# translation of kate.po to bosanski # Bosnian translation for kdesdk # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdesdk package. # # FIRST AUTHOR , 2010. # KDE 4 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:52+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:15+0000\n" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Sijenčenje pozadine" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Sijenka &pogledanih dokumenata:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Sijenka &izmijenjenih dokumenata:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Poređaj po:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "redoslijedu otvaranja" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "imenu dokumenta" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URL‑u" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "Način &pogleda:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Prikaz stabla" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Prrikaz u spisku" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Prikaži punu &stazu" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Kada je sijenčenje pozadine uključeno, dokumenti koje ste pogledali ili " "uređivali u okviru tekuće sesije dobiće obojenu pozadinu. Najskorije viđeni " "dokumenti imaju najizraženiju sijenku." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Postavi boju za sijenčenje pogledanih dokumenata." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Postavi boju za izmijenjene dokumente, koja se stapa sa bojom pogledanih " "fajlova. Najskorije uređivani dokumenti poprimaju najviše ove boje." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Kada je uključeno, u stablo režimu na najvišem nivou će se pojaviti sa " "svojom punom putanjom, a ne samo poslednje ime fascikle." #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Stablo dokumenta" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Prikaži otvorene dokumente u stablu" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Dokumentii" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Podesite dokumente" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Prikaži &aktivno" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Prethodni dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Naredni dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Izmijeni dokument N iz liste dokumenata

Upotreba: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — prethodni bafer

Upotreba: " "bp[revious] [N]

Ide na [N]ti prethodni dokument " "(\"bafer\") u listi dokumenata.

[N] podrazumijevano na " "jedan.

Prelama se oko početka liste dokumenata.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — pređi na sljedeći dokument

Upotreba: " "bn[ext] [N]

Ide na [N]ti sljedeći dokument " "(\"bafer\") u listi dokumentata.[N] podrazumijevano na jedan. " "

Prelama se oko kraja liste dokumenata.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — prvi dokument

Upotreba: bf[irst]

Ide na fprvi dokument (\"bafer\") listi " "dokumenata.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — zadnji dokument

Upotreba: bl[ast]

Ide na lzadnji dokument (\"bafer\") u listi " "dokumenata.

" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokument je bio izmijenjen drugim programom.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:296 msgid "Close the current document." msgstr "Zatvori tekući dokument." #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopiraj ime datoteke" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopiraj ime datoteke za tu datoteku" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Režim stabla" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Postavi stil pogleda na režim stabla" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Režim spiska" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Postavi stil pogleda na režim spiska" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Sortiraj po imenu dokumenta" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Staza dokumenta" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Sortiraj po stazi dokumenta" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Sortiraj po redoslijedu otvaranja" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Način prikaza" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sortiraj po" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:800 msgid "&Other..." msgstr "&Drugi..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:826 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Program „%1“ nije nađen." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:826 msgid "Application not found" msgstr "Program nije nađen" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Prikazi &alatki" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Prikaži &bočne trake" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Prikaži %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Konfiguriši ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Učini privremenim" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Učini trajnim" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Premjesti u" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "lijevu bočnu traku" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "desnu bočnu traku" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "gornju bočnu traku" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "donju bočnu traku" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Pokušavate sakriti trake s strane. Kada su one sakrivenem nije moguće " "pristupiti pogled alatima mišom, pa morate im ponovo pristupiti pozivom: " "Pogled > Pogled alata > Prikaz traka s strane u meniju. Još je " "moguće prikazati/sakriti pogled dodijeljenim kraticama." #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Sačuvaj kao (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokument pod imenom \"%1\" već postoji. Da li ga želite da prepišem preko " "njega?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Da li da prebrišem datoteku?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Sačuvaj dokumente" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Sljedeći dokumenti su izmijenjeni. Želite li da ih sačuvate prije " "zatvaranja?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "lokacija" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Izaberi &sve" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Ne mogu da upišem podatke koje želite da sačuvate. Izaberite kako da se " "postupi." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "ime" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "komentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti sve dostupne priključke za Kate. Označeni će biti " "učitani, sada kao i kad sljedeći put pokrenete Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Podešavanje" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Opcije programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Ponašanje" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Upozori kada &spoljašnji proces izmijeni fajlove" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Ako je uključeno, kada Kate primi fokus, bićete upitani šta da radite s " "datotekama koje su bile izmijenjene na hard disku. Ako nije uključeno, " "bićete upitani šta da radite s datotekama koje su bile izmijenjene na hard " "disku samo kada pokušavate snimiti datoteku." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Metapodaci" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Čuvaj &metapodatke prethodnih sesija" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Uključite ovo ako želite da postava dokumenta, u šta spadaju na primjer " "obilježivači, bude sačuvana iz prošlih sesija uređivanja. Postava će biti " "obnovljena ako se dokument nije promijenio pri ponovnom otvaranju." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Obriši nekorišćene metapodatke poslije:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(nikada)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Sesije" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje sesijama" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementi sesija" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Uključi postavu &prozora" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Uključite ovo ako želite da svi prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put " "kada pokrenete Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "Započni &novu sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "Učitaj &prošlu sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Traži &izbor sesije" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Menadžer priključaka" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Uređivačka komponenta" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Opcije uređivačke komponente" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dan" msgstr[1] " dana" msgstr[2] " dana" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumenti izmijenjeni na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoriši promjene" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Učitaj ponovo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Ukloni oznaku izmijenjenosti iz odabranih dokumenata" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmjene na disku." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Ponovo učitaj izabrane dokumente sa diska" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "

Dolje navedeni dokumenti izmijenjeni su na disku.

Izaberite " "jedan ili više njih i kliknite na željeno dugme, i tako dok se spisak ne " "isprazni.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "ime datoteke" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "stanje na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "izmijenjen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "stvoren" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "obrisan" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "Prikaži &razliku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Za izabrani dokument računa razliku između sadržaja uređivača i fajla " "na disku, i prikazuje je pomoću podrazumijevanog programa. Zahteva diff." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nisam mogao da sačuvam dokument \n" "„%1“" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Naredba diff nije uspjela. Provjerite da li je instalirana i dostupna kroz " "PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Greška pri kreiranju Diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ne računajući izmjene u razmacima, datoteke su iste." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Izlaz programa diff" #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Nema KDE‑ove komponente za uređivanje teksta.\n" "Provjerite instalaciju KDE‑a." #: app/katedocmanager.cpp:326 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Navodno privremena datoteka %1 je izmijenjena. Želite li ipak da je obrišete?" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Obrisati datoteku?" #: app/katedocmanager.cpp:469 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokument „%1“ je izmijenjen, ali nije sačuvan.

Želite li da " "sačuvate ili odbacite izmjene?

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Otvorena je nova datoteka tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zatvaranje obustavljeno" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Pokretanje" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Otvaram fajlove iz prošle sesije..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Greške i upozorenja pri otvaranju dokumenata" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Datoteka „%1“ ne može da se otvori jer nije obična datoteka već je " "direktorij." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Podijeli &uspravno" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Podijeli tekući prikaz uspravno na dva prikaza." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Podijeli &vodoravno" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Podijeli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Zatvori tekući prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Zatvori trenutni razdvojeni pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Zatvori neaktivni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Zatvori svaki prikaz osim aktivnog." #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Aktivira sljedeći podijeljeni prikaz." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Prethodni podijeljeni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Aktivira prethodni podijeljeni prikaz." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Pomjeri razdvajač desno" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Pomjeri razdvajač trenutnog pogleda desno" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Pomjeri razdvajač lijevo" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Pomjeri razdvajač trenutnog pogleda lijevo" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Pomjeri razdvajač gore" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Pomjeri razdvajač trenutnog pogleda gore" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Pomjeri razdvajač dolje" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Pomjeri razdvajač trenutnog pogleda dolje" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Prikaži poziciju kursora" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Prikaži brojač znakova" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Prikaži režim unošenja" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Prikaži režim izbora" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Prikaži kodiranje" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Prikaži naziv dokumenta" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Otvaranje datoteke" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Pokušavate otvoriti jednu ili više velikih datoteka:

    %1

    Želite li nastaviti?

    Pazite da kate može prestati da se " "javlja neko vrijeme dok otvara velike datoteke.

    " #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Otvaranje velike datoteke" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " red: %1 kol: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Znakovi: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " RED " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr "Red: %1od %2 Kol: %3" #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOK " #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Prikaži putanju u naslovnoj traci" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Prikaži cijelu putanju dokumenta u naslovu prozora" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Napravi novi dokument" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otvori postojeći dokument" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Spisak dokumenata koji su bili skorije otvarani, odakle ih možete lako " "ponovo otvoriti." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Sačuvaj s&ve" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Sačuvaj sve otvorene i izmijenjene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "&Učitaj sve ponovo" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Učitaj ponovo sve otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Zatvori datoteke kojih više nema" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Zatvorite sve dokumente na spisku datoteka koji se ne mogu ponovo otvoriti " "jer im se više ne može pristupiti." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Zatvori druge" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Zatvori druge otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Zatvori sv&e" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "&Novi prozor" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Stvori novi Kate prikaz, tj. prozor sa istim spiskom dokumenata." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "&Brzo otvori" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Otvori formular za brzo otvaranje dokumenata." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "Otvori po&moću" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvara tekući dokument nekim drugim programom pridruženim ovom tipu " "datoteke, ili programom po vašem izboru." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Podesite prečice sa tastature za dodjele u ovom programu." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Podesite koje se stavke nalaze u trakama alatki." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Podesite razne osobina ovog programa i uređivačku komponentu." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Daje korisne savete o upotrijebi ovog programa." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Priručnik za &priključke" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "O &uređivačkoj komponenti" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Otvori sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Sačuvaj sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Sačuvati sesiju &kao..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Upravljaj sesijama..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Brzo otvori sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ovo će se zatvoriti sve otvorene dokumente. Da li ste sigurni da želite da " "nastavite?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Zatvori sve dokumente" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [samo za čitanje]" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate, napredni uređivač teksta" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Kate Autori" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "programer jezgra" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "programer i čarobnjak za isticanje" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "programer jezgra" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Dobar baferski sistem" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "uređivačke naredbe" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Testiranje, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "bivši programer jezgra" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite Autor" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Prebacivanje KWrite na KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Istorijat poništavanja za Kwrite, integracija Kspella" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "isticanje sintakse XML‑a za Kwrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "zakrpe i drugo" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Razvoj Python prikljuaka" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Kontrola kvaliteta i skripte" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Isticanje za RPM , Perl, Diff i dr." #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "isticanje VHDL‑a" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "isticanje SQL‑a" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "isticanje Feritea" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "isticanje ILERPG‑a" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "isticanje LaTeXa" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "isticanje make, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "isticanje Pythona" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "isticanje Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "valjana pomoć" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "svi koji su doprinijeli, a ja zaboravih da ih spomenem" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Pokreni Kate sa novom anonimnom sesijom (povlači -n)" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Prinudno pokreni novi primjerak Kate ako nije dat nijedan parametar niti URL " "(ignoriše se ako je sesija zadata i već otvorena u drugom primjerku)" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Ako se koristi već pokrenuti primjerak Kate, blokiraj dok ne završi ako su " "dati URL‑ovi za otvaranje" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Pokušaj da upotrijebiš samo primjerak Kate sa ovim PID‑om (ignoriše se ako " "je sesija zadata i već otvorena u drugom primjerku)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Kodiranje za datoteku koja se otvara" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Idi na ovaj red" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Idi na ovu kolonu" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Učitaj sadržaj sa stdin" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Upotrijebi postojeći primjerak Kate; podrazumijevano, opcija samo radi " "saglasnosti" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Brzo otvori pretragu" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Svi dokumenti upisani na disk" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument upisan na disk" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

    w/wa — write document(s) to disk

    Usage: w[a]

    Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
    w — writes the current document to disk
    " "wa — writes all documents to disk.

    If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

    " msgstr "" "

    w/wa — upisivanje dokumenata na disk

    Upotreba: " "w[a]

    Upisuje tekuće dokumente na disk. Može se pozvati " "na dva načina:
    w — upisuje tekući dokument na disk;
    " "wa — upisuje sve dokumente na disk.

    Ako dokument nema " "pridruženo ime datoteke, pojaviće se datotečni dijalog.

    " #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

    q/qa/wq/wqa — [write and] quit

    Usage: [w]q[a]

    Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
    q — closes the current view.
    qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
    wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
    " "wqa — writes all documents to disk and quits.

    In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

    " msgstr "" "

    q/qa/wq/wqa — (upisivanje i) napuštanje

    Upotreba: " "[w]q[a]

    Napušta program. Ako se ispred doda w, takođe upisuje dokumente na disk. Ova naredba se može pozvati na " "nekoliko načina:
    q — zatvara tekući prikaz;
    qa " "— zatvara sve prikaze, time napuštajući program;
    wq — upisuje " "dokument i zatvara njegov prikaz;
    wqa — upisuje sve dokumente " "i napušta.

    U svim varijantama, ako se zatvori posljednji prikaz " "napušta se program. Ako dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na " "disk, pojaviće se datotečni dijalog.

    " #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

    x/xa — write and quit

    Usage: x[a]

    Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
    x — closes the current view.
    xa — closes all views, effectively quitting the application.

    In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

    Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

    " msgstr "" "

    x/xa — upisivanje i napuštanje

    Upotreba: " "x[a]

    Upisuje dokumente i napušta program. Ova naredba " "se može pozvati na dva načina:
    x — zatvara tekući prikaz;
    xa — zatvara sve prikaze, time napuštajući program.

    U svim " "varijantama, ako se zatvori posljednji prikaz napušta se program. Ako " "dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, pojaviće se " "datotečni dijalog.

    Za razliku od naredbi w, ova naredba " "upisuje dokument samo ako je izmijenjen.

    " #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

    sp,split— Split horizontally the current view into two

    Usage: sp[lit]

    The result is two views on the " "same document.

    " msgstr "" "

    sp,split— Razdvoji horizontalno trenutni pogled u dva

    Upotreba: sp[lit]

    Rezultat su dva pogleda istog " "dokumenta.

    " #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

    vs,vsplit— Split vertically the current view into two

    Usage: vs[plit]

    The result is two views on the " "same document.

    " msgstr "" "

    vs,vsplit— Razdvoji vertikalno pogled u dva

    Upotreba: " "vs[plit]

    Rezultat su dva pogleda istog dokumenta.

    " #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

    [v]new — split view and create new document

    Usage: " "[v]new

    Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
    " "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
    vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

    " msgstr "" "

    [v]new — dijeli prikazai stvara novi dokument

    Upotreba: [v]new

    Dijeli tekući prikaz i otvara " "novi dokument u novom prikazu. Ova naredba se može pozvati na dva načina:" "
    new — dijeli prikaz vodoravno i otvara novi dokument;
    " "vnew — dijeli prikaz uspravno i otvara novi dokument.

    " #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

    e[dit] — reload current document

    Usage: e[dit]

    Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

    " msgstr "" "

    e[dit] — ponovo učitava tekući dokument

    Upotreba: " "e[dit]

    Ponovo otpočinje uređivanje tekućeg dokumenta. " "Korisno u slučajevima kada neki drugi program izmijeni tekući fajl.

    " #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Unutrašnja greška: više od jednog otvorenog primjerka za datu sesiju." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sesija „%1“ je već otvorena u drugom primjerku Kate — da prebacim na njega " "umjesto otvaranja novog?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Nijedna sesija nije izabrana" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za kopiranje." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Već postoji sesija sa imenom koje ste zadali.\n" "Izaberite neko drugo.\n" "Ime sesije:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Ime sesije:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Morate navesti ime da biste sačuvali sesiju." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Nedostaje ime sesije" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Birač sesija" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Otvori sesiju" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Nova sesija" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "ime sesije" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "otvorenih dokumenata" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Iz izabrane sesije kao šablona" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Uvijek koristi ovaj izbor" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Upravljanje sesijama" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Preimenuj..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Navedite novo ime za sesiju" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "Sesija se ne može preimenovati u „%1“, jer istoimena već postoji." #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Preimenovanje sesije" #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:3 rc.cpp:15 msgid "&View" msgstr "Pri&kaz" #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:9 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgid "&Edit" msgstr "&Izmijeni" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:18 msgid "Split View" msgstr "Raz&voji prikaz" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:21 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:24 msgid "Sess&ions" msgstr "&Sesije" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:27 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:30 msgid "&Help" msgstr "P&omoć" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:36 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Elementi &Statusne trake"