# Translation of plasma_applet_rtm.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:05+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # rewrite-msgid: /of the KDE Remember The Milk applet/on the Remember The Milk/ # rewrite-msgid: /the applet is authenticated/you are authenticated/ #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Prikazuje trenutno stanje autentifikacije na Ne zaboravi mleku. Ako je " "svetlo zeleno, autentifikovani ste. Ako je crveno, morate ispod uneti " "korisničko ime i lozinku da se prijavite." #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Trenutno stanje autentifikacije" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Autentifikovan" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Ponovno autentifikovanje" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Autentifikuj me na servis Ne zaboravi mleka" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Bez nalog na Ne zaboravi mleku?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Register for one here." msgstr "Registrujte se ovde." #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Sort by:" msgstr "Poređaj po:" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "

Izaberite jedan od načina ređanja:

  • po " "prioritetu — stavke se ređaju prvo po prioritetu (1, " "2, 3, nikakav), a zatim po datumu
  • po krajnjem roku — stavke se ređaju prvo po krajnjem roku a zatim po prioritetu.
" # >> @item:inlistbox Sort by: #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "krajnjem roku" # >> @item:inlistbox Sort by: #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "prioritetu" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Kliknite da završite autentifikaciju" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Opšte" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Opšte postavne opcije" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Autentifikacija na Ne zaboravi mleku" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Nije autentifikovan" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Prijavljivanje nije uspelo. Pokušajte ponovo." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Zadaci na Ne zaboravi mleku" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Uređivanje zadatka: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Ne mogu da učitam datomotor Ne zaboravi mleka" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Još nema podataka. Osvežavam..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtriraj zadatke..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Napravi novi zadatak..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Neophodna autentifikacija na Ne zaboravi mleku" #: taskeditor.cpp:53 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: taskeditor.cpp:55 msgid "Due:" msgstr "Rok:" #: taskeditor.cpp:57 msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: taskeditor.cpp:59 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: taskeditor.cpp:61 msgid "Complete:" msgstr "Završen:" # >> @item:inlistbox Priority: #: taskeditor.cpp:64 msgid "Top Priority" msgstr "najviši" # >> @item:inlistbox Priority: #: taskeditor.cpp:64 msgid "Medium Priority" msgstr "srednji" # >> @item:inlistbox Priority: #: taskeditor.cpp:64 msgid "Low Priority" msgstr "niski" # >> @item:inlistbox Priority: #: taskeditor.cpp:64 msgid "No Priority" msgstr "nikakav" #: taskeditor.cpp:75 msgid "Update Task" msgstr "Ažuriraj zadatak" #: taskeditor.cpp:78 msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci izmene" #: taskitemdelegate.cpp:46 msgid "Tags: " msgstr "Oznake: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Najviši prioritet:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Srednji prioritet:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Niski prioritet:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Bez prioriteta:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "preko roka" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "danas" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "sutra" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "bilo kada"