# translation of kmouth.po to Swedish # Översättning kmouth.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-16 19:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: configwizard.cpp:38 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "Startinställningar - Kmouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Inställning av text till tal" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Ursprunglig parlör" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145 msgid "Word Completion" msgstr "Ordkomplettering" #: kmouth.cpp:113 msgid "&Open as History..." msgstr "Ö&ppna som historik..." #: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "Öppnar en befintlig fil som historik" #: kmouth.cpp:121 msgid "Save &History As..." msgstr "Spara historik s&om..." #: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "Sparar verklig historik som..." #: kmouth.cpp:129 msgid "&Print History..." msgstr "Skriv &ut historik..." #: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 msgid "Prints out the actual history" msgstr "Skriver ut verklig historik" #: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 msgid "Quits the application" msgstr "Avslutar programmet" #: kmouth.cpp:141 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Klipper ut markerat avsnitt och placerar den på klippbordet" #: kmouth.cpp:142 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "Klipper ut den markerade delen och lägger den på klippbordet. Om det finns " "markerad text i redigeringsfältet läggs den på klippbordet. Annars läggs de " "markerade meningarna i historiken (om det finns några) på klippbordet." #: kmouth.cpp:145 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopierar markerat avsnitt till klippbordet" #: kmouth.cpp:146 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "Kopierar den markerade delen till klippbordet. Om det finns markerad text i " "redigeringsfältet kopieras den till klippbordet. Annars kopieras de " "markerade meningarna i historiken (om det finns några) till klippbordet." #: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll på aktuell position" #: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "Klistrar in klippbordets innehåll på markörens aktuella plats i " "redigeringsfältet." #: kmouth.cpp:154 msgctxt "Start speaking" msgid "&Speak" msgstr "Läs &upp" #: kmouth.cpp:156 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "Läser upp aktuella aktiva mening eller meningar" #: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "Läser upp aktuella aktiva mening eller meningar. Om det finns text i " "redigeringsfältet läses den upp. Annars läses de markerade meningarna i " "historiken upp (om det finns några)." #: kmouth.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: kmouth.cpp:172 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Visa &parlörrad" #: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "Aktiverar/inaktiverar parlörraden" #: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Aktiverar/inaktiverar statusraden" #: kmouth.cpp:183 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "A&npassa Kmouth..." #: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "Öppnar inställningsdialogrutan" #: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83 msgid "&Speak" msgstr "Läs &upp" #: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "Läser upp aktuella markerade meningar i historiken" #: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "Tar bort aktuella markerade meningar från historiken" #: kmouth.cpp:208 msgid "Cu&t" msgstr "Klipp u&t" #: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "" "Klipper ut aktuella markerade meningar från historiken och lägger dem på " "klippbordet" #: kmouth.cpp:215 msgid "&Copy" msgstr "K&opiera" #: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "Kopierar aktuella markerade meningar från historiken till klippbordet" #: kmouth.cpp:221 msgid "Select &All Entries" msgstr "Markera &alla poster" #: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "Markerar alla meningar i historiken" #: kmouth.cpp:227 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "A&vmarkera alla poster" #: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "Avmarkerar alla meningar i historiken" #: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391 #: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492 msgctxt "The job is done" msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361 msgid "Opening file..." msgstr "Öppnar fil..." #: kmouth.cpp:369 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "Sparar historiken med ett nytt filnamn..." #: kmouth.cpp:378 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: kmouth.cpp:396 msgctxt "Shutting down the application" msgid "Exiting..." msgstr "Avslutar..." #: kmouth.cpp:434 msgid "Toggling menubar..." msgstr "Växlar menyrad..." #: kmouth.cpp:446 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Växlar verktygsrad..." #: kmouth.cpp:463 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "Växlar parlörrad..." #: kmouth.cpp:480 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Växlar statusrad..." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmouthui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmouthui.rc:11 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) #: kmouthui.rc:14 msgid "&Phrase Books" msgstr "&Parlörer" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmouthui.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "Skriv-och-läs-gränssnitt för talsyntes" #: main.cpp:35 msgid "KMouth" msgstr "Kmouth" #: main.cpp:37 msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:38 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:42 msgid "History file to open" msgstr "Historikfil att öppna" #: main.cpp:45 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:45 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Tips, utökade parlörer" #: optionsdialog.cpp:119 msgid "Configuration" msgstr "Inställning" #: optionsdialog.cpp:132 msgid "&Preferences" msgstr "In&ställningar" #: optionsdialog.cpp:136 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "Te&xt till tal" #: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: optionsdialog.cpp:151 msgid "Jovie Speech Service" msgstr "Jovie-taltjänst" #: optionsdialog.cpp:153 msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "Inställning av KDE:s text till tal-demon" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) #: phrasebook/buttonboxui.ui:13 msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "Aktuell markerad mening eller parlör" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) #: phrasebook/buttonboxui.ui:25 msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "Akt&uell markerad mening eller parlör" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74 msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "" "Du definierar namnet på en delparlör eller innehållet i en mening med den " "här radeditorn." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:47 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Den markerade meningen kommer inte att kunna nås med en snabbtangent om du " "väljer det här alternativet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:50 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:57 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "Den markerade meningen kommer att kunna nås med en snabbtangent om du väljer " "det här alternativet. Du kan ändra snabbtangent med knappen intill " "alternativet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:60 msgid "C&ustom" msgstr "E&gen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:67 msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "Snabbkommando för meningen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557 msgid "Text of the &phrase:" msgstr "&Meningens text:" #: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|Parlörer (*.phrasebook)\n" "*.txt|Vanliga textfiler (*.txt)\n" "*|Alla filer" #: phrasebook/phrasebook.cpp:265 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|Vanliga textfiler (*.txt)\n" "*.phrasebook|Parlörer (*.phrasebook)\n" "*|Alla filer" #: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %1 finns redan. Vill du skriva över den?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv &över" #: phrasebook/phrasebook.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "Det valda filnamnet %1 har en annan filändelse än .phrasebook. " "Vill du lägga till .phrasebook i slutet på filnamnet?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "File Extension" msgstr "Filändelse" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Do Not Add" msgstr "Lägg inte till" #: phrasebook/phrasebook.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "Det valda filnamnet %1 har filändelsen .phrasebook. Vill du " "spara med parlörformat?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Phrasebook" msgstr "Som parlör" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Plain Text" msgstr "Som vanlig text" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 #, kde-format msgid " (%2 of 1 book selected)" msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" msgstr[0] " (%2 av 1 bok markerade)" msgstr[1] " (%2 av %1 bok markerade)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "Bestäm vilka parlörer du behöver:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165 msgid "Book" msgstr "Bok" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "" "Genom att klicka på den här knappen kan du välja snabbtangent som hör ihop " "med den valda meningen." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 msgid "Phrase Book" msgstr "Parlör" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "Phrase" msgstr "Mening" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "Den här listan innehåller nuvarande parlör i en trädstruktur. Du kan markera " "och ändra enskilda meningar och delparlörer." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 msgid "&New Phrase" msgstr "&Ny mening" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Adds a new phrase" msgstr "Lägger till en ny mening" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "New Phrase &Book" msgstr "Ny &parlör" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "Lägger till en ny parlör, där andra parlörer och meningar kan läggas till" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "Sparar parlören på hårddisken" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 msgid "&Import..." msgstr "&Importera..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Importerar en fil och lägger till innehållet till parlören" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "I&mportera standardparlör" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "Importerar en standardparlör och lägger till innehållet till parlören" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 msgid "&Export..." msgstr "&Exportera..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "Exporterar aktuella markerade meningar eller parlörer till en fil" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "Skriver ut aktuella markerade meningar eller parlörer" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 msgid "Closes the window" msgstr "Stänger fönstret" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" "Klipper ut aktuella markerade poster från parlören och lägger dem på " "klippbordet" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "Kopierar aktuell markerad post från parlören till klippbordet" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "Tar bort markerade poster från parlören" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "&Parlörens namn:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" "Det finns osparade ändringar.
Vill du verkställa ändringarna innan " "parlörfönstret stängs, eller kasta ändringarna?
" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "Stänger \"parlör\"-fönstret" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "För att kunna använda tangenten %1 som genväg, måste den kombineras med " "Win-, Alt., Ctrl- och/eller skift-tangenterna." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Ogiltig snabbtangent" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761 msgid "(New Phrase Book)" msgstr "(Ny parlör)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772 msgid "(New Phrase)" msgstr "(Ny mening)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "Import Phrasebook" msgstr "Importera parlör" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480 #, kde-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Ett fel uppstod vid laddning av filen\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 msgid "Export Phrase Book" msgstr "Exportera parlör" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454 #, kde-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "Ett fel uppstod när filen skulle sparas\n" "%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:471 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Tangentkombinationen \"%1\" är redan tilldelad \"%2\".\n" "Välj en unik tangentkombination." #: phrasebook/phrasetree.cpp:493 #, kde-format msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "standardåtgärden \"%1\"" #: phrasebook/phrasetree.cpp:494 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikt med standardgenväg för program" #: phrasebook/phrasetree.cpp:511 #, kde-format msgid "the global \"%1\" action" msgstr "globala åtgärden \"%1\"" #: phrasebook/phrasetree.cpp:512 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "Konflikt med global genväg" #: phrasebook/phrasetree.cpp:527 msgid "an other phrase" msgstr "en annan mening" #: phrasebook/phrasetree.cpp:528 msgid "Key Conflict" msgstr "Tangentkonflikt" #: phraselist.cpp:60 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "Den här listan innehåller historiken med upplästa meningar. Du kan välja " "meningar och klicka på uppläsningsknappen för att läsa upp dem igen." #: phraselist.cpp:78 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "" "Du kan skriva in en mening i det här redigeringsfältet. Klicka på " "uppläsningsknappen för att läsa upp den inskrivna meningen." #: phraselist.cpp:453 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: phraselist.cpp:459 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|Alla filer\n" "*.phrasebook|Parlörer (*.phrasebook)\n" "*.txt|Vanliga textfiler (*.txt)" #: phraselist.cpp:459 msgid "Open File as History" msgstr "Öppna fil som historik" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) #: preferencesui.ui:21 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "Den här kombinationsrutan anger om markerade meningar i parlören omedelbart " "ska läsas upp, eller bara infogas i redigeringsfältet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) #: preferencesui.ui:52 msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "&Markering av meningar i parlören:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:66 msgid "Speak Immediately" msgstr "Läs upp omedelbart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:71 msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "Infoga i redigeringsfält" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "Den här kombinationsrutan anger om parlören sparas automatiskt när " "redigeringsfönstret stängs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) #: preferencesui.ui:100 msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "&När parlörens redigeringsfönster stängs:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:114 msgid "Save Phrase Book" msgstr "Spara parlör" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:119 msgid "Discard Changes" msgstr "Kasta ändringar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:124 msgid "Ask Whether to Save" msgstr "Fråga om de ska sparas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) #: texttospeechconfigurationui.ui:13 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text till tal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:41 msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "&Kommando för att läsa upp texter:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) #: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "Det här fältet anger både kommandot som används för att läsa upp texter och " "dess parametrar. Kmouth känner till följande platsmarkörer:\n" "%t - texten som ska läsas upp\n" "%f - namnet på en fil som innehåller texten\n" "%l - språkkoden\n" "%% - ett procenttecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:95 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 msgid "Character &encoding:" msgstr "&Teckenkodning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108 msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" "Den här kombinationsrutan anger vilken teckenkodning som används för texten " "som skickas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:117 msgid "Send the data as standard &input" msgstr "Skicka data som standard&inmatning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:120 msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "Den här kryssrutan anger om texten skickas till standardinmatningen till " "talsyntesen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:127 msgid "&Use Jovie speech service if possible" msgstr "An&vänd Jovie-taltjänst om möjligt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:130 msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " "to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " "KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in SVN." msgstr "" "Den här kryssrutan anger att Kmouth försöker använda Jovie-talsyntestjänsten " "innan talsyntesen anropas direkt. Jovie-talsyntestjänsten är en KDE-demon " "som ger KDE-program ett standardiserat gränssnitt för talsyntes och som för " "närvarande utvecklas i CVS." #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 msgctxt "Local characterset" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 msgctxt "Latin1 characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "Ordens stavning kontrolleras innan de infogas i den nya ordlistan om du " "markerar den här kryssrutan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "&Jämför med OpenOffice.org-ordlista:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "Du väljer teckenkodningen som används när textfiler laddas med den här " "kombinationsrutan. Kombinationsrutan används inte för XML-filer eller " "ordlistefiler." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "Du anger vilken fil du vill ladda för att skapa en ny ordlista med det här " "inmatningsfältet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 msgid "&Filename:" msgstr "&Filnamn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "Du väljer OpenOffice.org-katalogen som ska användas för att " "stavningskontrollera orden i den nya ordlistan med det här inmatningsfältet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "" "Du bestämmer vilket språk som ska höra ihop med den nya ordlistan med den " "här kombinationsrutan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "S&kapa ny ordlista:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att antingen ladda " "en ordlistefil eller genom att räkna individuella ord i en text." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 msgid "&Merge dictionaries" msgstr "&Slå ihop ordlistor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att sammanfoga " "befintliga ordlistor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 msgid "From &file" msgstr "&Från fil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" "Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att ladda en fil. " "Du kan antingen välja en XML-fil, en vanlig textfil eller en fil som " "innehåller en ordkompletteringslista. Om du väljer en vanlig textfil eller " "en XML-fil, detekteras hur frekventa enskilda ord är genom att helt enkelt " "räkna antal förekomster av varje ord." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 msgid "From &KDE documentation" msgstr "&Från KDE:s dokumentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att tolka KDE:s " "dokumentation. Hur frekventa enskilda ord är detekteras genom att helt " "enkelt räkna antal förekomster av varje ord." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 msgid "From f&older" msgstr "Från &katalog" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att ladda alla " "filer i en katalog och dess underkataloger." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "Skapa en &tom ordlista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" "Om du markerar den här rutan skapas en tom ordlista utan några poster. " "Eftersom Kmouth automatiskt lägger till nyinskrivna ord i ordlistor, lär den " "sig ditt ordförråd med tiden." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Källa till den nya ordlistan (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "Källa till den nya ordlistan (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 msgctxt "In which directory is the file located?" msgid "&Directory:" msgstr "&Katalog:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "" "Du anger vilken katalog du vill ladda för att skapa den nya ordlistan med " "det här inmatningsfältet." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 msgctxt "Latin characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 msgid "Merge result" msgstr "Slå ihop resultat" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 msgctxt "In the sense of a blank word list" msgid "Empty list" msgstr "Tom lista" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 msgid "KDE Documentation" msgstr "KDE:s dokumentation" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372 msgctxt "Default dictionary" msgid "Default" msgstr "Förval" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "Om du markerar den här rutan stavningskontrolleras orden frånKDE:s " "dokumentation innan de infogas i den nya ordlistan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" "Du väljer vilket av de installerade språken som används för att skapa den " "nya ordlistan med den här kombinationsrutan. Kmouth tolkar bara " "dokumentationsfiler med detta språk." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 msgid "&Selected Dictionary" msgstr "&Markerad ordlista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" "Du bestämmer vilket språk som ska höra ihop med den valda ordlistan med den " "här kombinationsrutan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "Du anger namnet på den valda katalogen med det här inmatningsfältet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" "Du kan lägga till en ny katalog till listan med tillgängliga kataloger med " "den här knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 msgid "Add D&ictionary..." msgstr "&Lägg till ordlista..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "Du tar bort den markerade katalogen med den här knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 msgid "&Delete Dictionary" msgstr "&Ta bort ordlista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "Du flyttar upp den markerade katalogen med den här knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 msgid "Move &Up" msgstr "Flytta &upp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "Du flyttar ner den markerade katalogen med den här knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 msgid "&Move Down" msgstr "&Flytta ner" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "Du exporterar den markerade katalogen till en fil med den här knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 msgid "&Export Dictionary..." msgstr "E&xportera ordlista..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " "this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " "order to select the dictionary that actually gets used for the word " "completion." msgstr "" "Den här listan innehåller alla tillgängliga ordlistor för ordkomplettering. " "Kmouth visar en kombinationsruta intill redigeringsfältet i huvudfönstret om " "den här listan innehåller mer än en katalog. Du kan använda " "kombinationsrutan för att välja ordlistan som verkligen används för " "ordkomplettering." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 msgid "Dictionary" msgstr "Ordlista" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 msgid "Language" msgstr "Språk" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 msgid "without name" msgstr "utan namn" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "Export Dictionary" msgstr "Exportera ordlista" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 msgid "Creating Word List" msgstr "Skapar ordlista" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 msgid "Parsing the KDE documentation..." msgstr "Tolkar KDE:s dokumentation..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:241 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "Slår ihop ordlistor..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:312 msgid "Parsing file..." msgstr "Tolkar fil..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:323 msgid "Parsing directory..." msgstr "Tolkar katalog..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:515 msgid "Performing spell check..." msgstr "Utför stavningskontroll..."