# translation of ktexteditor_plugins.po to greek # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2004. # Κώστας Μπουκουβάλας , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2007. # Famelis George , 2009. # Petros Vidalis , 2010. # Antonis Geralis , 2011, 2012. # Stelios , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:48+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Επισήμανση επιλογής" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" "Πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης για την D, με τη χρήση του DCD ως εξυπηρετητή " "συμπλήρωσης." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Εισαγωγή αρχείου..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "Εισαγ&ωγή" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής αρχείου" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

Το αρχείο %1 δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο, " "εγκατάλειψη.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "" "

Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1, εγκατάλειψη." "

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Το αρχείο %1 δεν έχει περιεχόμενο.

" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "" "Αυτόματη προσθήκη παρενθέσεων ) και αγκυλών ] (και } για παράδειγμα για το " "LaTeX)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Αυτόματη προσθήκη εισαγωγικών" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Αντιγραφή ως &HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο " "κείμενο σαν HTML στο πρόχειρο συστήματος." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Ε&ξαγωγή ως HTML..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Αυτή η εντολή σας επιτρέπει να εξάγετε το τρέχον έγγραφο με όλες τις " "πληροφορίες τονισμού σε ένα έγγραφο HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Εξαγωγή αρχείου ως HTML" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να χρησιμοποιηθεί στον πηγαίο κώδικα σας" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Εισαγωγή κώδικα για δημιουργία KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "Εισαγωγή κώδικα KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "IconInserter

Επιλέξτε ένα εικονίδιο και χρησιμοποιήστε το ως ένα " "KIcon στον πηγαίο κώδικα σας." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως KIcon." #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 msgid "&Tools" msgstr "&Εργαλεία" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:9 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία"