# translation of keditbookmarks.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 06:56+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mina bokmärken" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "Plats" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "Status" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "Infoga avskiljare" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "Skapa bokmärke" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "Skapa katalog" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "Kopiera %1" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "Ikonändring" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "Namnändring" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "Webbadressändring" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "Kommentarändring" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "Flytta %1" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "Använd som bokmärkesverktygsrad" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "Kopiera objekt" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "Flytta objekt" #: main.cpp:68 msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "En annan instans av %1 körs redan. Vill du verkligen öppna ytterligare en, " "eller vill du fortsätta att arbeta i samma?\n" "Observera att duplicerade vyer tyvärr saknar skrivmöjligheter." #: main.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Varning" #: main.cpp:72 msgid "Run Another" msgstr "Starta ytterligare en" #: main.cpp:73 msgid "Continue in Same" msgstr "Fortsätt i samma" #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Editor" msgstr "Bokmärkeseditor" #: main.cpp:97 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "Bokmärkesorganisering och editor" #: main.cpp:99 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "Copyright 2000-2007, KDE-utvecklarna" #: main.cpp:100 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:100 msgid "Initial author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: main.cpp:101 msgid "Alexander Kellett" msgstr "Alexander Kellett" #: main.cpp:101 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: main.cpp:108 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "Importera bokmärken från en fil i Mozilla-format" #: main.cpp:109 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Importera bokmärken från en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)" #: main.cpp:110 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Importera bokmärken från en fil i Internet Explorers Favoriter-format" #: main.cpp:111 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "Importera bokmärken från en fil i Opera-format" #: main.cpp:112 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "Importera bokmärken från en fil i KDE2-format" #: main.cpp:113 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" msgstr "Importera bokmärken från en fil i Galeon-format" #: main.cpp:114 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Mozilla-format" #: main.cpp:115 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)" #: main.cpp:116 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "Exportera bokmärken till en fil i utskrivbart HTML-format" #: main.cpp:117 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Internet Explorers Favoriter-format" #: main.cpp:118 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Opera-format" #: main.cpp:119 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "Öppna vid angiven plats i bokmärkesfilen" #: main.cpp:120 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "Ange rubriken som användaren ser, till exempel \"Terminal\"" #: main.cpp:121 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "Dölj alla funktioner relaterade till webbläsning" #: main.cpp:122 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" "Ett unikt namn som representerar den här bokmärkessamlingen, oftast " "instansnamnet.\n" "Detta ska vara \"konqueror\" för bokmärken i Konqueror, \"kfile\" för " "bokmärken i fildialogrutor, etc.\n" "Den slutliga D-Bus objektsökvägen är /KBookmarkManager/DBus_objektnamn" #: main.cpp:125 msgid "File to edit" msgstr "Fil att redigera" #: main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "Du kan bara ange en ensam --export-väljare." #: main.cpp:171 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "Du kan bara ange en ensam --import-väljare." #: importers.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "Importera %1 bokmärken" #: importers.cpp:60 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 bokmärken" #: importers.cpp:92 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "Importera som ny undermeny eller ersätta alla aktuella bokmärken?" #: importers.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1 import" #: importers.cpp:94 msgid "As New Folder" msgstr "Som ny undermeny" #: importers.cpp:94 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: importers.cpp:199 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon-bokmärkesfiler (*.xbel)" #: importers.cpp:208 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|KDE-bokmärkesfiler (*.xml)" #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "Först visad:" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "Senast visad:" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "Antal besök:" #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "Sök i kolumner" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "Alla synliga kolumner" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "Kolumn nummer %1" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "&Sök:" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&Folder" msgstr "&Katalog" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 msgid "&Bookmark" msgstr "&Bokmärke" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "&Importera" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (export) #: rc.cpp:30 msgid "&Export" msgstr "&Exportera" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:45 msgid "&Tools" msgstr "Verk&tyg" #: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97 msgid "OK" msgstr "Ok" #: favicons.cpp:72 msgid "Updating favicon..." msgstr "Uppdaterar favoritikon..." #: importers.h:102 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: importers.h:112 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: importers.h:133 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: importers.h:143 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: importers.h:153 msgid "IE" msgstr "IE" #: importers.h:165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: actionsimpl.cpp:109 msgid "C&hange Location" msgstr "Ä&ndra plats" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "&Ändra kommentar" #: actionsimpl.cpp:121 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "&Ändra ikon..." #: actionsimpl.cpp:125 msgid "Update Favicon" msgstr "Uppdatera favoritikon" #: actionsimpl.cpp:129 msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekursiv sortering" #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Folder..." msgstr "&Ny korg..." #: actionsimpl.cpp:140 msgid "&New Bookmark" msgstr "&Nytt bokmärke" #: actionsimpl.cpp:144 msgid "&Insert Separator" msgstr "&Infoga avskiljare" #: actionsimpl.cpp:149 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "&Sortera i bokstavsordning" #: actionsimpl.cpp:154 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "Använd s&om verktygsradskatalog" #: actionsimpl.cpp:158 msgid "&Expand All Folders" msgstr "&Expandera alla kataloger" #: actionsimpl.cpp:162 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "Komprimera &alla kataloger" #: actionsimpl.cpp:167 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "Öppna i K&onqueror" #: actionsimpl.cpp:172 msgid "Check &Status" msgstr "Kontrollera &status" #: actionsimpl.cpp:176 msgid "Check Status: &All" msgstr "Kontrollera status: &Alla" #: actionsimpl.cpp:180 msgid "Update All &Favicons" msgstr "Uppdatera alla &favoritikoner" #: actionsimpl.cpp:184 msgid "Cancel &Checks" msgstr "Avbr&yt kontroll" #: actionsimpl.cpp:188 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "Avbryt alla uppdateringar av &favikoner" #: actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "Importera bokmärken från &Netscape..." #: actionsimpl.cpp:200 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "Importera bokmärken från &Opera..." #: actionsimpl.cpp:210 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Importera bokmärken från &Galeon..." #: actionsimpl.cpp:216 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "Importera bokmärken från &KDE 2 eller KDE 3..." #: actionsimpl.cpp:222 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "Importera bokmärken från &Internet Explorer..." #: actionsimpl.cpp:228 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Importera bokmärken från &Mozilla..." #: actionsimpl.cpp:233 msgid "Export &Netscape Bookmarks" msgstr "Exportera bokmärken till &Netscape" #: actionsimpl.cpp:238 msgid "Export &Opera Bookmarks..." msgstr "Exportera bokmärken till &Opera..." #: actionsimpl.cpp:243 msgid "Export &HTML Bookmarks..." msgstr "Exportera bokmärken till &HTML..." #: actionsimpl.cpp:247 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "Exportera bokmärken till &Internet Explorer..." #: actionsimpl.cpp:252 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Exportera bokmärken till &Mozilla..." #: actionsimpl.cpp:298 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|HTML-bokmärkeslista" #: actionsimpl.cpp:342 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "Klipp ut objekt" #: actionsimpl.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: actionsimpl.cpp:377 msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Skapa nytt bokmärkeskatalog" #: actionsimpl.cpp:378 msgid "New folder:" msgstr "Ny katalog:" #: actionsimpl.cpp:504 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekursiv sortering" #: actionsimpl.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sortera i bokstavsordning" #: actionsimpl.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "Ta bort objekt" #: testlink.cpp:76 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerar..." #: faviconupdater.cpp:87 msgid "%1; no HTML component found (%2)" msgstr "%1; ingen HTML-komponent hittades (%2)" #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "Bokmärkessammanslagning" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" "Sammanfogar bokmärken installerade av tredje part i användarens bokmärken" #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "Katalog att söka efter extra bokmärken i" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." #~ msgstr "Importera alla &kraschade sessioner som bokmärken..." #~ msgid "No favicon found" #~ msgstr "Någon favoritikon hittades inte" #~ msgid "Local file" #~ msgstr "Lokal fil" #~ msgid "Crashes" #~ msgstr "Krascher" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Bokmärke" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Webbadress" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel"