# Translation of kwalletd.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2009-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2014. # marcos , 2010. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:22+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Errorea OpenPGP hasieratzen saiatzean %1 zorroa gordetzen " "saiatzen zen bitartean. Error-kodea %2 da. Konpondu sistema-" "konfigurazioa, eta saiatu berriro!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Errorea OpenPGP hasieratzen saiatzean %1 zorroa gordetzen " "saiatzen zen bitartean. Konpondu sistema-konfigurazioa, eta saiatu berriro!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "Zifratze-errorea %1 zorroa gordetzen saiatzen zen bitartean. " "Error-kodea %2 (%3) da. Konpondu sistema-konfigurazioa, eta saiatu " "berriro!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Fitxategil-kudeaketa errorea %1 zorroa gordetzen saiatzen zen " "bitartean. Errorea %2 izan da. Konpondu sistema-konfigurazioa, eta " "saiatu berriro!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Errorea OpenPGP hasieratzen saiatzean %1 zorroa irekitzen " "saiatzen zen bitartean. Error-kodea %2 da. Konpondu sistema-" "konfigurazioa, eta saiatu berriro!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Errorea OpenPGP hasieratzen saiatzean %1 zorroa irekitzen " "saiatzen zen bitartean. Konpondu sistema-konfigurazioa, eta saiatu berriro!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "Berriro saiatu" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Errorea, GPG erabiliz %1 zorroa deszifratzen saiatzean. SmartCard " "bat erabiltzen ari bazara, ziurtatu ondo sartuta dagoela, eta saiatu berriro." "

GPG errorea %2 izan da
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG bizkarraldekoa" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Errorea %1 zorroa irekitzen saiatzean. Zorroa %2 GPG gako " "ID erabiliz zifratu zen, baina ez da aurkitzen zure sisteman." #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "Lehendik irekita." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "Ez da zorro-fitxategia." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Fitxategi-formatuaren berrikuspena ez da onartzen." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Zifratzeko-eskema ezezaguna." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "Fitxategi hondatua?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Errorea gertatu da zorro-osotasuna balidatzean. Baliteke hondatuta egotea." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Irakurketa-errorea; beharbada, pasahitza okerra izango da." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Deszifratzeko-errorea." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Huts egin du %1 zorroa diskoan sinkronizatzean. Error-kodeak:\n" "RC %2\n" "SF %3. Bidali akats-txosten bat informazioa erabiliz bugs.kde.org " "lekura" #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 #: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 #: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDEren zorro-zerbitzua" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "Aurreko arduraduna" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus interfazea" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "GPG bizkarraldekoen euskarria" #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127 #: knewwalletdialog.cpp:133 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Huts egin du QGpgME liburutegia OpenPGP protokoloarentzat hasieratzeak. " "Egiaztatu zure sistemaren konfigurazioa eta saiatu berriro." #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Pasahitza hutsik dago. (KONTUZ: ez da segurua)" #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "Pasahitzak bat datoz." #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDEk '%1' izeneko zorro berria sortzea eskatu du. Babes berezia " "behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Hautatu azpian " "zorro berriaren mota, edo klikatu 'Utzi' aplikazioaren eskaera ukatzeko." #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' aplikazioak '%2' izeneko zorro berria sortzea eskatu " "du. Babes berezia behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da. " "Hautatu azpian zorro berriaren mota, edo klikatu 'Utzi' aplikazioaren " "eskaera ukatzeko." #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "Ematen du zure sistemak ez duela zifratzeko gako egokirik. Ezarri gutxienez " "zifratzeko gako bat, eta saiatu berriro." #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDEk '%1' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honen pasahitza." "" #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' aplikazioak '%2' zorroa irekitzeko eskatu du. Sartu " "zorro honen pasahitza." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "I&reki" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDEk zorro bat (%1) irekitzeko eskatu du." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Aldatu hona:" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1-(e)k zorro bat (%2) irekitzea eskatu du." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Aldatu hona: %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Errorea gertatu da '%1' zorroa irekitzean. Saiatu berriro.
(%2 errore-kodea: %3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDEk zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki babestutako datuak biltegiratzeko " "erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko pasahitza, edo sakatu Utzi, " "aplikazioaren eskakizunei uko egiteko." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "'%1' aplikazioak KDEren zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki " "babestutako datuak biltegiratzeko erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko " "pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko egiteko." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDEk eskatu du '%1' izeneko zorro berri bat sortzeko. Aukeratu " "zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko " "egiteko." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' aplikazioak eskatu du '%2' izeneko zorro berri bat " "sortzeko. Aukeratu zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak " "eskatutakoari uko egiteko." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "&Sortu" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDEk irekita dagoen '%1' zorrora sartzeko eskatu du." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "'%1' aplikazioak irekita dagoen '%2' zorroa atzitzea " "eskatu du." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ezin da ireki zorroa. Pasahitza aldatzeko, irekita eduki behar da zorroa." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "%1 zorroa zifratuta dago %2 gakoa erabiliz. Erabili " "GPG tresnak (kleopatra esaterako) haren pasaesaldia aldatzeko." "" #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat '%1' zorroarentzat." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Errorea gertatu da zorroa berriro zifratzean. Pasahitza ez da aldatu." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Errorea gertatu da zorroa berriro irekitzean. Baliteke datuak galdu izana." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Huts egin dute zorrora sartzeko hainbat saiakerak. Baliteke aplikazio bat " "behar bezala ez ibiltzea." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:3 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Zenbait aplikazio KDEren zorroa pasahitzak edo beste " "informazio batzuk —web-formularioen datuak eta cookiak esaterako— gordetzeko " "erabiltzen saiatu daitezke. Aplikazio hauek zorroa erabiltzea nahi baduzu, " "orain gaitu behar duzu, eta bera zifratzeko metodoa hautatu.

GPG " "metodoa seguruago da, baina zure sisteman gutxienez zifratzeko gako bat " "konfiguratuta izan bahar duzu.

Formatu klasikoa hautatzen baduzu, " "jakizu hautatzen duzun gakoa galtzen bada ezin dela berreskuratu, eta hura dakien orok zorroan gordetako " "informazio guztia eskuratu ahal izango duela.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:6 rc.cpp:66 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Bai, nire informazio pertsonala KDE zorroan gordetzea nahi dut." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:9 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Zer motako zifratzea nahi duzu?" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:12 rc.cpp:85 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Erabili GPG zifraketa, babes hobea lortzeko" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:15 rc.cpp:82 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klasikoa, blowfish erabiliz zifratutako fitxategia" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:18 rc.cpp:69 msgid "Enter a new password:" msgstr "Sartu pasahitz berria:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:21 rc.cpp:72 msgid "Verify password:" msgstr "Egiaztatu pasahitza:" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:24 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE zorro-sistemak aukera ematen du datu pertsonalen segurtasun-maila " "kontrolatzeko. Ezarpen horietako batzuek eragina izan dezakete " "erabilgarritasunean. Ezarpen lehenetsiak onargarriak dira erabiltzaile " "gehienentzat, baina baliteke zuk haietako batzuk aldatu nahi izatea. KWallet-" "en aginte-moduluan doitu ditzakezu ezarpen horiek." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automatikoki itxi inaktibo dauden zorroak" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:30 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Gorde sareko pasahitzak eta pasahitz lokalak aparteko zorro-fitxategitan" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:33 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDEren zorro sistemak zure datuak zorro fitxategi batean gordetzen ditu " "disko zurrunean. Datuak zuk hautatutako moduan baino ez dira zifratzen - " "blowfish algoritmoa zure pasahitza gako gisa duela edo GPGren zifratzeko " "gako bat erabiliz. Zorro bat irekitzen denean, zorroak kudeatzeko " "aplikazioak ikono bat bistaratuko du sistema-erretiluan. Aplikazio hau " "erabili dezakezu zure zorro guztiak kudeatzeko. Zorroak eta zorroetako " "edukia arrastatzen ere uzten dizu, urruneko sistema batera zorro bat erraz " "kopiatzeko.

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Hautatu sinatzeko gakoa azpiko zerrendatik:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" "

OHARRA: " "zerrenda honek erakusten ditu soilik \"erabateko maila\" konfiantza duten " "gakoak

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:42 msgid "Name" msgstr "Izena" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:45 msgid "E-Mail" msgstr "Posta elektronikoa:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:48 msgid "Key-ID" msgstr "Gako IDa" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDEren zorro-sistema" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:54 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-ek pasahitzak eta " "bestelako informazio pertsonala diskoan, fitxategi zifratu batean gordetzeko " "aukera ematen du, besteek informazioa ikus ez dezaten. Morroi honek KWallet-" "i buruzko informazioa eman, eta lehen aldiz konfiguratzen lagunduko dizu." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:57 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Oinarrizko ezarpena (gomendatua)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:60 msgid "&Advanced setup" msgstr "Konfigurazio &aurreratua" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:63 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Baliteke aplikazio batzuk KDE zorroa erabiltzen saiatzea pasahitzak edo " "bestelako informazioa gordetzeko, hala nola web-formularioetako datuak eta " "cookie-ak. Aplikazio horiek zorroa erabiltzea nahi baduzu, orain gaitu behar " "duzu, eta pasahitz bat aukeratu. Aukeratzen duzun pasahitza galtzen bada, " "ezin da berreskuratu, eta pasahitz hori eskuratzen duen edonork " "zorroko informazio guztia eskuratu ahal izango du." #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

%1 " "aplikazioak KDEren zorroa irekitzea eskatu du. Babes berezi behar duten " "datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da. Hautatu zorro berriaren mota " "azpian, edo klikatu \"Utzi\" aplikazioaren eskaera ukatzeko

" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:88 msgid "Allow &Once" msgstr "Onartu &behin" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:91 msgid "Allow &Always" msgstr "Onartu b&eti" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:94 msgid "&Deny" msgstr "&Ukatu" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:97 msgid "Deny &Forever" msgstr "Ukatu be&ti" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:100 msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

GPG-oinarridun zorroak GPG zifratzeko gako bat " "erabiltzen du diskoan datuak seguru zifratzeko. Gakoa erabilgarri egon behar " "da deszifratzea behar denean edo zure zorroa ez da eskuragarri egongo. " "Adibidez, txartel adimendun batean oinarritutako zifratzeko gakoa hautatzen " "baduzu, GPG sistemak hau eta berekin elkartutako PIN sartzeko eskatuko dizu " "zorroa ireki nahi duzunean. OHARRA: soilik \"erabateko maila\" " "konfiantza duten gakoak erakusten dira zerrenda honetan.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:103 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Hautatu zifratzeko GPG gakoa:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:106 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Ezin da aurkitu zifratzeko GPG gako bakarra ere. KDEren zorroak " "halako zifratzeko gako bat behar du babes berezia behar duten " "pasahitzak edo beste informazio batzuk diskoan era seguruan gordetzeko. " "Oraindik GPG oinarridun zorro bat nahi baduzu, utzi morroi hau, ezarri " "zifratzeko GPG gako bat, eta gero, saiatu laguntzailearekin. Bestela, " "atzera klikatu dezakezu, gero, klasikoa, blowfish zifratutako fitxategi " "formatua hautatu aurreko orrian."