# Translation of kcmkwincompositing.po into Bosnian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kcmkwm desktop_kdebase\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Još %1 sekunda:" msgstr[1] "Još %1 sekunde:" msgstr[2] "Još %1 sekundi:" # >> @title:window #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Potvrda izmjene efekata površi" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Prihvati postavu" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Vrati prethodnu postavu" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Postavke efekata površi su izmijenjene.\n" "Želite li da zadržite nove postavke?\n" "Biće automatski vraćene na prethodne za 10 sekundi." #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Ne prikazuj ponovo!" #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Koristi GLSL sjenčenje." #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "Ništa" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Crtanje nije sinhronizovano s ekranom" #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Pokušava ponovo koristiti stare bafere i ako to nije moguće,\n" "koristi strategiju koja odgovara vašem hardveru." #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "Samo kad je jeftino" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Kada se ažurira veći dio ekrana,\n" "cijeli ekran se iscrta ponovo.\n" "Može izazvati trzanje pri manjim izmjenama." #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "Iscrtavanje cijele scene" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Cijeli ekran se iscrtava nakon svakog kadra.\n" "Može biti sporo s veikim zamućenim područjima." #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "Ponovo koristi sadržaj ekrana" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ova strategija je obično spora s Open Source drajverima.\n" "Neupravljani pikseli će se kopirati s GL_FRONT na GL_BACK" #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "KCM‑slaganjnje-prozora" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "" "Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu " "za KWinove efekte površi']" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007, Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:215 msgid "No effect" msgstr "Bez efekta" #: main.cpp:236 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Neuspjelo aktiviranje efekata površi sa datim postavnim opcijama. Postavke " "će biti vraćene na prethodne vrijednosti.\n" "\n" "Provjerite postavu X‑a. Možete razmisliti i o izmjeni naprednih opcija, " "posebno izmjeni tipa slaganja." #: main.cpp:273 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: main.cpp:274 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: main.cpp:275 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: main.cpp:276 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: main.cpp:277 msgid "Candy" msgstr "Slatkiši" #: main.cpp:278 msgid "Demos" msgstr "Demoi" #: main.cpp:279 msgid "Tests" msgstr "Probe" #: main.cpp:280 msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: main.cpp:455 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sljedećih tehničkih " "problema:" #: main.cpp:458 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Izgleda da Menadžer Prozora ne radi." #: main.cpp:649 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "

Postavke su sačuvane, ali kako KDE trenutno radi u bezotkaznom režimu, " "efekti površi se ne mogu aktivirati.

Napustite bezotkazni režim da bi " "se efekti aktivirali.

" #: main.cpp:691 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati." msgstr[1] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati." msgstr[2] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati." #: main.cpp:710 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "neuspješno učitavanje %1 efekta zbog nepoznatih razloga." #: main.cpp:712 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1 efekt zahtijeva hardversku podršku." #: main.cpp:714 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "%1 efekt zahtijeva OpenGL." #: main.cpp:716 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "%1 efekt zahtijeva OpenGL 2." #: main.cpp:718 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Lista efekata se ne može učitati" #: main.cpp:725 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "Zbog tehničkih razloga nije moguće odrediti sve moguće razloge greške." #: main.cpp:791 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Desktop efekt sistem ne radi." #: main.cpp:867 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Efekti površi

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Pritisakj na ovo dugme može izazvati krah okruženja" #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Snimio sam podatke." #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Ponovo omogući detekciju OpenGL" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Aktivacija" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Omogući efekte površi pri pokretanju" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Efekti radne površine se mogu preklopiti svaki put ovom kraticom:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Prosta postavka efekata" # >> @option:check Common effects #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Poboljšano upravljanje prozorima" # >> @option:check Common effects #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Razne animacije" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Efekat prebacivanja radne površine:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Brzina animacije:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "trenutno" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "vrlo brzo" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "brzo" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "normalno" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "sporo" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "vrlo sporo" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "izuzetno sporo" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Još efekata, kao i postavke posebne po efektu, možete naći pod " "jezičkom Svi efekti." #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Svi efekti" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Savjet: Pogledajte postavke efekta da saznate kako da ga podesite ili " "aktivirate." #. i18n: file: main.ui:474 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: file: main.ui:528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opcije OpenGL‑a" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Aktivira korekciju boja ako je moguće, koristeći Kolor-Manager. Zahtijeva " "omogućena OpenGL 2 sijenčenja i Kolor-Manager instaliran. Može tiho pasti.

Eksperimentalno.

" #. i18n: file: main.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Omogući korekciju boja (eksperimentalno)" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Sprečavanje trzanja (VSync)" #. i18n: file: main.ui:605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #. i18n: file: main.ui:620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Drži sličice prozora:" #. i18n: file: main.ui:640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Uvijek (kvari minimizaciju)" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Samo za prikazane prozore" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nikad" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "Način skaliranja:" #. i18n: file: main.ui:691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Diskretnost:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Brz na svim grafičkim " "procesorima ali izgleda kao cigla

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linearno miješanje.\n" "

Dovoljno drz na novijim " "nvidia grafičkim procesorima, možda i ostalim, ali može bitivery sporo, pa isprobajte.

" #. i18n: file: main.ui:698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "Diskretno" #. i18n: file: main.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Glatko (sporije)" #. i18n: file: main.ui:724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Diskretno:

\n" "

GL_NEAREST - vrlo brzo na svim grafičkim procesorima ali " "izgleda ciglasto

\n" "

\n" "

Glatko:

\n" "

GL_LINEAR - brzo na većini GPU ali malo nejasno

\n" "

\n" "

Precizno:

\n" "

Lanczos filter, zahtijeva " "podršku za sijenčenje (glsl ili arb).

\n" "

Može biti sporo na " "slabijim GPU, pa čak i izazvati razne probleme sa drajverima (od prevelike " "osvijetljenosti do pada programa.)

\n" "

Vratite se na Glatko ako " "imate problema.

" #. i18n: file: main.ui:736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "Glatko" #. i18n: file: main.ui:741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "Precizno" #. i18n: file: main.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Zaustavi efekte radne površine za režime u punom ekranu" #. i18n: file: main.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Tip slaganja:" #. i18n: file: main.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt grafički sistem:" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Vrlo je preporučeno koristiti vlastiti sistem u radu s XRender pozadinom.

\n" "

\n" "

S druge strane, mnoge " "dekoracije bolje rade s raster " "sistemom na standardnoj i preferiranoj " "OpenGL pozadini, mada neke ne - uticaj može biti između \"malog\" i " "\"nevjerovatnog\" zavisno od grafičkog procesora i drajvera)

" #. i18n: file: main.ui:858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "Prirodni" #. i18n: file: main.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "Raster"