser un nome válido de realce, como se " "mostra no menú Utilidades → Realzado. Esta orde fornece unha lista de " "completado automático do argumento.

    " #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

    set-mode mode

    Sets the mode as seen in Tools - Mode

    " msgstr "" "

    set-mode modo

    Estabelece o modo para un valor como os de " "Utilidades → Modo

    " #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

    set-show-indent enable

    If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

    possible true values: 1 on " "true
    possible false values: 0 off false

    " msgstr "" "

    set-show-indent activación

    Se escolle esta opción o sangrado " "hase visualizar cunha liña vertical a puntos.

    Os valores para activalo " "son: 1 on true
    Os valores para desactivalo son: 0 off false

    " #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

    Open the Print dialog to print the current document.

    " msgstr "

    Abre o diálogo de impresión para imprimir o documento actual.

    " #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Faltan argumentos. Uso: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Non hai o realce «%1»" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Non hai o modo «%1»" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Non foi posíbel converter o argumento «%1» en enteiro." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "O ancho debe ser como mínimo 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "A columna debe ser como mínimo 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Argumento incorrecto «%1». Uso: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Uso: set-remove-trailing-spaces 0|-|none ou 1|+|mod|modified ou 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Orde «%1» descoñecida" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Escribiuse o documento no disco" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

    w/wa — write document(s) to disk

    Usage: w[a]

    Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
    w — writes the current document to disk
    " "wa — writes all document to disk.

    If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

    " msgstr "" "

    w/wa : escribir o(s) documento(s) no disco

    Uso: w[a]

    Escribe o(s) documento(s) no disco. Pode chamarse de dous " "xeitos:
    w: escribe no disco o documento actual
    wa : escribe no disco todos os documentos.

    Se o documento non ten " "nome hase mostrar o diálogo de ficheiros.

    " #: utils/katecmds.cpp:858 msgid "replace with %1?" msgstr "Desexa substituír por %1?" #: utils/katecmds.cpp:866 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 liña" msgstr[1] "%1 liñas" #: utils/katecmds.cpp:864 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Fíxose unha substitución en %2." msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións en %2." #: utils/katecmds.cpp:904 msgid "" "

    char identifier

    This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

    Examples:

    • char 234
    • char 0x1234

    " msgstr "" "

    char identificador

    Esta orde permítelle inserir caracteres " "literais polo identificador numérico decimal, octal ou hexadecimal.

    Exemplos:

    • char 234
    • char 0x1234
    " #: utils/katecmds.cpp:965 msgid "" "

    date or date format

    Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

    Possible format specifiers are:
    dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
    ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
    dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
    ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
    MThe month as number without a leading zero (1-12).
    MMThe month as number with a leading zero (01-12).
    MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
    yyThe year as two digit number " "(00-99).
    yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
    hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
    hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
    mThe minute without a leading zero (0..59).
    mmThe minute with a leading zero (00..59).
    sThe second without a leading zero (0..59).
    ssThe second with a leading zero (00..59).
    zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
    zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
    APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
    apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

    " msgstr "" "

    date ou date formato

    Insire un texto coa data/hora segundo " "se defina no formato, ou co formato yyyy-MM-dd hh:mm:ss se non se especifica " "ningún.

    Os especificadores de formato son:
    dO " "día en numero sen cero inicial (1-31).
    ddO día en " "número cun cero inicial (01-31).
    dddA abreviatura " "do nome do día (por ex. «dom», «mar»).
    ddddO nome " "completo do día (por ex. «domingo»).
    MThe month as " "number without a leading zero (1-12).
    MMThe month " "as number with a leading zero (01-12).
    MMMThe " "abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').
    yyO ano como un número de dous díxitos (00-99).
    yyyyO ano como un número de catro díxitos (1752-8000).
    hA hora sen cero inicial (0..23 ou 1..12 se mostra AM/" "PM).
    hhA hora cun cero inicial (00..23 ou 01..12 " "en AM/PM).
    mOs minutos sen cero inicial (0..59).
    mmOs minutos cun cero inicial(00..59).
    sOs segundos sen cero inicial (0..59).
    ssOs segundos con cero inicial (00..59).
    zOs milisegundos sen ceros iniciais (0..999).
    zzzOs milisegundos con ceros iniciais (000..999).
    APUsar o formato AM/PM. AP hase substituír por «AM» ou " "«PM».
    apUsar am/pm. ap hase substituír por ««am» " "ou «pm».

    " #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Engadir un marcador" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Se unha liña non ten marcador, engádello; se o ten, elimínallo." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Eliminar &todos os marcadores" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Elimina todos os marcadores deste documento." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Marcador seguinte" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Vai ao seguinte marcador." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marcador anterior" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Vai ao marcador anterior." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Seguinte: %1 - «%2»" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - «%2»" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 msgid "F&ind:" msgstr "&Atopar:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:6 rc.cpp:30 msgid "Text to search for" msgstr "O texto que se ha buscar" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "Jump to next match" msgstr "Ir á aparición seguinte" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Next" msgstr "&Seguinte" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:15 rc.cpp:39 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ir á aparición anterior" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:18 rc.cpp:42 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:21 rc.cpp:81 msgid "&Match case" msgstr "&Distinguir as maiúsculas das minúsculas." #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:24 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Conmutar á barra de busca e substitución avanzadas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:45 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Substituír por:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:48 msgid "Text to replace with" msgstr "O texto substituto" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:51 msgid "Replace next match" msgstr "Substituír a aparición seguinte" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:54 msgid "&Replace" msgstr "&Substituír" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:57 msgid "Replace all matches" msgstr "Substituír todas as aparicións" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:60 msgid "Replace &All" msgstr "Substituír &todas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:63 msgid "Search mode" msgstr "Modo de busca" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:66 msgid "Plain text" msgstr "Texto simple" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:69 msgid "Whole words" msgstr "Palabras completas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:72 msgid "Escape sequences" msgstr "Secuencias de escape" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:75 msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:78 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Buscar distinguindo as maiúsculas das minúsculas." #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:84 msgid "Selection &only" msgstr "Só na &selección." #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:87 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&do:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:90 msgid "&Find All" msgstr "&Atopalo todo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:93 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Conmutar para a barra de buscas incrementais" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:102 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicadores de división &visual das liñas (de ser aplicábel):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:105 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Escolle cando deben ser mostrados os indicadores de división visual das " "liñas." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:108 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Aliñar as liñas divididas visualmente no nivel de sangrado:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "

    Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

    Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

    " msgstr "" "

    Fai que o comezo das liñas divididas visualmente estea aliñado no nivel " "de sangrado da primeira liña. Isto pode axudar a facer que o código fonte e " "as linguaxes de marcas sexan máis lexíbeis.

    Adicionalmente, isto " "permítelle estabelecer un ancho máximo da pantalla, como unha porcentaxe, " "tras da cal as liñas divididas visualmente deixarán de estar aliñadas " "verticalmente. Por exemplo, no 50%, as liñas cun sangrado maior do 50% do " "ancho da pantalla non estarán aliñadas verticalmente coas seguintes liñas " "divididas.

    " #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:115 rc.cpp:329 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% do ancho da vista" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:122 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "&Realzado do espazo en branco" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:125 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "O editor mostra un símbolo para indicar a presenza dunha tabulación no texto." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:128 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "Real&zar as tabulacións" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:131 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Realzar os e&spazos en branco ao final da liña" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:137 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "A mudanza do modo só afectará aos documentos que abra ou cree de agora en " "diante. En KWrite recoméndase reiniciar." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:140 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Activar o modo de usuario experto (modo KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:143 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Se escolle esta opción, o editor mostra liñas verticais para axudar a " "identificar as liñas sangradas." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:146 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Mostrar liñas de &sangrado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:149 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Se escolle esta opción reálzase todo o situado entre o par de corchetes " "escollido." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:152 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Realzar o contido entre os corchetes escollidos" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:155 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Destellar as parella dos parénteses" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:158 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Se activa esta opción as parellas dos parénteses anímanse para facelos máis " "visíbeis." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:161 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animar as parellas dos parénteses" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:164 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:170 msgid "Fold First Line" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:173 msgid "Text Area Background" msgstr "Fondo da área de texto" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:176 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:182 msgid "Selected text:" msgstr "Texto escollido:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:185 msgid "" "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

    " msgstr "" "

    Axusta a cor de fondo da escolla.

    Para cambiar a cor do texto " "escollido, use o diálogo «Configuración do realzado».

    " #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:188 msgid "Current line:" msgstr "Liña actual:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:194 msgid "

    Select the marker type you want to change.

    " msgstr "

    Escolle o tipo de marca a modificar.

    " #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:197 msgid "" "

    Sets the background color of the selected marker type.

    Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

    " msgstr "" "

    Axusta a cor de fondo do tipo de marca escollida.

    Nota: A " "cor da marca móstrase suavizada debido á transparencia.

    " #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:200 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementos adicionais" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:203 msgid "Left border background:" msgstr "Fondo do bordo esquerdo:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:206 msgid "Line numbers:" msgstr "Números de liña:" # skip-rule: expression_when/if enabled #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:209 msgid "" "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

    " msgstr "" "

    Esta cor ha ser usada para os números de liña (se están visíbeis) e para " "as liñas na área de código contraido.

    " #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:212 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Realzado de parénteses:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:218 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcas de división de liña:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:224 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marcas de tabulación e espazos:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:230 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Liña con erro ortográfico:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:236 msgid "Folder Config File" msgstr "Ficheiro de configuración de cartafol" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:239 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Profundidade de busca do ficheiro de configuración:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:242 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "O editor busca neste número de niveis de cartafoles superiores un ficheiro ." "kateconfig e carga a configuración del." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:245 msgid "Do not use config file" msgstr "Non usar un ficheiro de configuración" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:248 msgid "" "

    Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

    The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

    Facer unha copia de seguranza ao gardar fai que Kate copie o ficheiro no " "disco en «<prefixo><nomeFicheiro><sufixo>» antes de gardar " "as modificacións.

    Por omisión o sufixo é ~ e o prefixo " "está baleiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:251 msgid "Backup on Save" msgstr "Facer unha copia de seguranza ao gardar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:254 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros locais " "ao gardar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:257 msgid "&Local files" msgstr "Ficheiros &locais" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:260 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros remotos " "ao gardar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:263 msgid "&Remote files" msgstr "Ficheiros &remotos" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:266 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:269 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "" "Introduza o prefixo que desexa engadir aos nomes dos ficheiros de seguranza." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:272 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:275 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Introduza o sufixo a engadirlle aos nomes dos ficheiros de seguranza." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:278 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Desactivar a sincronización dos ficheiros de intercambio" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:281 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Ao escoller isto, o ficheiro de intercambio non se escribe necesariamente no " "disco cada quince segundos. Teña en conta que desactivar a sincronización do " "ficheiro de intercambio pode provocar a perda de datos no caso dun fallo do " "sistema." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:287 msgid "Command" msgstr "Orde" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:290 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:293 msgid "Edit Entry..." msgstr "Modificar a entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:296 msgid "Remove Entry" msgstr "Eliminar a entrada" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:299 msgid "Add Entry..." msgstr "Engadir unha entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:302 msgid "Further Notes" msgstr "Notas adicionais" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:305 msgid "" "

    The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

    " msgstr "" "

    Pode acceder ás entradas mediante o submenú Ordes no menú " "Utilidades. Para un acceso máis rápido é posíbel asinar atallos na páxina de configuración dos atallos tras aplicar as mudanzas.

    " #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:308 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movemento do cursor polo texto" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:311 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Se o escolle, ao premer a tecla Inicio fará que o cursor salte os espazos en " "branco e vaia para o inicio do texto dunha liña. Analogamente para a tecla " "Fin." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:314 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Teclas Inicio e Fin &intelixentes" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:317 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Escolle se as teclas RePáx e AvPáx deben alterar a posición vertical do " "cursor en relación á parte superior da vista." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:320 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&AvPáx/RePáx moven o cursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:323 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Manter o cursor centrado:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:326 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Indica o número de liñas que se deben manter visíbeis sobre e baixo o cursor " "cando for posíbel." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:332 msgid " lines" msgstr " liñas" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:335 rc.cpp:473 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:338 msgid "Text selection mode:" msgstr "Modo de selección de texto:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:341 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:344 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:347 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Permitir o desprazamento alén da fin do documento" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:350 msgid "File Format" msgstr "Formato do ficheiro" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:353 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificación:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:356 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Isto define a codificación predefinida que se use ao abrir e gravar os " "ficheiros, a non ser que se mude no diálogo de abrir/gravar ou mediante unha " "opción da liña de ordes." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:359 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "&Detección da codificación:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:362 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Se o contido do ficheiro non coincide coa codificación escollida como " "predefinida aquí arriba nen coa codificación indicada no diálogo de abrir/" "gravar nen coa codificación indicada na liña de ordes, execútase esta " "detección." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:365 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Codificación de reserva:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:368 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Isto define a codificación de reserva para tentar abrir os ficheiros se o " "contido do ficheiro non coincide nin coa codificación predefinida escollida " "arriba nin coa codificación indicada no diálogo de abrir/gravar nin coa " "codificación indicada na liña de comandos. Antes de empregar isto téntase " "determinar o tipo de codificación procurando un marcador de orde de bytes no " "inicio do ficheiro: se se atopa, escóllese a codificación unicode correcta; " "se non, execútase a detección da codificación; se os dous métodos fallaren, " "téntase coa codificación de reserva." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:371 msgid "E&nd of line:" msgstr "Final de li&ña:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:374 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" # skip-rule: PT-2010-window #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:377 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:380 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:383 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Se escolle esta opción o editor detectará automaticamente o tipo de fin de " "liña. O primeiro fin de liña atopado ha ser usado en todo o ficheiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:386 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Detección &automática da fin de liña" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:389 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "A marca de orde de bytes é unha secuencia especial que hai no comezo dos " "documentos codificados con unicode. Axuda os editores a abrir documentos de " "texto coa codificación unicode axeitada. A marca de orde de bytes non é " "visíbel no documento tal e como se mostra." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:392 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Activar o marcador da orde de bytes" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:395 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Lonxitude máxima das liñas:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:398 msgid "Unlimited" msgstr "Sen límite" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:401 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Limpeza automática ao gardar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:404 rc.cpp:410 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Segundo o que escolla poden eliminarse os espazos ao final de liña ao gardar " "un documento, tanto no documento enteiro como só nas liñas modificadas." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:407 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Eli&minar os espazos ao final:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:413 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:416 msgid "On Modified Lines" msgstr "Nas liñas modificadas" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:419 msgid "In Entire Document" msgstr "En todo o documento" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:422 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Ao gardar engádese ao documento un salto de liña se non o houbese. Este " "salto é visíbel despois de cargar de novo o ficheiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:425 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Engadir unha liña ao final do ficheiro ao gardar" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:431 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Activar o completado &automático" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:437 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Lonxitude mínima da palabra para completar:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:440 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Eliminar os espazos baleiros dunha palabra anterior ao completar un elemento " "escollido dunha lista" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:443 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Eliminar os espazos ao completar" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:446 #, fuzzy msgid "Keyword completion" msgstr "Completación de palabras" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:449 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:452 msgid "Static Word Wrap" msgstr "División fixa das liñas" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:455 msgid "" "

    Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

    This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

    If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

    " msgstr "" "

    Comeza automaticamente unha nova liña de texto cando a actual supere a " "lonxitude indicada pola opción Quebrar as liñas maiores de:.

    Esta opción non divide as liñas do texto xa existentes - use a opción " "Aplicar a división fixa das liñas no menú Utilidades para isto." "

    Se no canto quer que as liñas sexan divididas visualmente, de " "acordo co ancho da vista, active a División visual das liñas na " "páxina de configuración da Vista.

    " #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:458 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Permitir a división &fixa das liñas" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:461 msgid "" "

    If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

    Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

    " msgstr "" "

    Se escolle esta opción debuxarase unha liña vertical na columna onde se " "dividirán as liñas segundo se definise en Editar.

    Lembre que a marca de división das liñas só se mostra se usa un tipo de " "letra de ancho fixo.

    " #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:464 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Mostrar a marca de &división fixa das liñas (de ser aplicábel)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:467 msgid "W&rap words at:" msgstr "Q&uebrar as liñas maiores que:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:470 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se escolleu a opción División de liñas esta entrada determina a lonxitude " "(en caracteres) na cal o editor comezará automaticamente unha nova liña." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:476 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copiar ou cortar a liña actual se non hai nada escollido" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:482 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Se escolle esta opción, as novas vistas mostran marcas para pregado do " "código." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:485 msgid "Show &folding markers" msgstr "Mostrar as marcas de &pregado" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:488 msgid "" "

    If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

    The icon border shows bookmark signs, for instance." "

    " msgstr "" "

    Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará un borde de iconas á " "esquerda.

    Este borde mostra signos de marcador, entre outros.

    " #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:491 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostrar o bordo das &iconas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:494 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará os números de liña no bordo " "esquerdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:497 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostrar os &números de liña" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:500 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Se escolle esta opción hase mostrar un pequeno indicador das liñas " "modificadas e gardadas no bordo esquerdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:503 msgid "Show line modification markers" msgstr "Mostrar marcas de modificación de liña" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:506 msgid "" "

    If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

    These marks will show bookmarks, for instance.

    " msgstr "" "

    Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de " "desprazamento vertical.

    Estas marcas mostran, por exemplo, marcadores." "

    " #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:509 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mostrar marcas na &barra de desprazamento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:512 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Se escolle esta opción, cada nova vista mostra un mapa pequeno na barra de " "desprazamento vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:515 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:518 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Se escolle esta opción, cada nova vista mostra un mapa pequeno do documento " "completo na barra de desprazamento vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:521 msgid "Map the whole document" msgstr "Mapear todo o documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:524 msgid "Minimap Width" msgstr "Largura do minimapa" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:527 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilidade das barras de desprazamento:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:533 msgid "Show When Needed" msgstr "Mostrar cando se precisen" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:536 msgid "Always Off" msgstr "Sempre desactivadas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:539 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Escolla como ordenar os marcadores no menú Marcadores." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:542 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordenar o menú de marcadores" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:545 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Cada marcador novo engádese ao fondo sen ter en conta onde está situado no " "documento." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:548 msgid "By c&reation" msgstr "Pola c&reación" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:551 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Os marcadores ordénanse segundo o número da liña na que estean postos." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:554 msgid "By &position" msgstr "Pola &posición" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:557 msgid "Edit Command" msgstr "Editar a orde" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:560 msgid "&Associated command:" msgstr "Orde &asociada:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #: rc.cpp:563 rc.cpp:698 rc.cpp:843 rc.cpp:865 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:566 msgid "Choose an icon." msgstr "Escoller unha icona." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:569 msgid "

    This icon will be displayed in the menu and toolbar.

    " msgstr "

    Esta icona mostrarase no menú e na barra de ferramentas.

    " #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:572 msgid "&Description:" msgstr "&Descrición:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:575 msgid "&Category:" msgstr "&Categoría:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:578 msgid "Sorting" msgstr "Ordenar" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:581 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabeticamente" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:584 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:587 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir as maiúsculas" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:590 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profundidade de herdanza" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:593 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Orde dos agrupamentos (escolla un método de agrupamento para configuralo):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:596 rc.cpp:635 rc.cpp:671 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:599 rc.cpp:638 rc.cpp:674 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:602 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:605 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Só concorda o contexto apropiado" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:608 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Agochar as completacións cos atributos seguintes:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:611 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profundidade máxima de herdanza:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:614 msgid "Infinity" msgstr "Infinita" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:617 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:620 msgid "Grouping Method" msgstr "Método de agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:623 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tipo de ámbito (local, espazo de nomes, global)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:626 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Ámbito (p.ex. por clase)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:629 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tipo de acceso (público, etc.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:632 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Tipo de elemento (función, etc.)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:641 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propiedades do agrupamento de accesos" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:644 msgid "Include const in grouping" msgstr "Incluír as constantes no agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:647 msgid "Include static in grouping" msgstr "Incluír as estáticas no agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:650 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Incluír os sinais e slots no agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:653 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propiedades do agrupamento de elementos" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:656 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Incluír os modelos no agrupamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:659 msgid "Column Merging" msgstr "Fusión de columnas" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:662 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:665 msgid "Merged" msgstr "Xuntadas" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:668 msgid "Shown" msgstr "Mostradas" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:677 msgid "&Filetype:" msgstr "&Tipo de ficheiro:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:680 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Escolla o tipo de ficheiro que desexe modificar." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:683 msgid "Create a new file type." msgstr "Crear un tipo de ficheiro novo." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:686 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:689 msgid "Delete the current file type." msgstr "Borrar o tipo de ficheiro actual." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:701 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "O nome do tipo de ficheiro será o texto da entrada de menú correspondente." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:704 msgid "&Section:" msgstr "&Sección:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:707 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "O nome de sección é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menús." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:710 msgid "&Variables:" msgstr "&Variábeis:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:713 msgid "" "

    This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

    For a full list of " "known variables, see the manual.

    " msgstr "" "

    Esta cadea permite configurar as opcións para os ficheiros escollidos " "mediante este tipo mime usando variábeis de Kate. Case que todas as opcións " "de configuración poden ser estabelecidas, como o realzado, o modo de " "sangrado, a codificación, etc.

    Para obter unha lista completa das " "variábeis coñecidas, consulte o manual.

    " #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:716 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Realzado:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:719 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Modo do &sangrado:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:722 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensións de ficheiro:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:725 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "A máscara de caracteres de substitución permite escoller ficheiros polo " "nome. Unha máscara típica usa un asterisco e a extensión do ficheiro, por " "exemplo *.txt; *.text. A cadea é unha lista de máscaras " "separadas por puntos e vírgulas." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:728 msgid "MIME &types:" msgstr "T&ipos MIME:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:731 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "A máscara de tipos mime permite escoller os ficheiros segundo o seu tipo " "mime. A cadea é unha lista de tipos mime separados por puntos e vírgulas, " "por exemplo text/plain; text/english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:734 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Mostra un asistente que axuda a escoller os tipos mime." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:737 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioridade:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:740 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Estabelece a prioridade deste tipo de ficheiro. Se máis dun tipo de ficheiro " "recoñece o mesmo ficheiro, usarase o tipo coa prioridade máis alta." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:743 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Obter ficheiros de realzado..." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:746 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Modo de sangrado por omisión:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:749 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Esta é unha lista dos modos de sangrado dispoñíbeis. O modo que se indique " "será o que se use en todos os documentos novos. Lembre que tamén é posíbel " "estabelecer o modo de sangrado con variábeis ou modos de documento, ou cun " "ficheiro .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:752 msgid "Indent using" msgstr "Sangrar mediante" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:755 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabuladores" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:758 msgid "&Spaces" msgstr "E&spazos" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:761 msgid "&Indentation width:" msgstr "Anc&ho do sangrado:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:764 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "O ancho do sangrado é o número de espazos que é usado para sangrar unha " "liña. Se desactiva a opción Inserir espazos no canto de tabuladores " "da sección Edición, inserirase un carácter Tabulador se o " "sangrado é divisíbel polo ancho do tabulador." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:767 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abuladores e espazos" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:770 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Ancho &da tabulación:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:773 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propiedades do sangrado" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:776 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opción non está marcada ao mudar o nivel de sangrado aliñará unha " "liña cun múltiplo da largura indicada en ancho do sangrado." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:779 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Manter os espazos adicionais" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:782 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Se escolle esta opción, o código apegado do portarretallos sangrarase. Cunha " "acción de desfacer anulará o sangrado." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:785 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Axustar o sangrado do código a&pegado do portarretallos" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:788 msgid "Indentation Actions" msgstr "Accións de sangrado" # skip-rule: PT-2010-locate #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:791 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Se escolle esta opción, a tecla Borrar diminuirá o nivel de sangrado " "se o cursor está no espazo en branco de cabeza dunha liña." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:794 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "A tecla de &retroceso no espazo en branco inicial quita o sangrado" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:797 msgid "" "\n" "

    Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

    " msgstr "" "\n" "

    Acción da tecla tabulador (se non hai ren escollido) Tab aliñe a liña actual no bloque de código actual como en emacs, " "faga a Tab un atallo para a acción Aliñar.\">Máis ...

    " #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:803 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Se escolle esta opción, a tecla Tab sempre insire espazos en branco " "até acadar a seguinte posición de tabulación. Se activou a opción Inserir " "espazos no canto de tabuladores na sección Edición, inserirá " "espazos, se non, inserirá unha tabulación." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:806 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Ava&nzar sempre até a seguinte posición de tabulación" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:809 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Se escolle esta opción, a tecla Tab sempre sangrará a liña actual o " "número de posicións indicado en Ancho do sangrado." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:812 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Incrementar sempre o nive&l de sangrado" # skip-rule: PT-2010-locate #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:815 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

    If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

    If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Se escolle esta opción, a tecla Tab sangra a liña actual ou avanza " "até a seguinte posición de tabulación.

    Se o punto de inserción está en ou " "antes do primeiro carácter diferente de espazo na liña, ou se hai unha " "escolla feita, a liña sangra o número de posicións indicado en Largo do " "sangrado.

    Se o punto de inserción está tras o primeiro carácter non " "espazo na liña e non hai escolla feita, insírense espazos en branco até " "acadar a seguinte posición de tabulación: se ten activada a opción " "Inserir espazos no canto de tabulacións na sección Edición, " "insírense espazos e se non insírese unha tabulación." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:818 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Aum&entar o sangrado se está no espazo en branco inicial" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:821 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:824 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcula a diferenza entre os contidos do editor e os do ficheiro no disco " "mediante diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:827 msgid "&View Difference" msgstr "&Ver as diferenzas" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:830 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Como desexa importar o esquema?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:833 msgid "Replace current schema?" msgstr "Desexa substituír o esquema actual?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:840 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importar como novo esquema:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:846 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "O nome do repositorio. Non pode estar baleiro nin conter barras (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:849 msgid "Na&mespace:" msgstr "Espazo de no&mes:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:852 msgid "" "

    If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

    \n" "

    Note: No spaces allowed.

    " msgstr "" "

    De non estar baleiro, emprégase como prefixo de todos os fragmentos do " "repositorio durante o completado do código.

    \n" "

    Nota: Non se permiten espazos.

    " #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:856 msgid "&License:" msgstr "&Licenza:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:859 msgid "&Authors:" msgstr "&Autores:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:862 msgid "&File types:" msgstr "Tipos de &ficheiro:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:868 msgid "" "

    The name will also be used as the identifier during code completion.

    \n" "

    Note: No spaces allowed.

    " msgstr "" "

    O nome tamén se emprega como identificador durante o completado do código." "

    \n" "

    Nota: Non se permiten espazos.

    " #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:872 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Prefixo mostrado:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:875 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "O prefixo mostrado aparece durante o completado do código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:878 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Argumentos mostrados:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:881 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Os argumentos aparecen durante o completado do código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:884 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "P&ostfixo mostrado:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:887 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "O postfixo aparece durante o completado do código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:890 msgid "Shortcut:" msgstr "Atallo:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:893 msgid "&Snippet" msgstr "&Fragmento" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:896 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:899 msgid "Define filter here" msgstr "Defina aquí o filtro" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:902 msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:905 rc.cpp:935 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:908 rc.cpp:938 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:911 msgid "Find Variants" msgstr "Buscar variantes" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:914 rc.cpp:941 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:917 msgid "&Code Folding" msgstr "&Pregado do código" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:920 rc.cpp:944 msgid "&Tools" msgstr "&Utilidades" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:923 msgid "Word Completion" msgstr "Completación de palabras" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:929 rc.cpp:947 msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:932 rc.cpp:950 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103 #: rc.cpp:1115 rc.cpp:1121 rc.cpp:1139 rc.cpp:1145 rc.cpp:1160 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1190 rc.cpp:1211 rc.cpp:1271 rc.cpp:1277 rc.cpp:1301 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1493 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:1523 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 rc.cpp:1982 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Fontes" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1127 rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1232 rc.cpp:1283 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Outra" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:971 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:1295 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1250 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Científicas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuración de Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1133 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1529 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuracións" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Ensamblaxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Ensamblaxe AVR" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109 rc.cpp:1154 rc.cpp:1172 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1238 rc.cpp:1256 rc.cpp:1265 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Etiquetas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1148 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "Folla CUE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1205 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Rexistro de cambios de Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Control de Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1226 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modelo HTML de Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Lotes MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1259 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Email" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Linguaxe E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1547 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Bases de datos" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Trazado inverso GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "Gettext de GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Ensamblaxe de GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramática KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Script de Quake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Ficheiros INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1526 #, fuzzy msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Configurar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script do enlazador de GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1574 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Páxina de manual en Troff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "texto mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Ensamblaxe de MIPS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1709 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1808 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Descrición de impresora PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 #, fuzzy msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "&Substituír" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "Especificación de RPM" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "Script de R" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Configuración de WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguaxe de etiquetas de Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Depuración)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuración de x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Estilos de Kate" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Último" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Estilos de Kate"