# Translation of kwalletd.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2009-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2014.
# marcos , 2010.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n"
"Language-Team: Basque \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"Errorea OpenPGP hasieratzen saiatzean %1 zorroa gordetzen "
"saiatzen zen bitartean. Error-kodea %2 da. Konpondu sistema-"
"konfigurazioa, eta saiatu berriro!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Errorea OpenPGP hasieratzen saiatzean %1 zorroa gordetzen "
"saiatzen zen bitartean. Konpondu sistema-konfigurazioa, eta saiatu berriro!"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!"
""
msgstr ""
"Zifratze-errorea %1 zorroa gordetzen saiatzen zen bitartean. "
"Error-kodea %2 (%3) da. Konpondu sistema-konfigurazioa, eta saiatu "
"berriro!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Fitxategil-kudeaketa errorea %1 zorroa gordetzen saiatzen zen "
"bitartean. Errorea %2 izan da. Konpondu sistema-konfigurazioa, eta "
"saiatu berriro!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"Errorea OpenPGP hasieratzen saiatzean %1 zorroa irekitzen "
"saiatzen zen bitartean. Error-kodea %2 da. Konpondu sistema-"
"konfigurazioa, eta saiatu berriro!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Errorea OpenPGP hasieratzen saiatzean %1 zorroa irekitzen "
"saiatzen zen bitartean. Konpondu sistema-konfigurazioa, eta saiatu berriro!"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Berriro saiatu"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Errorea, GPG erabiliz %1 zorroa deszifratzen saiatzean. SmartCard "
"bat erabiltzen ari bazara, ziurtatu ondo sartuta dagoela, eta saiatu berriro."
"
GPG errorea %2 izan da"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG bizkarraldekoa"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Errorea %1 zorroa irekitzen saiatzean. Zorroa %2 GPG gako "
"ID erabiliz zifratu zen, baina ez da aurkitzen zure sisteman."
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Lehendik irekita."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ez da zorro-fitxategia."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Fitxategi-formatuaren berrikuspena ez da onartzen."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Zifratzeko-eskema ezezaguna."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fitxategi hondatua?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zorro-osotasuna balidatzean. Baliteke hondatuta egotea."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Irakurketa-errorea; beharbada, pasahitza okerra izango da."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Deszifratzeko-errorea."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Huts egin du %1 zorroa diskoan sinkronizatzean. Error-kodeak:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Bidali akats-txosten bat informazioa erabiliz bugs.kde.org "
"lekura"
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDEren zorro-zerbitzua"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aurreko arduraduna"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus interfazea"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "GPG bizkarraldekoen euskarria"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Huts egin du QGpgME liburutegia OpenPGP protokoloarentzat hasieratzeak. "
"Egiaztatu zure sistemaren konfigurazioa eta saiatu berriro."
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Pasahitza hutsik dago. (KONTUZ: ez da segurua)"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Pasahitzak bat datoz."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDEk '%1' izeneko zorro berria sortzea eskatu du. Babes berezia "
"behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Hautatu azpian "
"zorro berriaren mota, edo klikatu 'Utzi' aplikazioaren eskaera ukatzeko."
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"'%1' aplikazioak '%2' izeneko zorro berria sortzea eskatu "
"du. Babes berezia behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da. "
"Hautatu azpian zorro berriaren mota, edo klikatu 'Utzi' aplikazioaren "
"eskaera ukatzeko."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Ematen du zure sistemak ez duela zifratzeko gako egokirik. Ezarri gutxienez "
"zifratzeko gako bat, eta saiatu berriro."
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDEk '%1' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honen pasahitza."
""
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"'%1' aplikazioak '%2' zorroa irekitzeko eskatu du. Sartu "
"zorro honen pasahitza."
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "I&reki"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "KDEk zorro bat (%1) irekitzeko eskatu du."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Aldatu hona:"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1-(e)k zorro bat (%2) irekitzea eskatu du."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Aldatu hona: %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Errorea gertatu da '%1' zorroa irekitzean. Saiatu berriro.
(%2 errore-kodea: %3)"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDEk zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki babestutako datuak biltegiratzeko "
"erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko pasahitza, edo sakatu Utzi, "
"aplikazioaren eskakizunei uko egiteko."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"'%1' aplikazioak KDEren zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki "
"babestutako datuak biltegiratzeko erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko "
"pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko egiteko."
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDEk eskatu du '%1' izeneko zorro berri bat sortzeko. Aukeratu "
"zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko "
"egiteko."
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"'%1' aplikazioak eskatu du '%2' izeneko zorro berri bat "
"sortzeko. Aukeratu zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak "
"eskatutakoari uko egiteko."
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Sortu"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDEk irekita dagoen '%1' zorrora sartzeko eskatu du."
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"'%1' aplikazioak irekita dagoen '%2' zorroa atzitzea "
"eskatu du."
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ezin da ireki zorroa. Pasahitza aldatzeko, irekita eduki behar da zorroa."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"%1 zorroa zifratuta dago %2 gakoa erabiliz. Erabili "
"GPG tresnak (kleopatra esaterako) haren pasaesaldia aldatzeko."
""
#: kwalletd.cpp:846
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat '%1' zorroarentzat."
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Errorea gertatu da zorroa berriro zifratzean. Pasahitza ez da aldatu."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zorroa berriro irekitzean. Baliteke datuak galdu izana."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Huts egin dute zorrora sartzeko hainbat saiakerak. Baliteke aplikazio bat "
"behar bezala ez ibiltzea."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Zenbait aplikazio KDEren zorroa pasahitzak edo beste "
"informazio batzuk —web-formularioen datuak eta cookiak esaterako— gordetzeko "
"erabiltzen saiatu daitezke. Aplikazio hauek zorroa erabiltzea nahi baduzu, "
"orain gaitu behar duzu, eta bera zifratzeko metodoa hautatu.
GPG "
"metodoa seguruago da, baina zure sisteman gutxienez zifratzeko gako bat "
"konfiguratuta izan bahar duzu.
Formatu klasikoa hautatzen baduzu, "
"jakizu hautatzen duzun gakoa galtzen bada ezin dela berreskuratu, eta hura dakien orok zorroan gordetako "
"informazio guztia eskuratu ahal izango duela.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:66
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Bai, nire informazio pertsonala KDE zorroan gordetzea nahi dut."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Zer motako zifratzea nahi duzu?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:85
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Erabili GPG zifraketa, babes hobea lortzeko"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:82
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasikoa, blowfish erabiliz zifratutako fitxategia"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:69
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:72
msgid "Verify password:"
msgstr "Egiaztatu pasahitza:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE zorro-sistemak aukera ematen du datu pertsonalen segurtasun-maila "
"kontrolatzeko. Ezarpen horietako batzuek eragina izan dezakete "
"erabilgarritasunean. Ezarpen lehenetsiak onargarriak dira erabiltzaile "
"gehienentzat, baina baliteke zuk haietako batzuk aldatu nahi izatea. KWallet-"
"en aginte-moduluan doitu ditzakezu ezarpen horiek."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:27
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatikoki itxi inaktibo dauden zorroak"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:30
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Gorde sareko pasahitzak eta pasahitz lokalak aparteko zorro-fitxategitan"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDEren zorro"
"span> sistemak zure datuak zorro fitxategi batean gordetzen ditu "
"disko zurrunean. Datuak zuk hautatutako moduan baino ez dira zifratzen - "
"blowfish algoritmoa zure pasahitza gako gisa duela edo GPGren zifratzeko "
"gako bat erabiliz. Zorro bat irekitzen denean, zorroak kudeatzeko "
"aplikazioak ikono bat bistaratuko du sistema-erretiluan. Aplikazio hau "
"erabili dezakezu zure zorro guztiak kudeatzeko. Zorroak eta zorroetako "
"edukia arrastatzen ere uzten dizu, urruneko sistema batera zorro bat erraz "
"kopiatzeko.
"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Hautatu sinatzeko gakoa azpiko zerrendatik:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
"
msgstr ""
"OHARRA: "
"zerrenda honek erakusten ditu soilik \"erabateko maila\" konfiantza duten "
"gakoak
"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:42
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:45
msgid "E-Mail"
msgstr "Posta elektronikoa:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:48
msgid "Key-ID"
msgstr "Gako IDa"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:75
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDEren zorro-sistema"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-ek pasahitzak eta "
"bestelako informazio pertsonala diskoan, fitxategi zifratu batean gordetzeko "
"aukera ematen du, besteek informazioa ikus ez dezaten. Morroi honek KWallet-"
"i buruzko informazioa eman, eta lehen aldiz konfiguratzen lagunduko dizu."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:57
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Oinarrizko ezarpena (gomendatua)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:60
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Konfigurazio &aurreratua"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:63
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Baliteke aplikazio batzuk KDE zorroa erabiltzen saiatzea pasahitzak edo "
"bestelako informazioa gordetzeko, hala nola web-formularioetako datuak eta "
"cookie-ak. Aplikazio horiek zorroa erabiltzea nahi baduzu, orain gaitu behar "
"duzu, eta pasahitz bat aukeratu. Aukeratzen duzun pasahitza galtzen bada, "
"ezin da berreskuratu, eta pasahitz hori eskuratzen duen edonork "
"zorroko informazio guztia eskuratu ahal izango du."
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"
%1 "
"aplikazioak KDEren zorroa irekitzea eskatu du. Babes berezi behar duten "
"datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da. Hautatu zorro berriaren mota "
"azpian, edo klikatu \"Utzi\" aplikazioaren eskaera ukatzeko
"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:88
msgid "Allow &Once"
msgstr "Onartu &behin"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:91
msgid "Allow &Always"
msgstr "Onartu b&eti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:94
msgid "&Deny"
msgstr "&Ukatu"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:97
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Ukatu be&ti"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.
"
msgstr ""
"GPG-oinarridun zorroak GPG zifratzeko gako bat "
"erabiltzen du diskoan datuak seguru zifratzeko. Gakoa erabilgarri egon behar "
"da deszifratzea behar denean edo zure zorroa ez da eskuragarri egongo. "
"Adibidez, txartel adimendun batean oinarritutako zifratzeko gakoa hautatzen "
"baduzu, GPG sistemak hau eta berekin elkartutako PIN sartzeko eskatuko dizu "
"zorroa ireki nahi duzunean. OHARRA: soilik \"erabateko maila\" "
"konfiantza duten gakoak erakusten dira zerrenda honetan.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:103
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Hautatu zifratzeko GPG gakoa:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Ezin da aurkitu zifratzeko GPG gako bakarra ere. KDEren zorroak "
"halako zifratzeko gako bat behar du babes berezia behar duten "
"pasahitzak edo beste informazio batzuk diskoan era seguruan gordetzeko. "
"Oraindik GPG oinarridun zorro bat nahi baduzu, utzi morroi hau, ezarri "
"zifratzeko GPG gako bat, eta gero, saiatu laguntzailearekin. Bestela, "
"atzera klikatu dezakezu, gero, klasikoa, blowfish zifratutako fitxategi "
"formatua hautatu aurreko orrian."