# translation of kcmkurifilt.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Översättning av kcmkurifilt.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Karl Backström , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 19:53+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:46 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " "\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " "Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " "enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Utökad webbläsning

I den här modulen kan du anpassa några utökade " "webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller.

Webbgenvägar

" "Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna på Internet. Du " "kan till exempel ange \"altavista:frobozz\" eller \"av:frobozz\" så kommer " "Konqueror att göra en sökning på AltaVista efter ordet \"frobozz\". Ännu " "enklar: tryck bara på Alt+F2 (om du inte har ändrat genvägen) och visa " "sökningen i KDE:s kommandodialog Kör." #~ msgid "Under construction..." #~ msgstr "Under konstruktion..." #~ msgid "&Filters" #~ msgstr "&Filter" #~ msgid "&Enable Web shortcuts" #~ msgstr "Aktivera &webbgenvägar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " #~ "web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " #~ "search of the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aktivera förkortningar för att snabbt söka på Internet. Till exempel, att " #~ "skriva in orden gg:KDE ger som resultat att ordet KDE letas " #~ "efter med söktjänsten Google™.\n" #~ "" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:" #~ msgid "" #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word " #~ "to be searched." #~ msgstr "" #~ "Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som " #~ "ska sökas efter." #~ msgid "Default &search engine:" #~ msgstr "Fö&rvald söktjänst:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " #~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " #~ "URL. To disable this feature select None from the list.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller " #~ "meningar när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här " #~ "funktionen. För att inaktivera den här funktionen, välj Ingen i " #~ "listan.\n" #~ "" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "Än&dra..." #~ msgid "Modify a search provider." #~ msgstr "Ändra en söktjänst." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Ta &bort" #~ msgid "Delete the selected search provider." #~ msgstr "Ta bort markerad söktjänst." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Ny..." #~ msgid "Add a search provider." #~ msgstr "Lägg till en söktjänst." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Genvägar" #~ msgid "" #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they " #~ "shall be listed in menus." #~ msgstr "" #~ "Lista över söktjänster, deras associerade genvägar och om de ska listas i " #~ "menyer." #~ msgid "Colon" #~ msgstr "Kolon" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Mellanslag" #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here." #~ msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "&Teckenuppsättning:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen" #~ msgid "Search &URI:" #~ msgstr "&Webbadress för sökning:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will " #~ "be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string " #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the " #~ "reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten " #~ "här.
Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}." #~ "
\n" #~ "Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler " #~ "(namn=värde) från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den " #~ "oförändrade frågesträngen.
Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att " #~ "ange vissa ord från frågan och \\{namn} för att ange ett värde som anges " #~ "med \"namn=värde\" i användarens fråga.
Dessutom är det möjligt att " #~ "ange flera referenser (namn, nummer och strängar) på en gång (\\{namn1," #~ "namn2,...,\"sträng\"}).
Det värde som först matchar (från vänster) " #~ "används som ersättningsvärde i webbadressen som blir resultatet.
En " #~ "sträng inom citationstecken kan användas som standardvärde om ingenting " #~ "matchar från vänster i referenslistan.\n" #~ "
" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "Söktjänstens &namn:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " #~ "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i " #~ "KDE. Till exempel kan förkortningen av användas som av:" #~ "min sökning\n" #~ "" #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "Webbadress&förkortningar:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen." #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " #~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, " #~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, " #~ "you simply type gg:KDE or google:KDE.

If you select a " #~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the " #~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as " #~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature." #~ msgstr "" #~ "I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig " #~ "snabbt söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter " #~ "information om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt " #~ "enkelt gg:KDE eller google:KDE.

Om du väljer en förvald " #~ "söktjänst, slås normala ord eller meningar upp med den angivna " #~ "söktjänsten genom att helt enkelt skriva in dem i program som Konqueror, " #~ "som har inbyggt stöd för funktionen." #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "Sökfi<er" #~ msgid "Modify Search Provider" #~ msgstr "Redigera söktjänst" #~ msgid "New Search Provider" #~ msgstr "Ny söktjänst" #~ msgid "" #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless " #~ "of what the user types." #~ msgstr "" #~ "Webbadressen innehåller inte markören \\{...} för användarens söktext.\n" #~ "Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vad " #~ "användaren skriver in." #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "Behåll det" #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "%1 har ingen hemkatalog." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "Det finns ingen användare som heter %1." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Filen eller katalogen %1 finns inte." #~ msgid "&ShortURLs" #~ msgstr "&Kortwebbadresser" #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" #~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" #~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" #~ msgstr "DONE"