# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:41+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:342 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Váš klíč %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Informace" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Zpracovávání komprese a šifrování složky" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Stav" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Spuštění" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Šifrování %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifrování selhalo." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Zašifrováno %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Dostupné klíče" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Dostupné důvěryhodné klíče" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "Export veřejného klíče" #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Přepsat existující soubor %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Klíč nebyl nalezen" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "žádný" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Bez omezení" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Heslo pro klíč bylo změněno" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Špatné staré heslo, heslo pro klíč nebylo změněno" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Nelze změnit heslo" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg nemohl změnit heslo." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Změna vlastností klíče selhala" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6 msgid "Key properties" msgstr "Vlastnosti klíče" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Server klíčů" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Musíte zadat řetězec k vyhledání." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "Před pokusem o stáhnutí klíčů musíte nastavit servery klíčů." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Import klíče byl dokončen" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Odesílání na server klíčů bylo dokončeno bez chyb" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Odeslání na server klíčů selhalo" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Importovat klíč ze serveru klíčů" msgstr[1] "Importovat klíče ze serveru klíčů" msgstr[2] "Importovat klíče ze serveru klíčů" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Importovat" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Připojuji se k serveru..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Nalezen 1 odpovídající klíč" msgstr[1] "Nalezen %1 odpovídající klíče" msgstr[2] "Nalezen %1 odpovídající klíčů" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Musíte vybrat klíč." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Správa klíčů" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Otevřít editor" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Dialog &serveru klíčů" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Pře&jít na výchozí klíč" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip &dne" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Zobrazit příručku GnuPG" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Obnovit seznam" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Zobrazit d&louhé ID klíče" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "Vlastnosti klíč&e" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Otevřít URL klíčů" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Upravit klíč v &terminálu" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Vytvořit pár klíčů..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importovat klíč..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Odeslat e-ma&il" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "Vytvořit nový &kontakt v Knize adres" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Upravit skupinu..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "&Smazat skupinu" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "&Přejmenovat skupinu" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Nastavit jako &výchozí klíč" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Přidat fotku..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "Při&dat uživatelské Id..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportovat tajný klíč..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Smazat pár klíčů" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Odvolat klíč..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Znovu vytvořit veřejný &klíč" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Nastavit uživatelské ID jako &primární" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&Otevřít fotku" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Smazat fotku" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "I&mportovat chybějící podpisy ze serveru klíčů" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Důvěryhodnost" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Vypršení" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "&ID fotky" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:111 rc.cpp:125 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Malá" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Velká" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Minimální &důvěra" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "Žád&ný" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Aktivní" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "Okra&jové" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "P&lná" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "Ma&ximální" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Zobrazit pouze tajné klíče" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:578 rc.cpp:773 msgid "Search:" msgstr "Hledat: " #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Vyhledávací řádek" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Zaměřit vyhledávací řádek" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Právě probíhá jiná operace generující kíč.\n" "Prosím, počkejte moment na její dokončení." #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Genruje se nový pár klíčů" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "" #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Špatné heslo. Nelze vygenerovat nový pár klíčů." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Zrušeno uživatelem. Nelze vygenerovat nový pár klíčů." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "E-mailová adresa není platná. Nelze vygenerovat nový pár klíčů." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "Jméno není přijato gpg. Nelze vygenerovat nový pár klíčů." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:287 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Nový pár klíčů byl vytvořen" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "záložní kopie" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "Proces gpg neskončil. Nelze vygenerovat nový pár klíčů." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Můžete obnovit pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Přidat nové uživatelské ID" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Obrázek musí být JPEG soubor. Pamatujte, že obrázek je uložen ve vašem " "veřejném klíči. Pokud použijete velký obrázek, váš klíč se tak také stane " "velký! Velikost by neměla překročit 6 KiB.Vhodná velikost obrázku je 240x288." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Opravdu si přejete smazat id fotky %1
z klíče %2 <%3>" "?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Veřejný klíč" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Podklíč" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Pár soukromých klíčů" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Skupina klíčů" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:239 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Odvolávací podpis" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "ID fotky" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "„Osiřelý“ tajný klíč" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Člen skupiny" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "Podep&sat ID uživatele ..." msgstr[1] "Podep&sat ID uživatele ..." msgstr[2] "Podep&sat ID uživatele ..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "Podepsat a pos&lat ID uživatele ..." msgstr[1] "Podepsat a pos&lat ID uživatele ..." msgstr[2] "Podepsat a pos&lat ID uživatele ..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "E&xportovat veřejný klíč..." msgstr[1] "E&xportovat veřejné klíče..." msgstr[2] "E&xportovat veřejné klíče..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "Obnovit klíč ze se&rveru klíčů" msgstr[1] "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů" msgstr[2] "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "V&ytvořit skupinu s vybraným klíčem..." msgstr[1] "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..." msgstr[2] "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "Podep&sat klíč..." msgstr[1] "Podep&sat klíče..." msgstr[2] "Podep&sat klíče..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Smazat uživatelské ID" msgstr[1] "&Smazat uživatelská ID" msgstr[2] "&Smazat uživatelská ID" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Sm&azat podpis" msgstr[1] "Sm&azat podpisy" msgstr[2] "Sm&azat podpisy" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Smazat klíč..." msgstr[1] "&Smazat klíče..." msgstr[2] "&Smazat klíče..." #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Vytvoření odvolávacího certifikátu selhalo..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Tajné klíče by neměly být uloženy na nezabezpečeném místě.
Jestliže k tomuto souboru bude moci přistupovat kdokoliv jiný, šifrování " "tímto klíčem bude kompromitováno!
Pokračovat v exportu klíče?
" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc soubory" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exportovat OSOBNÍ KLÍČ jako" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Váš osobní klíč „%1“ byl úspěšně exportován do
%2 .
Nezanechávejte jej na nezabezpečeném místě.
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Váš tajný klíč nemohl být exportován.\n" "Zkontrolujte klíč." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "Veřejný klíč byl úspěšně exportován do
%2
" msgstr[1] "%1 veřejné klíče byly úspěšně exportovány do
%2
" msgstr[2] "%1 veřejných klíčů bylo úspěšně exportováno do
%2
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Váš veřejný klíč nemohl být exportován.\n" "Zkontrolujte klíč." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Zobrazit fotku" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Tento klíč je \"osiřelý\" tajný klíč (bez veřejného klíče). V současnosti " "není použitelný.

Přejete si vygenerovat nový veřejný klíč?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Vygenerovat" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Negenerovat" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Opravdu si přejete smazat skupinu %1 ?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Nemůžete vytvořit skupinu obsahující podpisy, podklíče nebo jiné skupiny." "" #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Vytvořit novou skupinu" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Zadejte název nové skupiny:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Následující klíče nejsou platné nebo nejsou důvěryhodné, a proto nebudou " "přidány do skupiny:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Nebyl vybrán platný nebo důvěryhodný klíč. Skupina %1 nebude " "vytvořena." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Vlastnosti skupiny" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Můžete podepisovat pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Chystáte se podepsat klíč

%1
ID: %2
Otisk:
" "%3.

Měli byste zkontrolovat otisk klíče telefonátem nebo při " "osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli jisti, že se nikdo nesnaží " "vložit do vaší komunikace.
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Chystáte se podepsat klíč:

%1 (%2)
ID: %3
Otisk: " "
%4.

Měli byste zkontrolovat otisk klíče telefonátem " "nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli jisti, že se " "nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Můžete podepisovat pouze ID uživatele a fotografie. Zkontrolujte prosím váš " "výběr." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Chystáte se podepsat uživatelské ID:

%1
ID: %2
Otisk:
%3.

Měli byste zkontrolovat otisk klíče " "telefonátem nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli " "jisti, že se nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.
" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Chystáte se podepsat uživatelské ID:

%1 (%2)
ID: %3
Otisk:
%4.

Měli byste zkontrolovat otisk klíče " "telefonátem nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli " "jisti, že se nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.
" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Špatné heslo, klíč %1 (%2) nebyl podepsán." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Klíč %1 (%2) je již podepsaný." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Podepisování klíče %1 klíčem %2 selhalo.
Přejete si " "zkusit podepsat klíč v konzoli?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Všechny podpisy pro tento klíč jsou již ve vašem svazku klíčů" msgstr[1] "Všechny podpisy pro tyto klíče jsou již ve vašem svazku klíčů" msgstr[2] "Všechny podpisy pro tyto klíče jsou již ve vašem svazku klíčů" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Upravte klíč ručně pro odebrání vlastního podpisu." #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Požadovaná operace byla neúspěšná, upravte prosím klíč ručně." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Smazat klíč" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Smazat tajný pár klíčů %1?

Smazání tohoto páru klíčů " "bude znamenat, že již nikdy nebudete schopni rozšifrovat soubory jím " "zašifrované." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Klíč %1 smazán." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Nelze smazat klíč %1 zatímco je upravován v terminálu." #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Následující jsou tajné páry klíčů:
%1
Tyto nebudou " "smazány.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Smazat následující veřejný klíč?" msgstr[1] "Smazat následující %1 veřejné klíče?" msgstr[2] "Smazat následujících %1 veřejných klíčů?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Importovat klíč" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Importovat ze schránky" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Probíhá import..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Importování klíče selhalo. Více informací naleznete v podrobném záznamu." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - šifrovací nástroj" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "Správ&ce klíčů" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "Zaš&ifrovat schránku" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Dešifrovat schránku" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "Podep&sat/ověřit schránku" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Schránka je prázdná." #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Text byl úspěšně zašifrován" #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Přejete si importovat soubor %1 mezi vaše klíče?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:523 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportovat" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "Chyba GnuPG" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "V konfiguračním souboru GnuPG (%1) je povoleno používání programu " "GnuPG Agent.
Nicméně vypadá to, že agent neběží, což může " "způsobit problémy při podepisování a dešifrování.
Prosím zakažte " "používání GnuPG Agent v konfiguraci KGpg nebo agenta opravte.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Nelze dešifrovat a zobrazit složku." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Nelze podepsat složku." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Nelze ověřit složku." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Nelze provést požadovanou operaci.\n" "Vyberte prosím pouze jednu složku nebo několik souborů, ale nemíchejte " "soubory a složky." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Dočasné vytvoření souboru" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg nyní vytvoří dočasný archivační soubor:
%1 pro " "zašifrování. Tento soubor bude smazán po dokončení šifrování.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Kompresní metoda pro archiv:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Soubor již existuje" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Ověření dokončeno" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Dešifrování tohoto souboru selhalo:" msgstr[1] "Dešifrování těchto souborů selhalo:" msgstr[2] "Dešifrování těchto souborů selhalo:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrování selhalo." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Nenastavili jste cestu ke konfiguračnímu souboru pro GnuPG.
To může " "mít překvapivé následky na chod KGpg.
Přejete si pro opravu tohoto " "problému spustit Průvodce KGpg?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Spustit asistenta" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Nespouštět" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "Asistent KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Průvodce nejdříve nastaví některá základní nastavení vyžadovaná KGpg pro " "správnou činnost. Dále vám bude umožněno vygenerování vlastního páru klíčů, " "které vám umožní šifrování vašich souborů a e-mailů." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Vítejte v asistentovi KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg potřebuje vědět, který binární soubor GnuPG má použít." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Pokud si nepřejete vyzkoušet nějaké neobvyklé nastavení, pouze klikněte na " "tlačítko \"Následující\"." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG program\n" "*|Všechny soubory" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:370 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG program" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg potřebuje vědět, kde je umístěn konfigurační soubor GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Cesta k vašemu souboru nastavení GnuPG:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Soubor s nastavením" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Váš výchozí klíč:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Výchozí klíč" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Generovat nový klíč" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Spustit KGpg automaticky při přihlášení." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen. Má se KGpg pokusit o " "vytvoření konfiguračního souboru?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Vytvořit nastavení" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Nevytvářet" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Váš GnuPG program je: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Máte GnuPG verze: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Váš výchozí klíč: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Expertní režim" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Přejít do expertního režimu" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Dnů" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Týdnů" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Měsíců" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Let" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Musíte zadat jméno." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Název musí mít alespoň 5 znaků" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Jméno nesmí začínat číslicí" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Chystáte se vytvořit klíč bez e-mailové adresy" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "E-mailová adresa není platná" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:743 msgid "Left to right, account first" msgstr "Zleva doprava, účet jako první" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:746 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Zprava doleva, TLD jako první" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:749 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Zprava doleva, doména jako první" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:752 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Zprava doleva, FQDN jako první" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:245 rc.cpp:635 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Dešifrování" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Nastavení GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Servery klíčů" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Umístění nového GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Konfigurační soubor nenalezen" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Nelze vytvořit konfigurační soubor. Prosím zkontrolujte, zda je cílové " "médium připojeno a zda máte práva pro zápis." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "URL serverů klíčů nesmí obsahovat mezery." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Přidat nový server klíčů" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "URL serveru:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "žádný" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Dešifrovat soubor" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Podepsat soubor" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - jednoduché rozhraní pro gpg\n" "\n" "KGpg bylo navrženo pro usnadnění práce s gpg.\n" "Snažil jsem se jej udělat nanejvýše bezpečné.\n" "Doufám, že se vám líbí." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor a bývalý správce" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Zašifrovat soubor" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Otevřít správce klíčů" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Otevřít editor" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Zobrazit šifrovaný soubor" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Ověřit podpis" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Soubor k otevření" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:3 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:9 rc.cpp:302 msgid "Key ID:" msgstr "ID klíče:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:12 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:15 msgid "Creation:" msgstr "Vytvoření:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 rc.cpp:218 msgid "Expiration:" msgstr "Vypršení:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:21 msgid "Trust:" msgstr "Důvěryhodnost:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:24 msgid "Owner trust:" msgstr "Důvěryhodnost vlastníka:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:27 msgid "I do not know" msgstr "Nevím" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:30 msgid "I do NOT trust" msgstr "Nevěřím" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Okrajově" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Plně" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Maximálně" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:42 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:45 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:48 rc.cpp:230 msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:51 msgid "Photo" msgstr "Fotka" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:54 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:57 msgid "No Photo" msgstr "Žádná fotka" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:60 msgid "Disable key" msgstr "Zakázat klíč" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:63 msgid "Change Expiration" msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:66 msgid "Change Passphrase" msgstr "Změnit heslo" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:69 msgid "Fingerprint" msgstr "Otisk" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:72 msgid "Global Settings" msgstr "Globální nastavení" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:75 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Spustit KGpg při přihlášení:
\n" "

Pokud zaškrtnuto KGpg se automaticky spustí pokaždé, když se spustí KDE." #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:79 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Spustit KGpg při přihlášení" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:82 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:86 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Použít výběr myší namísto schránky" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:89 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Zobrazit varování před vytvořením dočasných souborů:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:93 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů\n" "(Platné pouze pro operace se vzdálenými soubory)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:97 msgid "Applet && Menus" msgstr "Applet a nabídky" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:100 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Servisní nabídky Konqueroru" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:103 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Servisní nabídka podpisu souboru:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:108 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Servisní nabídka podpisu souboru:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:114 rc.cpp:128 msgid "Enable with All Files" msgstr "Povolit pro všechny soubory" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:117 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Servisní nabídka dešifrování souboru:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:122 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Servisní nabídka dešifrování souboru:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:131 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Povolit pro zašifrované soubory" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:134 msgid "System Tray Applet" msgstr "Applet pro systémovou lištu" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:137 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Zobrazit ikonu v systémové liště:
\n" "

Pokud zaškrtnuto, KGpg se bude minimalizovat do systémového lišty.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:141 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobrazit ikonu v systémové liště" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:144 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Levé tlačítko myši otevírá:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:147 msgid "Key Manager" msgstr "Správce klíčů" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:150 rc.cpp:153 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:156 msgid "Recent files" msgstr "Nedávné soubory" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:159 msgid "Key Signing" msgstr "Podepisování klíčů" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:162 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:165 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:168 msgid "Send with every Email" msgstr "Poslat s každým e-mailem" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:171 msgid "Send only with first Email" msgstr "Poslat pouze s prvním e-mailem" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:174 msgid "Do not send" msgstr "Neposílat" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:177 msgid "Email template" msgstr "Šablona e-mailu" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:186 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Jméno (minimum 5 znaků):" #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: rc.cpp:189 rc.cpp:299 rc.cpp:740 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:192 msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentář (volitelné):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:195 msgid "Key Generation" msgstr "Generování klíče" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:198 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generovat pár klíčů" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:202 msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:205 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Název musí mít alespoň 5 znaků a nesmí začínat číslem." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:208 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Zkutečný název musí mít alespoň 5 znaků, bez čísel na začátku" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:212 msgid "E&mail (optional):" msgstr "E-&mail (volitelné):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:215 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Komen&tář (volitelný):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:221 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:224 msgid "&Key size:" msgstr "Velikost &klíče:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:227 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algoritmus:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:233 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:236 msgid "Certification" msgstr "Certifikace" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:242 msgid "Authentication" msgstr "Ověření totožnosti" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:248 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:251 rc.cpp:275 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:254 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:257 rc.cpp:529 rc.cpp:555 msgid "Key server:" msgstr "Server klíčů:" #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:260 rc.cpp:278 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:263 msgid "Export Settings" msgstr "Exportovat nastavení" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:266 msgid "Export everything" msgstr "Exportovat vše" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:269 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Neexportovat atributy (photo id)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:272 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Čistý klíč" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:281 msgid "Keyserver:" msgstr "Server klíčů:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:284 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:290 msgid "New Key Created" msgstr "Nový klíč byl vytvořen" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:293 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Úspěšně jste vytvořili následující klíč:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:296 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:305 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:308 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Nastavit jako výchozí klíč:
\n" "

Volba této možnosti nastaví nově vytvořený pár klíčů jako výchozí pár " "klíčů.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:312 msgid "Set as your default key" msgstr "Nastavit jako výchozí" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:315 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Odvolávací certifikát" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:318 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Doporučuje se uložit nebo vytisknout odvolávací certifikát pro případ, že " "bude váš klíč prolomen." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:321 msgid "Save as:" msgstr "Uložit jako:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:324 msgid "Print" msgstr "Tisk" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:327 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMACE:\n" "Pouze první server bude uložen do konfiguračního souboru GnuPG, \n" "všechny ostatní budou uloženy pouze pro použití programem KGpg." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:332 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:335 msgid "&Set as Default" msgstr "Na&stavit jako výchozí" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:338 msgid "&Add..." msgstr "Přid&at..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:341 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:344 msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:347 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Globální nastavení:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:352 msgid "GnuPG Home" msgstr "Domov GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:355 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:358 msgid "Home location:" msgstr "Domovský adresář:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:361 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:364 msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurační soubor:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:367 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:373 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:376 msgid "Program path:" msgstr "Cesta k programu:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:379 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:382 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Použít agenta GnuPG" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:385 msgid "Custom decryption command." msgstr "Vlastní příkaz pro dešifrování." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:388 msgid "Custom encryption options" msgstr "Vlastní volby šifrování" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:391 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Povolit vlastní volby šifrování" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:394 msgid "File encryption key." msgstr "Šifrovací klíč souboru." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:397 msgid "Encrypt files" msgstr "Šifrovat soubory" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:400 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Použít zesílené ASCII šifrování." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:403 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:406 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Povolit nedůvěřovaným klíčům stát se členy skupin klíčů." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:409 msgid "Hide the user ID." msgstr "Skrýt uživatelské ID." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:412 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Povolit kompatibilitu s PGP 6." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:415 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Použít *.pgp rozšíření pro zašifrované soubory." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:418 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:421 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Cesta k programu gpg, který KGpg používá." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:424 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Je poprvé, co aplikace běží." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:427 msgid "The size of the editor window." msgstr "Velikost okna editoru." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:430 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Zobrazit důvěryhodnost ve správci klíčů." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:433 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Zobrazit datum vypršení ve správci klíčů." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:436 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Zobrazit velikost ve správci klíčů." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:439 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Zobrazit datum vytvoření ve správci klíčů." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:442 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Zobrazit ve správci klíčů pouze tajné klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:445 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Zobrazit dlouhé ID ve správci klíčů." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:448 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Zobrazit ve správci klíčů ty klíče, které mají alespoň tuto úroveň " "důvěryhodnosti." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:451 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Použít výběr myší namísto schránky." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:457 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů pří operacích se " "vzdálenými soubory." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:460 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Zvolit výchozí chování pro kliknutí levým tlačítkem" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:463 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Zpracovat šifrovaná přetáhnutí" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:466 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Zpracovat nešifrovaná přetáhnutí" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:469 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Zobrazit servisní nabídku \"podepsat soubor\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:472 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Zobrazit servisní nabídku \"dešifrovat soubor\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:475 msgid "Show the systray icon" msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:478 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:481 msgid "Show tip of the day." msgstr "Zobrazit tip den." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:484 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Barva pro důvěryhodné klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:487 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Barva pro odvolané klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:490 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Barva pro neznámé klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:493 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Barva pro nedůvěryhodné klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:496 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Barva pro maximálně důvěryhodné klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:499 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Barva pro okrajově důvěryhodné klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:502 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Barva pro prošlé klíče." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:505 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:508 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:511 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:514 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:517 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:526 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Server klíčů:

Server klíčů je centralizovaný repozitář " "PGP/GnuPG klíčů připojené k Internetu, aby mohlo být použito pro získávání a " "vkládání klíčů. Vyberte z rozbalovacího seznamu server, který si přejete " "použít.

Tyto klíče jsou často drženy lidmi, které uživatel nikdy " "nepotkal a jednoznačnost jako taková je na pováženou. Podívejte se do " "manuálu GnuPG, který se zabývá vztahy \"Sítě důvěry\", abyste zjistili, jak " "GnuPG zpracovává tento problém jednoznačnosti.

" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:532 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Dialog výběru serveru klíčů:\n" "Umožní uživateli vybrat server klíčů, který bude použit pro importování PGP/" "GnuPG klíčů do místního svazku klíčů." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:536 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:540 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Hledaný text nebo ID klíče pro import:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:543 rc.cpp:568 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Používat HTTP proxy:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:546 msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:552 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:558 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:562 msgid "Key to be exported:" msgstr "Klíč k exportu:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:565 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exportovat atributy (photo id)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:571 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:575 msgid "&Export" msgstr "&Exportovat" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:581 rc.cpp:593 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:584 rc.cpp:596 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:587 rc.cpp:599 msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:590 msgid "Keys in the Group" msgstr "Klíče ve skupině" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:602 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát pro" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:605 msgid "key id" msgstr "ID klíče" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:608 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Důvod pro odvolání:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:611 msgid "No Reason" msgstr "Žádný důvod" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:614 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Klíč byl prolomen" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:617 msgid "Key is Superseded" msgstr "Klíč je nahrazen" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:620 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Klíč již není používán" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:623 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:626 msgid "Save certificate:" msgstr "Uložit certifikát:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:629 msgid "Print certificate" msgstr "Vytisknout certifikát" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:632 msgid "Import into keyring" msgstr "Importovat do svazku klíčů" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:638 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:642 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Zesílené ASCII šifrování" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:645 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:649 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Použít příponu '.pgp' pro zašifrované soubory" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:652 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:656 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Vlastní šifrovací příkaz:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:659 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:663 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Vždy šifrovat pomocí:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:666 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:670 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Šifrovat soubory pomocí:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:673 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů
\n" "

Pokud importujete veřejný klíč, je obvykle označen jako nedůvěryhodný " "klíč a vy jej nemůžete použít, dokud nen9 podepsán výchozím klíčem (čímž se " "z něj stane 'důvěryhodný'). Touto volbou povolíte všechny klíče i když jsou " "nedůvěryhodné.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:677 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:680 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:683 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Povolit nedůvěřovaným klíčům členství ve skupinách klíčů" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:686 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:690 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Skrýt uživatelské ID" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:693 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:697 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Kompatibilita s PGP 6" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:700 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:704 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Vlastní příkaz dešifrování:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:707 msgid "Key Colors" msgstr "Barvy klíčů" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:710 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Maximálně důvěryhodné klíče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:713 msgid "Trusted keys:" msgstr "Důvěryhodné klíče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:716 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Okrajově důvěryhodné klíče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:719 msgid "Expired keys:" msgstr "Prošlé klíče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:722 msgid "Revoked keys:" msgstr "Odvolané klíče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:725 msgid "Unknown keys:" msgstr "Neznámé klíče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:728 msgid "Disabled keys:" msgstr "Zakázané klíče:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:731 msgid "Editor Font" msgstr "Písmo pro editor" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:734 msgid "Key List" msgstr "Seznam klíčů" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:737 msgid "Sort Order" msgstr "Pořadí řazení" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:755 msgid "&Keys" msgstr "&Klíče" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:758 rc.cpp:767 msgid "&View" msgstr "Po&hled" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:761 msgid "&Show Details" msgstr "&Zobrazit podrobnosti" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:764 msgid "&Groups" msgstr "&Skupiny" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:770 msgid "Si&gnature" msgstr "Po&dpis" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:776 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:779 msgid "Key to import:" msgstr "Klíč pro import:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Vyberte nové vypršení" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Bez omezení" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&Možnosti" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Vybrat veřejný klíč" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Vybrat veřejný klíč pro %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Vybrat veřejný klíč %2 a ještě jeden soubor" msgstr[1] "Vybrat veřejný klíč pro %2 a ještě %1 soubory" msgstr[2] "Vybrat veřejný klíč pro %2 a ještě %1 souborů" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Hledat: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "Seznam veřejných klíčů: volba klíčů používaných pro šifrování." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII kódování: umožňuje otevřít zašifrované soubory v /n textovém " "editoru" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Umožňuje šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů: pokud importujete " "veřejný klíč, je označen jako nedůvěryhodný klíč a vy jej nemůžete použít, " "dokud jej nenastavíte jako 'důvěryhodný'. Touto volbou povolíte všechny " "klíče." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Skrýt uživatelské ID: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato " "volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může " "způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné " "tajné klíče." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symetrické šifrování" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symetrické šifrování: šifrování nepoužívá klíče. K zašifrování a " "dešifrování stačí zadat heslo" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Vlastní volba:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Vlastní volba: pouze pro zkušené uživatele. Umožní vám zadat " "příkazovou volbu pro gpg jako např.: '--armor'" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Seznam osobních klíčů" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Vyberte tajný klíč pro podepisování:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Jak pečlivě jste zkontrolovali, že tento klíč opravdu patří osobě, se kterou " "si přejete komunikovat:" msgstr[1] "" "Jak pečlivě jste zkontrolovali, že tyto %1 klíče opravdu patří osobám, se " "kterými si přejete komunikovat:" msgstr[2] "" "Jak pečlivě jste zkontrolovali, že těchto %1 klíčů opravdu patří osobám, se " "kterými si přejete komunikovat:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Neodpovím" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Nekontroloval(a) jsem" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Zkontroloval(a) jsem povrchně" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Zkontroloval(a) jsem velice důkladně" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Místní podpis (nelze exportovat)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Nepodepisovat všechna uživatelská ID (otevřít terminál)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA a ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA a RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Nevím" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "Nevěřím" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Zakázaný" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Odvolaný" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Prošlý" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaný" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Žádný" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Okrajová" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Plně" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Maximálně" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Ověření totožnosti" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Certifikace" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "1 klíč" msgstr[1] "%1 klíče" msgstr[2] "%1 klíčů" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "1 podpis" msgstr[1] "%1 podpisy" msgstr[2] "%1 podpisů" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Uživatelské ID nenalezeno]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [lokální podpis]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 podklíč" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Id fotky" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Zašifrovat soubor..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Dešifrovat soubor..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Otevřít správce klíčů" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "V&ytvořit podpis..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "O&věřit podpis..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Zkontrolovat MD5 součet..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Unicode (utf-8) kódování" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "Zaši&frovat" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Dešifrovat" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Podepsat / ověř&it" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument „%1“ byl změněn.\n" "Přejete si jej uložit?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Zavřít dokument" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "Dokument nemohl být uložen, protože vybraný kodek není podporován." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokument nemohl být uložen, protože vybrané kódování nemůže kódovat všechny " "znaky unicode v něm uložené." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokument nemohl být uložen, překontrolujte přístupová práva a prostor na " "disku." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Všechny soubory" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Otevřít soubor k zašifrování" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Otevřít soubor k dešifrování" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Dešifrovat soubor do" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Otevřít soubor k podpisu" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Otevřít soubor k ověření" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Žádný podpis nebyl nalezen." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Kontrolní součet MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Porovnat MD5 se schránkou" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "MD5 kontrolní součet pro %1 je:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr " Neznámý stav" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Obsah schránky není kontrolní součet MD5." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Správný kontrolní součet, soubor je v pořádku." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Špatný kontrolní součet, soubor je poškozen" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Soubor nelze stáhnout." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Podepsání není možné: chybné heslo nebo chybějící klíč" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Importovat klíč do seznamu" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Neimportovat" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Chybějící klíč" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Výchozí)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "1 klíč" msgstr[1] "%1 klíče" msgstr[2] "%1 klíčů" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "1 skupina" msgstr[1] "%1 skupiny" msgstr[2] "%1 skupin" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2-bit %3 klíč, vytvořen %4, odvolán" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2-bit %3 klíč, vytvořen %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Tento obrázek je příliš velký, přesto jej použít?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Přesto použít" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Nepoužívat" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Vložte staré heslo pro %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Vložte nové heslo pro %1.
Jestliže toto heslo zapomenete, " "žádné vaše zašifrované soubory a zprávy nebude možno dešifrovat.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Dešifrování %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Dešifrováno %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Vytváření nového klíče pro %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Vložte heslo pro %1 <%2>:
Heslo by mělo obsahovat " "náhodné sledy a i jiné než alfanumerické znaky.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Vložte heslo pro %1:
Heslo by mělo obsahovat náhodné sledy a " "i jiné než alfanumerické znaky.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Vytváření klíče" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Generuje se DSA klíč" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Generuje se ElGamal klíč" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Čeká se na entropii" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Klíč %1 byl vygenerován" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Generuji odvolávací certifikát pro klíč %1" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Řetězec výsledku importu má nepodporovaný formát na řádku %1.
Více " "informací najdete v podrobném záznamu." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Žádný klíč nebyl importován.
Více informací najdete v podrobném záznamu." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "1 klíč zpracován." msgstr[1] "%1 klíče zpracovány." msgstr[2] "%1 klíčů zpracováno." #: transactions/kgpgimport.cpp:144 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
Jeden klíč bez ID.
" msgstr[1] "
%1 klíče bez ID.
" msgstr[2] "
%1 klíčů bez ID.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
Naimportován jeden klíč:
" msgstr[1] "
Naimportovány %1 klíče:
" msgstr[2] "
Naimportováno %1 klíčů:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
Naimportován jeden RSA klíč.
" msgstr[1] "
Naimportovány %1 RSA klíče.
" msgstr[2] "
Naimportováno %1 RSA klíčů.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
Jeden klíč nebyl změněn.
" msgstr[1] "
%1 klíče nebyly změněny.
" msgstr[2] "
%1 klíčů nebylo změněno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
Bylo naimportováno jedno ID uživatele.
" msgstr[1] "
Byla naimportována %1 ID uživatele.
" msgstr[2] "
Bylo naimportováno %1 ID uživatele.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
Byl naimportován jeden podklíč.
" msgstr[1] "
Byly naimportovány %1 podklíče.
" msgstr[2] "
Bylo naimportováno %1 podklíčů.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
Byl naimportován jeden podpis.
" msgstr[1] "
Byly naimportovány %1 podpisy.
" msgstr[2] "
Bylo naimportováno %1 podpisů.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
Byl naimportován jeden odvolávací certifikát.
" msgstr[1] "
Byly naimportovány %1 odvolávací certifikáty.
" msgstr[2] "
Bylo naimportováno %1 odvolávacích certifikátů.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
Byl zpracován jeden tajný klíč.
" msgstr[1] "
Byly zpracovány %1 tajné klíče.
" msgstr[2] "
Bylo zpracováno %1 tajných klíčů.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
Byl naimportován jeden tajný klíč.
" msgstr[1] "
Byly naimportovány %1 tajné klíče.
" msgstr[2] "
Bylo naimportováno %1 tajných klíčů.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
Jeden tajný klíč nebyl změněn.
" msgstr[1] "
%1 tajné klíče nebyly změněny.
" msgstr[2] "
%1 tajných klíčů nebylo změněno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
Jeden tajný klíč nebyl naimportován.
" msgstr[1] "
%1 tajné klíče nebyly naimportovány.
" msgstr[2] "
%1 tajných klíčů nebylo naimportováno.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Importovali jste tajný klíč.
Prosím pamatujte, že " "importované tajné klíče nejsou považovány za důvěryhodné.
Aby bylo " "možno tento tajný klíč plně využít pro podepisování a šifrování, je třeba " "jej upravit (dvojklik na něm), a nastavit mu Plnou nebo Maximální " "důvěryhodnost.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Nový klíč" msgstr[1] "Nové klíče" msgstr[2] "Nové klíče" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Klíč s novým ID uživatele" msgstr[1] "Klíče s novým ID uživatele" msgstr[2] "Klíče s novým ID uživatele" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Klíč s novými podpisy" msgstr[1] "Klíče s novými podpisy" msgstr[2] "Klíče s novými podpisy" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Klíč s novými podklíči" msgstr[1] "Klíče s novými podklíči" msgstr[2] "Klíče s novými podklíči" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Nový osobní klíč" msgstr[1] "Nové osobní klíče" msgstr[2] "Nové osobní klíče" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Nezměněný klíč" msgstr[1] "Nezměněné klíče" msgstr[2] "Nezměněné klíče" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Server klíčů" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr " Připojuji k serveru..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Získáno heslo" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Vyžaduji heslo" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " nebo " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Zadejte heslo pro %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Špatné heslo. Zbývá vám 1 pokus.

" msgstr[1] "

Špatné heslo. Zbývají vám %1 pokusy.

" msgstr[2] "

Špatné heslo. Zbývá vám %1 pokusů.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Dobrý podpis od:
%1
ID klíče: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Dobrý podpis od:
%1 <%2>
ID klíče: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "ŠPATNÝ podpis od:
%1
ID klíče: %2

Soubor " "je poškozen
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Podpis je platný, ale klíč není důvěryhodný
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Podpis je platný a klíč je maximálně důvěryhodný
"