# Dutch translation for kdesudo # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesudo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:48+0000\n" "Last-Translator: cumulus007 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: kdesudo.cpp:71 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "Geen commandoargumenten meegegeven!\n" "Gebruik: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo wordt nu afgesloten..." #: kdesudo.cpp:210 kdesudo.cpp:222 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: kdesudo.cpp:210 msgid "realtime:" msgstr "realtime:" #: kdesudo.cpp:258 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: kdesudo.cpp:263 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "heeft beheerdersrechten nodig. " #: kdesudo.cpp:266 msgid "Please enter your password." msgstr "Voer uw wachtwoord in." #: kdesudo.cpp:268 msgid "Please enter password for %1." msgstr "Voer het wachtwoord in voor %1." #: kdesudo.cpp:306 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: kdesudo.cpp:306 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Incorrect wachtwoord, probeer het nog een keer." #: kdesudo.cpp:311 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "Fout wachtwoord! Afsluiten..." #: kdesudo.cpp:315 msgid "Command not found!" msgstr "Commando niet gevonden!" #: kdesudo.cpp:317 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "Uw wachtwoord is niet bekend bij sudo!" #: kdesudo.cpp:319 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "" "Het is uw gebruiker niet toegestaan om het opgegeven commando uit te voeren!" #: kdesudo.cpp:321 kdesudo.cpp:323 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "" "Het is uw gebruiker niet toegestaan om sudo uit te voeren op deze host!" #: main.cpp:52 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: main.cpp:53 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "Sudo-frontend voor KDE" #: main.cpp:55 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" #: main.cpp:61 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:63 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "Anthony Mercatante" #: main.cpp:65 msgid "Martin Böhm" msgstr "Martin Böhm" #: main.cpp:67 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: main.cpp:69 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: main.cpp:75 msgid "sets a runas user" msgstr "stelt een 'runas'-gebruiker in" #: main.cpp:76 main.cpp:97 msgid "The command to execute" msgstr "Het uit te voeren commando" #: main.cpp:77 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Pictogram opgeven dat in de wachtwoorddialoog moet worden gebruikt" #: main.cpp:79 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Uit te voeren commando niet in het dialoogvenster weergeven" #: main.cpp:80 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "Procesprioriteit, tussen 0 en 100, 0 het laagst [50]" #: main.cpp:82 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Realtime scheduling gebruiken" #: main.cpp:83 msgid "Use target UID if is not writeable" msgstr "Doel-UID gebruiken als niet beschrijfbaar is" #: main.cpp:84 msgid "Do not start a message bus" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "De opmerking die in het dialoogvenster moet worden weergegeven" #: main.cpp:87 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-" "toepassing die wordt gespecificeerd via winid" #: main.cpp:88 msgid "Manual override for automatic desktop file detection" msgstr "Automatische desktop-bestand-detectie handmatig omzeilen" #: main.cpp:90 main.cpp:91 msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility" msgstr "Optie voor KDE's KdeSu-compatibiliteit nabootsen" #. i18n("Fake option for compatibility")); #: main.cpp:94 main.cpp:95 msgid "Fake option for compatibility" msgstr ""