# Translation of kdevelop.po to Catalan # Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE. # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later # # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2005, 2006, 2007, 2013. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Aleix Pol Gonzalez , 2007. # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-12 13:51+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: main.cpp:148 #, fuzzy msgid "Could not open file %1." msgstr "No s'ha pogut obrir %1" #: main.cpp:178 msgid "Select the session to open the document in" msgstr "Seleccioneu la sessió on obrir el document" #: main.cpp:200 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "El sistema de desenvolupament integrat KDevelop" #: main.cpp:201 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:202 #, fuzzy msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 1999-2013, Els desenvolupadors del KDevelop" #: main.cpp:203 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: main.cpp:203 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Arquitectura, implementació de VCS, implementació del gestor de projectes, " "gestor de projectes de QMake" #: main.cpp:204 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: main.cpp:204 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Arquitectura, IU sublim, implementació per a Ruby" #: main.cpp:205 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: main.cpp:205 msgid "" "Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding " "Assistance, Refactoring" msgstr "" "Cadena de definició-ús, Implementació C++, navegació del codi, compleció del " "codi, assistència, reestructuració" #: main.cpp:206 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:206 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Comantenidor, implementació de CMake, Run i Kross" #: main.cpp:207 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: main.cpp:207 msgid "GDB integration" msgstr "Integració de GDB" #: main.cpp:208 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:208 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integració de l'editor de text, cadena de definició-ús" #: main.cpp:209 msgid "Amilcar do Carmo Lucas" msgstr "Amilcar do Carmo Lucas" #: main.cpp:209 msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Administrador del lloc web, documentació de l'API, pedaços a doxygen i " "autoproject" #: main.cpp:210 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: main.cpp:210 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Integració de GDB, connectors de desenvolupament Web" #: main.cpp:211 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: main.cpp:211 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Comantenidor, gestor genèric, connectors de desenvolupament Web, retalls, " "rendiment" #: main.cpp:212 msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #: main.cpp:212 msgid "Python Support, User Interface improvements" msgstr "Implementació de Python, millores a la interfície d'usuari" #: main.cpp:214 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: main.cpp:215 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: main.cpp:215 msgid "astyle and indent support" msgstr "Implementació de «astyle» i «indent»" #: main.cpp:216 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: main.cpp:216 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "VCS distribuït, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: main.cpp:219 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:219 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, pedaços en el depurador i d'usabilitat" #: main.cpp:220 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: main.cpp:220 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Connector de subversion, gestor personalitzat de Make, millores en general" #: main.cpp:221 msgid "Harald Fernengel" msgstr "Harald Fernengel" #: main.cpp:221 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portat a Qt 3, pedaços, implementació per a valgrind, diff i perforce" #: main.cpp:222 msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #: main.cpp:222 msgid "C++ parser" msgstr "Analitzador de C++" #: main.cpp:223 msgid "The KWrite authors" msgstr "Els autors de KWrite" #: main.cpp:223 msgid "Kate editor component" msgstr "Component de l'editor Kate" #: main.cpp:224 msgid "Nokia Corporation/Qt Software" msgstr "Nokia Corporation/Qt Software" #: main.cpp:224 msgid "Designer code" msgstr "Codi del dissenyador" #: main.cpp:226 msgid "Contributors to older versions:" msgstr "Antics col·laboradors:" #: main.cpp:227 msgid "The KHTML authors" msgstr "Els autors de KHTML" #: main.cpp:227 msgid "HTML documentation component" msgstr "Component de la documentació HTML" #: main.cpp:228 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:228 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Idea inicial, arquitectura bàsica, gran part del codi font inicial" #: main.cpp:229 msgid "Caleb Tennis" msgstr "Caleb Tennis" #: main.cpp:229 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, correcció d'errors" #: main.cpp:230 msgid "Richard Dale" msgstr "Richard Dale" #: main.cpp:230 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Implementació del Java i Objective C" #: main.cpp:231 msgid "John Birch" msgstr "John Birch" #: main.cpp:231 msgid "Debugger frontend" msgstr "Frontal del depurador" #: main.cpp:232 msgid "Sandy Meier" msgstr "Sandy Meier" #: main.cpp:232 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Implementació del PHP, menús contextuals" #: main.cpp:233 msgid "Kurt Granroth" msgstr "Kurt Granroth" #: main.cpp:233 msgid "KDE application templates" msgstr "Plantilles d'aplicacions KDE" #: main.cpp:234 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: main.cpp:234 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Part Dist, implementació del bash, plantilles d'aplicacions" #: main.cpp:235 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:235 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Diversos components, indexat amb htdig" #: main.cpp:236 msgid "Victor Roeder" msgstr "Victor Roeder" #: main.cpp:236 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Ajuda amb el gestor Automake i el magatzem de classes persistents" #: main.cpp:237 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: main.cpp:237 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Ajuda amb la infraestructura de KParts" #: main.cpp:238 msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #: main.cpp:238 msgid "Ada support" msgstr "Implementació d'Ada" #: main.cpp:239 msgid "Jakob Simon-Gaarde" msgstr "Jakob Simon-Gaarde" #: main.cpp:239 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Gestor de projectes de QMake" #: main.cpp:240 msgid "Falk Brettschneider" msgstr "Falk Brettschneider" #: main.cpp:240 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Modes MDI, QEditor, correcció d'errors" #: main.cpp:241 msgid "Mario Scalas" msgstr "Mario Scalas" #: main.cpp:241 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, redisseny de CvsPart, pedaços, correcció d'errors" #: main.cpp:242 msgid "Jens Dagerbo" msgstr "Jens Dagerbo" #: main.cpp:242 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Connectors de substitució, de punts, de llistat de fitxers i de CTags2. " "Millores generals i pedaços" #: main.cpp:243 msgid "Julian Rockey" msgstr "Julian Rockey" #: main.cpp:243 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Part de Filecreate i d'altres arranjaments i pedaços" #: main.cpp:244 msgid "Ajay Guleria" msgstr "Ajay Guleria" #: main.cpp:244 msgid "ClearCase support" msgstr "Implementació de ClearCase" #: main.cpp:245 msgid "Marek Janukowicz" msgstr "Marek Janukowicz" #: main.cpp:245 msgid "Ruby support" msgstr "Implementació de Ruby" #: main.cpp:246 msgid "Robert Moniot" msgstr "Robert Moniot" #: main.cpp:246 msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentació de Fortran" #: main.cpp:247 msgid "Ka-Ping Yee" msgstr "Ka-Ping Yee" #: main.cpp:247 msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilitat de documentació de Python" #: main.cpp:248 msgid "Dimitri van Heesch" msgstr "Dimitri van Heesch" #: main.cpp:248 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Assistent de Doxygen" #: main.cpp:249 msgid "Hugo Varotto" msgstr "Hugo Varotto" #: main.cpp:249 main.cpp:250 msgid "Fileselector component" msgstr "Component de Fileselector" #: main.cpp:250 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: main.cpp:251 msgid "Daniel Engelschalt" msgstr "Daniel Engelschalt" #: main.cpp:251 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Compleció de codi C++, magatzem de classes persistents" #: main.cpp:252 msgid "Stephane Ancelot" msgstr "Stephane Ancelot" #: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256 msgid "Patches" msgstr "Pedaços" #: main.cpp:253 msgid "Jens Zurheide" msgstr "Jens Zurheide" #: main.cpp:254 msgid "Luc Willems" msgstr "Luc Willems" #: main.cpp:254 msgid "Help with Perl support" msgstr "Ajuda amb la implementació del Perl" #: main.cpp:255 msgid "Marcel Turino" msgstr "Marcel Turino" #: main.cpp:255 msgid "Documentation index view" msgstr "Visor de l'índex de la documentació" #: main.cpp:256 msgid "Yann Hodique" msgstr "Yann Hodique" #: main.cpp:257 msgid "Tobias Gläßer" msgstr "Tobias Gläßer" #: main.cpp:257 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Cercador de documentació, pedaços per al gestor de projectes de QMake, " "millores en la usabilitat, correccions d'errors... " #: main.cpp:258 msgid "Andreas Koepfle" msgstr "Andreas Koepfle" #: main.cpp:258 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Pedaços per al gestor de projectes de QMake" #: main.cpp:259 msgid "Sascha Cunz" msgstr "Sascha Cunz" #: main.cpp:259 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Neteja i correcció d'errors a qEditor, AutoMake i moltes altres coses" #: main.cpp:260 msgid "Zoran Karavla" msgstr "Zoran Karavla" #: main.cpp:260 msgid "Artwork for the ruby language" msgstr "Material gràfic per al llenguatge Ruby" #: main.cpp:292 msgid "Open KDevelop with a new session using the given name." msgstr "Obri el KDevelop en una nova sessió amb el nom proporcionat." #: main.cpp:294 msgid "" "Open KDevelop with the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Obri el KDevelop en la sessió indicada.\n" "Podeu passar o bé el resum o el nom de la sessió." #: main.cpp:296 msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open." msgstr "" "Mostra totes les sessions disponibles i vos permet seleccionar-ne una per " "obrir-la." #: main.cpp:297 msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open." msgstr "" "Mostra totes les sessions disponibles i vos permet seleccionar-ne una per " "obrir-la." #: main.cpp:299 msgid "List available sessions and quit." msgstr "Llista les sessions disponibles i ix." #: main.cpp:301 msgid "Open KDevelop and load the given project." msgstr "Obri el KDevelop i carrega el projecte indicat." #: main.cpp:304 msgid "" "Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n" "The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n" "Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" msgstr "" "Inicia la depuració d'una aplicació en el KDevelop amb el depurador " "indicat.\n" "Ha de seguir el binari que s'ha de depurar - incloent els arguments.\n" "Exemple: kdevelop --debug gdb lamevaaplicacio --foo bar" #: main.cpp:310 msgid "Files to load" msgstr "Fitxers a carregar" #: main.cpp:312 msgid "Deprecated options:" msgstr "Opcions desfasades:" #: main.cpp:313 msgid "Same as -l / --list-sessions" msgstr "El mateix que -l / --list-sessions" #: main.cpp:314 msgid "Same as -n / --new-session" msgstr "El mateix que -n / --new-session" #: main.cpp:326 msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):" msgstr "" "Sessions disponibles (useu «-s HASH» o «-s NAME» per obrir-ne una " "d'específica):" #: main.cpp:327 msgid "Hash" msgstr "Hash (codi)" #: main.cpp:327 msgid "Name: Opened Projects" msgstr "Nom: projectes oberts" #: main.cpp:336 msgid "[running]" msgstr "[en execució]" #: main.cpp:397 msgid "Select the session you would like to use" msgstr "Seleccioneu la sessió que voleu utilitzar" #: main.cpp:405 msgctxt "@info:shell" msgid "Specify the binary you want to debug." msgstr "Especifiqueu el binari que voleu depurar." #: main.cpp:408 msgid "Debug %1" msgstr "Depura %1" #: main.cpp:417 msgid "" "A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it." msgstr "" "Ja existeix una sessió amb el nom %1. Useu el modificador -s per obrir-la." #: main.cpp:447 msgid "" "Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions " "or use -cs to create a new one." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la sessió desconeguda %1. Mireu el modificador --" "sessions per les sessions disponibles o useu -cs per crear-ne una de nova." #: main.cpp:537 msgid "Cannot find native launch configuration type" msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus natiu de la configuració de llançament" #: main.cpp:556 msgid "Cannot find launcher %1" msgstr "No s'ha pogut trobar el llançador %1" #: main.cpp:571 msgid "Could not open %1" msgstr "No s'ha pogut obrir %1" #. i18n: file: katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: katepartui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:30 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: file: katepartui.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (edit_advanced) #: rc.cpp:9 msgid "&Advanced" msgstr "&Avançat" #. i18n: file: katepartui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #. i18n: file: katepartui.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Code Folding" msgstr "Plega el &codi" #. i18n: file: katepartui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #. i18n: file: katepartui.rc:83 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Word Completion" msgstr "Compleció de paraules" #. i18n: file: katepartui.rc:130 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: kdevelopui.rc:166 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "A&rranjament" #. i18n: file: kdevelopui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sessió" #. i18n: file: kdevelopui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (project) #: rc.cpp:54 msgctxt "@title:menu" msgid "&Project" msgstr "&Projecte" #. i18n: file: kdevelopui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:57 msgid "&Run" msgstr "&Executa" #. i18n: file: kdevelopui.rc:53 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" #. i18n: file: kdevelopui.rc:75 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:63 msgctxt "@title:menu" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: kdevelopui.rc:86 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:66 msgctxt "@title:menu" msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: file: kdevelopui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (editor) #: rc.cpp:69 msgctxt "@title:menu" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file: kdevelopui.rc:104 #. i18n: ectx: Menu (code) #: rc.cpp:72 msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "Codi" #. i18n: file: kdevelopui.rc:111 #. i18n: ectx: Menu (window) #: rc.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #. i18n: file: kdevelopui.rc:151 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:78 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58 msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:." msgstr "Cerca sessions del KDevelop que coincidisquen amb :q:." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62 msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account." msgstr "Llista totes les sessions de l'editor del KDevelop del vostre compte." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142 msgid "Open KDevelop Session" msgstr "Obri una sessió del KDevelop" #: kdevideextension.cpp:48 msgid "Code" msgstr "Codi" #: kdevideextension.cpp:59 msgid "KDevelop4 Project Files" msgstr "Fitxers de projecte del KDevelop4" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35 msgid "Back to code" msgstr "Torna al codi" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:55 msgid "Configure a new Launcher" msgstr "Configura un llançador nou" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:56 msgid "Attach to Process" msgstr "Adjunta al procés" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:57 msgid "Debug your program" msgstr "Depura el programa" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:60 msgid "Debug Area" msgstr "Àrea de depuració" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:63 msgid "" "On the Debug area you will be able to see and analyze how your " "program works on execution. On the Run menu you will find all the " "possible options.

As you can see, here you can just execute your " "application or debug it if you need further runtime information. You can " "select what is going to be run by configuring the launches and selecting the " "one you want to use in the Current Launch Configuration sub-menu." msgstr "" "A l'àrea Depuració podreu veure i analitzar com funciona el " "programa en execució. En el menú Executa trobareu totes les opcions " "possibles.

Com podeu veure, ací podreu executar l'aplicació o " "depurar-la si cal més informació en temps d'execució. Podeu seleccionar què " "s'executarà configurant els llançadors i seleccionant-ne el que desitgeu " "utilitzar en el submenú Configuració de llançament actual." #: welcomepage/qml/area_review.qml:57 msgid "Review a Patch" msgstr "Revisa un pedaç" #: welcomepage/qml/area_review.qml:65 msgid "Review Area" msgstr "Àrea de revisió" #: welcomepage/qml/area_review.qml:69 msgid "" "On the Review area you will be able to find the tools you need to " "review changes in your projects, either the ones you made or some external " "patch.
Also it will help you send the changes to the community you're " "contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or " "putting them on a ReviewBoard service." msgstr "" "A l'àrea Revisió podreu trobar les eines necessàries per revisar " "canvis en els projectes, tant els que feu com pedaços externs.
També " "vos ajudarà a enviar els canvis a la comunitat al que contribuïu, o publicar " "els canvis, enviar-los per correu electrònic o posar-los en un servei " "ReviewBoard." #: welcomepage/qml/area_code.qml:38 #, fuzzy msgid "Develop" msgstr "KDevelop" #: welcomepage/qml/area_code.qml:43 msgid "Getting Started" msgstr "" #: welcomepage/qml/Develop.qml:39 msgid "New Project" msgstr "Projecte nou" #: welcomepage/qml/Develop.qml:45 msgid "Open project" msgstr "Obri un projecte" #: welcomepage/qml/Develop.qml:51 msgid "Fetch project" msgstr "Recupera un projecte" #: welcomepage/qml/Develop.qml:57 msgid "Recent Projects" msgstr "Projectes recents" #: welcomepage/qml/Develop.qml:89 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: welcomepage/qml/Develop.qml:101 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35 msgid "Official Website" msgstr "Lloc web oficial" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36 msgid "Userbase" msgstr "Userbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37 msgid "Techbase" msgstr "Techbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38 msgid "Handbook" msgstr "Manual" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66 msgid "Go!" msgstr "Vés!" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73 msgid "Documentation for KDevelop users" msgstr "Documentació pels usuaris del KDevelop" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78 #, fuzzy msgid "Keep up with KDevelop's development" msgstr "Conegueu el desenvolupament del KDevelop!" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83 #, fuzzy msgid "Help us improve KDevelop" msgstr "Ajudeu-nos a millorar el KDevelop!" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74 msgid "KDevelop Sessions" msgstr "Sessions del KDevelop" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94 msgid "Arbitrary String Which Says Something" msgstr "Cadena arbitrària que diu quelcom"