# Finnish messages for kcmkwincompositing. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Teemu Rytilahti , 2007. # Mikko Piippo , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2011, 2013, 2014. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:32+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekunti jäljellä:" msgstr[1] "%1 sekuntia jäljellä:" #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Vahvista työpöytätehosteiden muutokset" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Hyväksy &asetukset" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Palaa aikaisempiin asetuksiin" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Työpöytätehosteiden asetuksia on muutettu.\n" "Haluatko pitää uudet asetukset?\n" "Jos et, vanhat asetukset palautetaan käyttöön 10 sekunnin kuluttua." #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" # Huutomerkki lienee tarpeeton. #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Älä näytä uudelleen" #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Käytä GLSL-varjostimia" #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Piirtoa ei ole synkronoitu näyttöön." #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Yrittää käyttää vanhempia puskureita uudelleen, tai jollei mahdollista,\n" "valitsee laitteistoosi sopivan menetelmän." #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "Vain kun edullista" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Useampaa näytön aluetta virkistettäessä\n" "koko näyttö piirretään uudelleen.\n" "Voi aiheuttaa pirstoutumista vähäisissä virkistyksissä." #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "Koko näkymän piirto uudelleen" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Koko näyttö piirretään uudelleen kullekin kehykselle.\n" "Voi olla hidas, jos kuvassa on laajoja sumeita alueita." #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "Käytä näytön sisältöä uudelleen" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "VAROITUS:\n" "Menetelmä on yleensä hidas avoimen lähdekoodin ajureilla.\n" "Vioittumattomat kuvapisteet kopioidaan GL_FRONTista GL_BACKiin" #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin työpöytätehosteiden asetusosio" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:215 msgid "No effect" msgstr "Ei tehostetta" #: main.cpp:236 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Työpöytätehosteita ei voitu ottaa käyttöön valituilla asetuksilla. " "Palautetaan vanhat asetukset.\n" "\n" "Tarkista X-palvelimen asetukset. Myös lisäasetusten vaihtaminen voi auttaa, " "erityisesti koostamistyylin vaihtaminen." #: main.cpp:273 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: main.cpp:274 msgid "Accessibility" msgstr "Käytettävyys" #: main.cpp:275 msgid "Focus" msgstr "Kohdistus" #: main.cpp:276 msgid "Window Management" msgstr "Ikkunanhallinta" #: main.cpp:277 msgid "Candy" msgstr "Karkit" #: main.cpp:278 msgid "Demos" msgstr "Esittelyt" #: main.cpp:279 msgid "Tests" msgstr "Kokeilut" #: main.cpp:280 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: main.cpp:455 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Työpöytätehosteet eivät ole käytettävissä seuraavien teknisten ongelmien " "takia:" #: main.cpp:458 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Ikkunaointiohjelma ei näytä olevan päällä" #: main.cpp:649 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Asetuksesi on tallennettu, mutta KDE on paraikaa vikasietotilassa, joten " "työpöytätehosteita ei voi ottaa käyttöön juuri nyt.\n" "\n" "Poistu vikasietotilasta ottaaksesi työpöytätehosteet käyttöön." #: main.cpp:691 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Tehosteen lataaminen epäonnistui." msgstr[1] "%1 tehosteen lataaminen epäonnistui." #: main.cpp:710 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Tehosteen %1 lataaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: main.cpp:712 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Tehoste %1 vaatii laitteistotuen." #: main.cpp:714 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Tehoste %1 vaatii OpenGL-tuen." #: main.cpp:716 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Tehoste %1 vaatii OpenGL2-tuen." #: main.cpp:718 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Luettelo tehosteista, joiden lataaminen epäonnistui" #: main.cpp:725 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Teknisisten syiden takia ei ole mahdollista selvittää kaikkien virheiden " "syytä." #: main.cpp:791 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Työpöytätehostejärjestelmä ei ole käynnissä" #: main.cpp:867 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Työpöytätehosteet

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Tämän painikkeen painaminen voi kaataa työpöydän." #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Olen tallentanut tietoni." #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Käytä OpenGL-tunnistusta uudestaan" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Aktivointi" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Ota työpöytätehosteet käyttöön käynnistyksessä" # Rivinvaihto, koska muuten teksti ei rivity ja pakottaa ikkunan tarpeettoman leveäksi. Testattu, että toimii. #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "Työpöytätehosteet voidaan ottaa käyttöön tai pois käytöstä\n" "milloin tahansa tällä pikanäppäimellä:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Tehosteiden pikasäätö" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Paranneltu ikkunanhallinta" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Eri animaatioita" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Työpöydän vaihtotehoste:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Animointinopeus:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "Välitön" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "Hyvin nopea" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "Hyvin hidas" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "Äärimmäisen hidas" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Löydät lisää tehosteita samoin kuin tehostekohtaisia asetuksia ”Kaikki " "tehosteet” -välilehdeltä." #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Kaikki tehosteet" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "Vihje: tehosteen asetuksista löytyy ohje, kuinka tehoste aktivoidaan." #. i18n: file: main.ui:474 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. i18n: file: main.ui:528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL-asetukset" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Aktivoi Kolor-Manageria käyttävän värinkorjauksen mikäli mahdollista. " "Vaatii, että OpenGL 2 -varjostukset ovat käytössä ja että Kolor-Manager on " "asennettu. Voi lakata toimimasta ilmoittamatta.

Kokeellinen.

" #. i18n: file: main.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Käytä värinkorjausta (kokeellinen)" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Pirstoutumisen esto (VSync)" #. i18n: file: main.ui:605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "Perusasetukset" #. i18n: file: main.ui:620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Säilytä ikkunoiden pienoiskuvat:" #. i18n: file: main.ui:640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Aina (rikkoo pienennyksen)" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Vain näytetyille ikkunoille" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "Skaalausmenetelmä:" #. i18n: file: main.ui:691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") – Nopeahko kaikilla " "grafiikkasuorittimilla mutta näyttää kolholta

\n" "

\n" "

Tasainen:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") – lineaarinen sekoitus.\n" "

Riittävän nopea Nvidian " "uudemmilla näytönohjaimilla ja ehkä muillakin, mutta voi myös ollahyvin hidas: sinun täytyy vain " "kokeilla.

" #. i18n: file: main.ui:698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "Terävä" #. i18n: file: main.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Tasainen (hitaampi)" #. i18n: file: main.ui:724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Terävä:

\n" "

GL_NEAREST – (hyvin) nopea kaikilla suorittimilla mutta " "näyttää bricky

\n" "

\n" "

Tasainen:

\n" "

GL_LINEAR – nopea useimmilla suorittimilla mutta " "epäterävähkö

\n" "

\n" "

Tarkka:

\n" "

Lanczos-suodatin; vaatii " "glsl-varjostintuen.

\n" "

Voi olla hidas heikoilla " "suorittimilla tai jopa aiheuttaa ongelmia, jos näyttöajurissa on vikaa " "(ylikirkkaudesta kaatumisiin asti).

\n" "

Vaihda ”Tasaiseen”, jos " "kohtaat ongelmia.

" #. i18n: file: main.ui:736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "Tasainen" #. i18n: file: main.ui:741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "Tarkka" #. i18n: file: main.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Pysäytä työpöytätehosteet koko näytön ikkunoilta" #. i18n: file: main.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Koostamistyyppi:" #. i18n: file: main.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt:n grafiikkajärjestelmä:" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

On erittäin suositeltavaa käyttää natiivia järjestelmää, jos käyttää XRender-koostamistyyppiä.

\n" "

\n" "

Toisaalta monien ikkunan " "kehysten suorituskyky on parempi, kun käyttää rasteri-järjestelmää oletusarvoisen ja suositumman OpenGL-koostamistyypin kanssa. " "Joidenkin kehysten suorituskyky ei tosin ole parempi ja ero voi olla " "näytönohjaimesta ja ajurista riippuen mitä vain mitättömän ja suunnattoman " "välillä.

" #. i18n: file: main.ui:858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "Natiivi" #. i18n: file: main.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "Rasteri"