# Translation of kcmstyle.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2013. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Albert Astals Cid , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kcmstyle.cpp:169 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Estil

Este mòdul vos permetrà modificar l'aparença visual dels " "elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes." #: kcmstyle.cpp:181 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "KDE Style Module" msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:213 msgid "Widget style:" msgstr "Estil de l'estri:" #: kcmstyle.cpp:223 msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figura..." #: kcmstyle.cpp:232 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt" #: kcmstyle.cpp:275 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Aplicacions" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "Ajustament &fi" #: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a este estil." #: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "No es pot carregar el diàleg" #: kcmstyle.cpp:391 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les " "aplicacions engegades de nou.

" #: kcmstyle.cpp:392 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Han canviat les icones de menú" #: kcmstyle.cpp:436 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació" #: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." #: kcmstyle.cpp:728 msgid "Description: %1" msgstr "Descripció: %1" #: kcmstyle.cpp:842 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Ací podeu escollir entre una llista d'estils d'estris predefinits (p.ex. la " "manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema " "(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)." #: kcmstyle.cpp:846 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Esta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que " "calga aplicar els canvis a tot l'escriptori." #: kcmstyle.cpp:849 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Esta pàgina vos permet seleccionar els detalls quant a les opcions de " "l'estil de l'estri" #: kcmstyle.cpp:850 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Sense text: Només mostra les icones als botons de la barra " "d'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.

Només text: Només mostra el text en els botons de la barra " "d'eines.

Text vora les icones: Mostra icones i text en els " "botons de la barra d'eines. El text s'alinearà al costat de la icona.Text sota les icones: Mostra icones i text en els botons de la " "barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona." #: kcmstyle.cpp:857 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt " "als botons importants." #: kcmstyle.cpp:859 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al " "costat de la majoria d'elements del menú." #: kcmstyle.cpp:861 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE executaran animacions internes." #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "Efectes gràfics:" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Mostra icones en els botons:" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Mostra icones en els menús:" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Text de la barra d'eines principal:" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "Sense text" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "Només text" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Text vora les icones" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text sota les icones" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Text de la barra d'eines secundària:" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "Estil de barra de menú:" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 msgid "In application" msgstr "En aplicació" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "Botó de barra de títol" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "Barra de menú a la part superior de la pantalla" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "Només exporta" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "Pestanya 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "Grup de caselles" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "Botó d'opció" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "Casella de selecció" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "Botó" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "Quadre combinat" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "Pestanya 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1"