# translation of kompare.po to # translation of kompare.po to Français # traduction de kompare.po en français # traduction de kompare.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Gilles Caulier , 2002. # Gilles Caulier , 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Brice Rothschild , 2005. # Jean-Jacques FINAZZI , 2008. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-10 10:13+0200\n" "Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Couleur pour les suppressions :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Couleur pour les modifications :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Couleur pour les ajouts :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Couleur pour les corrections :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Molette de la souris" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Nombre de lignes :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Conversion des tabulations en espaces" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Nombre d'espaces pour convertir un caractère de tabulation :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Police du texte" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: libdialogpages/diffpage.cpp:206 msgid "Diff Program" msgstr "Programme pour l'analyse des différences" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Vous pouvez ici sélectionner un autre programme d'analyse de différences. " "Sous Solaris, le programme standard d'analyse de différences ne prend pas en " "charge toutes les options comme le fait la version GNU. Ainsi, vous pouvez " "choisir cette version." #: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52 #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 msgid "Diff" msgstr "Analyse des différences" #: libdialogpages/diffpage.cpp:230 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Choisissez le format de la sortie générée par le programme d'analyse de " "différences. Le format unifié est celui qui est le plus fréquemment utilisé " "car il est très lisible. Comme les développeurs KDE préfèrent ce format, il " "vaut mieux l'utiliser pour envoyer des correctifs." #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "Output Format" msgstr "Format de la sortie" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:236 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842 msgid "Context" msgstr "Contexte" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839 msgid "Unified" msgstr "Unifié" #: libdialogpages/diffpage.cpp:251 msgid "Lines of Context" msgstr "Lignes de contexte" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257 #: libdialogpages/diffpage.cpp:261 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Le nombre de lignes de contexte est normalement 2 ou 3, ce qui rend les " "différences lisibles et applicables dans la plupart des cas. Utiliser plus " "de 3 lignes ne fera que grossir inutilement le fichier de différences." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: libdialogpages/diffpage.cpp:255 rc.cpp:81 msgid "Number of context lines:" msgstr "Nombre de lignes de contexte :" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:267 rc.cpp:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:281 msgid "General" msgstr "Général" #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "Con&sidérer les nouveaux fichiers comme vides" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Correspond à l'option « -N » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Lorsque cette option est cochée, Diff considérera un fichier existant " "seulement dans un des dossiers comme étant vide dans l'autre dossier. Cela " "signifie que le fichier est comparé avec un fichier vide et, pour cette " "raison, il apparaîtra comme une seule insertion ou suppression importante." #: libdialogpages/diffpage.cpp:289 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "C&hercher des modifications moins importantes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Correspond à l'option « -d » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Lorsque cette option est cochée, Diff fait une tentative un peu plus précise " "(au prix d'une consommation de mémoire supérieure) pour trouver des " "modifications moindres." #: libdialogpages/diffpage.cpp:293 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "Opti&miser pour les gros fichiers" #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Correspond à l'option « -H » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Cette option permet à Diff de mieux traiter les différences lors de " "l'utilisation de gros fichiers. La définition du mot « gros » est cependant " "introuvable où que ce soit." #: libdialogpages/diffpage.cpp:297 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "Ignorer les différences de ca&sse" #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Correspond à l'option « -i » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Lorsque cette option permettant d'ignorer les modifications de la casse est " "cochée, Diff n'indiquera pas de différence lorsque « quelque chose », dans " "un fichier, est changé en « QuELque » chose dans l'autre fichier." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorer l'expression rationnelle :" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Correspond à l'option « -l » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, une option à Diff est indiquée, qui amènera " "Diff à ignorer les lignes correspondant à l'expression rationnelle." #: libdialogpages/diffpage.cpp:314 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Ajoutez ici l'expression rationnelle à utiliser pour ignorer\n" "les lignes qui lui correspondent." #: libdialogpages/diffpage.cpp:320 msgid "&Edit..." msgstr "Modifi&er..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:322 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Cliquer sur cette option permet d'ouvrir une boîte de dialogue d'expressions " "rationnelles\n" "où vous pouvez créer graphiquement des expressions rationnelles." #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "Whitespace" msgstr "Espaces" #: libdialogpages/diffpage.cpp:333 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "Convertir les ta&bulations en espaces dans la sortie" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Correspond à l'option « -t » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Cette option ne produit pas toujours le bon résultat. En raison de cette " "expansion, Kompare peut avoir des problèmes pour appliquer la modification " "au fichier de destination." #: libdialogpages/diffpage.cpp:337 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorer les lignes vides ajoutées ou supprimées" #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Correspond à l'option « -B » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Cette option peut s'avérer très utile dans des situations où le code a été " "réorganisé et que les lignes vides ont été ajoutées ou supprimées pour " "améliorer la lisibilité." #: libdialogpages/diffpage.cpp:341 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norer les modifications du nombre d'espaces" #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Correspond à l'option « -b » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Si des différences survenant, par exemple, en raison de modifications " "d'indentation, ne vous intéressent pas, alors cochez cette option." #: libdialogpages/diffpage.cpp:345 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Igno&rer tout caractère d'espacement" #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Correspond à l'option « -w » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Cette option est utile pour voir les modifications significatives sans être " "submergé par tous les changements d'espaces." #: libdialogpages/diffpage.cpp:349 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Ignorer les &changements dûs à l'expansion des tabulations" #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Correspond à l'option « -E » de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "S'il y a une modification parce que des tabulations ont été développées en " "espaces dans l'autre fichier, alors cette option veillera à ce que celles-ci " "n'apparaissent pas. Comme Kompare a actuellement des problèmes pour " "appliquer de telles modifications, soyez prudent lorsque vous utilisez cette " "option." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:357 rc.cpp:30 msgid "Options" msgstr "Options" #: libdialogpages/diffpage.cpp:371 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Motif de fichiers à exclure" #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un motif de filtre dans la " "zone de texte à droite ou sélectionner des éléments dans la liste." #: libdialogpages/diffpage.cpp:378 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Vous pouvez ici ajouter ou supprimer un motif de filtre, ou encore " "sélectionner un ou plusieurs éléments de la liste." #: libdialogpages/diffpage.cpp:388 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fichier contenant les noms de fichiers à exclure" #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un nom de fichier dans la " "zone de liste modifiable ci-dessous." #: libdialogpages/diffpage.cpp:393 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Vous pouvez ici saisir l'URL d'un fichier avec des motifs de filtres à " "ignorer lors de la comparaison des dossiers." #: libdialogpages/diffpage.cpp:397 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Tout fichier sélectionné dans la boîte de dialogue qui apparaît quand on " "clique dessus sera placé dans la boîte de dialogue située à gauche de ce " "bouton." #: libdialogpages/diffpage.cpp:405 msgid "Exclude" msgstr "Exclure" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Un programme permettant d'afficher les différences entre des fichiers et " "générer éventuellement un fichier d'affichage des différences (.diff)" #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Concepteur des icônes de Kompare" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Beaucoup de suggestions utiles" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Afficheur de différences pour Cervisia" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Cette option compare l'URL1 avec l'URL2" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Cette option permet d'ouvrir l'URL1 et s'attend à ce que soit la sortie " "d'analyse des différences. L'URL1 peut également être un caractère « - », et " "alors il pourra lire depuis l'entrée standard. On peut utiliser cette option " "par exemple pour cvs diff | kompare -o -. Kompare vérifiera s'il peut " "trouver le ou les fichiers originaux puis les fusionne dans la sortie " "d'analyse des différences. Le résultat est ensuite présenté dans " "l'afficheur. L'option « -n » désactive la vérification." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Cette option permet de fusionner l'URL2 dans l'URL1. L'URL2 est censé être " "la sortie d'analyse des différences, et l'URL1 le fichier ou le dossier dans " "lequel la sortie d'analyse des différences doit être fusionnée. " #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Désactive la vérification consistant à trouver automatiquement le ou les " "fichiers originaux lorsqu'on utilise « - » comme URL avec l'option « -o »." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Cochez cette option pour spécifier l'encodage lorsque vous l'appelez depuis " "la ligne de commande. Elle sera associée par défaut à l'encodage local s'il " "n'est pas indiqué." #: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:357 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Comparer des fichiers ou des dossiers" #: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:358 msgid "Source" msgstr "Source" #: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:359 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361 msgid "Compare" msgstr "Comparer" #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Comparer ces fichiers ou dossiers" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Si vous avez saisi deux noms de fichiers ou de dossiers dans les champs de " "cette boîte de dialogue, ce bouton est alors activé et lorsque vous cliquez " "dessus, il lance une comparaison des fichiers ou des dossiers saisis. " #: kompare_shell.cpp:75 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Impossible de charger le composant KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:79 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: kompare_shell.cpp:96 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Impossible de charger le composant KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:197 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Ouvrir un fichier d'analyse de différences..." #: kompare_shell.cpp:200 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Comparer des fichiers..." #: kompare_shell.cpp:203 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Fusionner un URL avec l'analyse des différences..." #: kompare_shell.cpp:209 msgid "Show T&ext View" msgstr "Afficher la vue du t&exte" #: kompare_shell.cpp:222 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 sur 0 différence " #: kompare_shell.cpp:223 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 sur 0 fichier " #: kompare_shell.cpp:238 msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] " %2 sur %1 fichier" msgstr[1] " %2 sur %1 fichiers " #: kompare_shell.cpp:240 msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 fichier " msgstr[1] " %1 fichiers " #: kompare_shell.cpp:243 msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 sur %1 différence, %3 appliqué" msgstr[1] " %2 sur %1 différences, %3 appliqué " #: kompare_shell.cpp:246 msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] "%1 différence " msgstr[1] "%1 différences " # unreviewed-context #: kompare_shell.cpp:328 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "" "Fusionner le fichier ou le dossier avec la sortie d'analyse des différences" # unreviewed-context #: kompare_shell.cpp:329 msgid "File/Folder" msgstr "Fichier/Dossier" #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Diff Output" msgstr "Sortie de l'analyse des différences" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Blend" msgstr "Fusionner" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "" "Fusionnez ce fichier ou ce dossier avec la sortie d'analyse des différences" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Si vous avez saisi un nom de fichier ou de dossier ainsi qu'un fichier " "contenant la sortie de l'analyse des différences dans les champs de cette " "boîte de dialogue, alors ce bouton est activé. Un clic sur ce dernier ouvre " "la fenêtre principale de kompare, où la sortie des fichiers saisis depuis le " "dossier est fusionnée avec la sortie de l'analyse des différences. Ainsi " "vous pouvez appliquer les différences aux fichiers. " #: kompare_shell.cpp:361 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Comparer ces fichiers ou ces dossiers" #: kompare_shell.cpp:397 msgid "Text View" msgstr "Afficher le texte" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Vous pouvez ici saisir les noms des fichiers à comparer." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Vous pouvez ici modifier les options pour la comparaison des fichiers." #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Vous pouvez ici modifier les options d'affichage." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "Fichier utilisé pour exclure les fichiers introuvables. Veuillez indiquer un " "autre fichier." #. i18n: file: kompareui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: kompareui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: file: kompareui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale" #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (difference) #: rc.cpp:15 msgid "&Difference" msgstr "&Différences" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:21 msgid "Run Diff In" msgstr "Effectuer l'analyse des différences dans" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: rc.cpp:24 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: rc.cpp:27 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: rc.cpp:33 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Chercher des modifications moins importantes" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: rc.cpp:36 msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimiser pour les gros fichiers" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: rc.cpp:39 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorer les différences de casse" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: rc.cpp:42 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Convertir les tabulations en espaces" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorer les lignes vides ajoutées ou supprimées" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: rc.cpp:48 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorer les modifications dans les espaces" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: rc.cpp:51 msgid "Show function names" msgstr "Afficher le nom des fonctions" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: rc.cpp:54 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Comparer les dossiers récursivement" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: rc.cpp:57 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Considérer les nouveaux fichiers comme vides" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: rc.cpp:78 msgid "Side-by-side" msgstr "Côte-à-côte" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Affichage" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Options d'affichage" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Paramètres d'affichage des différences" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Tout enre&gistrer" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Enregistrer dans un fichier &Diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Échanger la source et la destination" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Rafraîchir l'affichage des différences" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Impossible de télécharger l'URL %1." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas sur votre système." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Options d'affichage des différences" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fichiers correctifs" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Enregistrer le fichier .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier existe déjà ou est protégé en écriture. Voulez-vous l'écraser ?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Recherche des différences en cours..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Analyse de la sortie d'analyse des différences..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Comparaison du fichier %1 avec le fichier %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Comparaison des fichiers dans %1 avec ceux dans %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Affichage de la sortie d'analyse des différences depuis %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "" "Fusionner la sortie d'analyse des différences depuis %1 dans le fichier %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Fusionner la sortie d'analyse des différences de %1 dans le dossier %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Vous avez effectué des modifications dans le(s) fichier(s) de destination.\n" "Voulez-vous enregistrer ces modifications ?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrer les modifications ?" #: komparepart/kompare_part.cpp:855 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Il n'y a aucun fichier d'analyse de différences, ou bien aucune analyse de " "différences n'a été effectuée sur 2 fichiers. Par conséquent aucune " "statistique n'est disponible." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Statistiques de comparaison" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistiques :\n" "\n" "Ancien fichier : %1\n" "Nouveau fichier : %2\n" "\n" "Format : %3\n" "Nombre de blocs de différences : %4\n" "Nombre de différences : %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistiques :\n" "\n" "Nombre de fichiers dans le fichier de différences : %1\n" "Format : %2\n" "\n" "Ancien fichier actuel : %3\n" "Nouveau fichier actuel : %4\n" "\n" "Nombre de blocs de différences : %5\n" "Nombre de différences : %6" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Apply Difference" msgstr "Appli&quer les différences" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Annuler l'application des différence&s" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78 msgid "App&ly All" msgstr "Tout app&liquer" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Unapply All" msgstr "Annuler &toutes les modifications" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86 msgid "P&revious File" msgstr "Fichier &précédent" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90 msgid "N&ext File" msgstr "Fichier &suivant" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94 msgid "&Previous Difference" msgstr "Différence p&récédente" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98 msgid "&Next Difference" msgstr "Différence s&uivante" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Aucun modèle ou aucune différence, ce fichier : %1 n'est pas un " "fichier d'analyse de différences valable." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Des problèmes sont apparus lors de l'application du fichier d'analyse de " "différences %2 au fichier %1." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Des problèmes sont apparus lors de l'application du fichier d'analyse de " "différences %1 au dossier %2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire %1, on le supprime." "" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Impossible de créer le dossier de destination %1.\n" "Le fichier n'a pas été Impossible d'enregistrer le fichier." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Impossible d'envoyer le fichier temporaire dans l'emplacement de " "destination %1. Le fichier temporaire est encore disponible sous : " "%2. Vous pouvez le copier manuellement dans l'emplacement approprié." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Impossible d'analyser la syntaxe de la sortie des différences." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506 msgid "The files are identical." msgstr "Les fichiers sont identiques." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "Le fichier de différences est mal formé. Il est impossible d'analyser " "certaines lignes qui ne seront donc pas afficher dans la vue des différences." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Dossier source" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Dossier de destination" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Fichier source" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Fichier de destination" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Ligne source" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Ligne de destination" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Différences" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 ligne sont annulées" msgstr[1] "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 lignes sont annulées" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Modifié %1 ligne" msgstr[1] "Modifié %1 lignes" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Appliqué : l'insertion d''%1 ligne a été annulée" msgstr[1] "Appliqué : l'insertion de %1 lignes a été annulée" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "Inséré %1 ligne" msgstr[1] "Inséré %1 lignes" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Appliqué : la suppression d'%1 ligne a été annulée" msgstr[1] "Appliqué : la suppression de %1 lignes a été annulée" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "Supprimé %1 ligne" msgstr[1] "Supprimé %1 lignes" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart"