# Translation of kcharselect.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE # # Traducció per Softcatalà (La part de Quico Llach) , 2000. # Quico Llach , 2000. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004. # Sebastià Pla i Sanz , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcharselect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-22 21:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89 msgid "&To Clipboard" msgstr "Al &porta-retalls" #: kcharselectdia.cc:95 msgid "To Clipboard &UTF-8" msgstr "Al porta-retalls &UTF-8" #: kcharselectdia.cc:98 msgid "To Clipboard &HTML" msgstr "Al porta-retalls &HTML" #: kcharselectdia.cc:102 msgid "&From Clipboard" msgstr "&Des del porta-retalls" #: kcharselectdia.cc:107 msgid "From Clipboard UTF-8" msgstr "Des del porta-retalls UTF-8" #: kcharselectdia.cc:110 msgid "From Clipboard HTML" msgstr "Des del porta-retalls HTML" #: kcharselectdia.cc:113 msgid "&Flip Text" msgstr "&Gira el text" #: kcharselectdia.cc:116 msgid "&Reverse Direction" msgstr "Direcció inve&rsa" #: main.cc:25 msgid "KDE character selection utility" msgstr "Utilitat de selecció de caràcters de KDE" #: main.cc:26 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." msgstr "Un embolcall de l'estri KCharSelect." #: main.cc:32 msgid "KCharSelect" msgstr "KCharSelect" #: main.cc:36 main.cc:39 msgid "Daniel Laidig" msgstr "Daniel Laidig" #: main.cc:36 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" #: main.cc:37 msgid "Reginald Stadlbauer" msgstr "Reginald Stadlbauer" #: main.cc:37 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cc:39 msgid "" "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" msgstr "IGU nova, informació Unicode, cerca incremental, i millores generals" #: main.cc:41 msgid "Constantin Berzan" msgstr "Constantin Berzan" #: main.cc:41 msgid "Previous maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" #: main.cc:42 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cc:42 main.cc:44 msgid "GUI cleanup and fixes" msgstr "Millora del GUI i correcció d'errors" #: main.cc:44 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: main.cc:46 msgid "Benjamin C. Meyer" msgstr "Benjamin C. Meyer" #: main.cc:46 msgid "XMLUI conversion" msgstr "Conversió a XMLUI" #: main.cc:48 msgid "Bryce Nesbitt" msgstr "Bryce Nesbitt" #: main.cc:48 msgid "RTL support" msgstr "Implementació de RTL" #. i18n: file: kcharselectui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "E&dita" #. i18n: file: kcharselectui.rc:16 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal"