# translation of okular_poppler.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008. # Marce Villarino , 2009, 2013. # Xosé , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 22:30+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: generator_pdf.cpp:69 msgid "PDF Options" msgstr "Opcións de PDF" #: generator_pdf.cpp:71 msgid "Print annotations" msgstr "Imprimir as anotacións" #: generator_pdf.cpp:72 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Incluír as anotacións no documento impreso" #: generator_pdf.cpp:73 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Inclúe as anotacións no documento impreso. Isto pódese desactivar se se " "desexa imprimir o documento sen anotacións orixinal." #: generator_pdf.cpp:75 msgid "Force rasterization" msgstr "Forzar o debuxado" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Plasmar nunha imaxe antes de imprimir" #: generator_pdf.cpp:77 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Obriga a que se converta cada páxina nunha imaxe antes de imprimila. Isto dá " "polo xeral peores resultados, pero é útil cando se imprimen documentos que " "parecen mal ao ser impresos." #: generator_pdf.cpp:320 msgid "PDF Backend" msgstr "Infraestrutura de PDF" #: generator_pdf.cpp:322 msgid "A PDF file renderer" msgstr "Un visor de ficheiros PDF" #: generator_pdf.cpp:324 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:326 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:560 msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:561 generator_pdf.cpp:581 msgid "Format" msgstr "Formato" #: generator_pdf.cpp:562 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: generator_pdf.cpp:562 msgid "Unencrypted" msgstr "Descifrado" #: generator_pdf.cpp:563 generator_pdf.cpp:582 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: generator_pdf.cpp:564 msgid "Yes" msgstr "Si" #: generator_pdf.cpp:564 msgid "No" msgstr "Non" #: generator_pdf.cpp:565 generator_pdf.cpp:583 msgid "Optimized" msgstr "Optimizado" #: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:573 generator_pdf.cpp:574 #: generator_pdf.cpp:575 generator_pdf.cpp:576 generator_pdf.cpp:577 #: generator_pdf.cpp:585 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:579 msgid "Unknown Date" msgstr "Data descoñecida" #: generator_pdf.cpp:582 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Cifrado descoñecido" #: generator_pdf.cpp:583 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Optimización descoñecida" #: generator_pdf.cpp:1136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1136 msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Configuración da infraestrutura de PDF"