# translation of kcmperformance.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2010. # Auk Piseth , 2007. # Sokun , 2007. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:00+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

ដំណើរ​ការ​របស់​ KDE

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​របស់ KDE កាន់​តែ​" "ប្រសើរ​នៅ​ទីនេះ ។​" #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

ដំណើរ​ការរបស់ Konqueror

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ជាច្រើន​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​" "របស់ Konqueror កាន់​តែ​ប្រសើរ​នៅ​ទីនេះ ។ ទាំងនេះ​រួម​បញ្ចូល​ជម្រើស​សម្រាប់​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​រត់​រួច​ឡើង​វិញ និង​" "សម្រាប់​រក្សា​ទុក​វត្ថុ​ដែល​បាន​បើក​ជាមុន ។​" #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បង្រួម​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​រុករក​នីមួយៗ​មិន​អាស្រ័យ​" "សកម្មភាព​ផ្សេង​ទៀត" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

ជាមួយ​ជម្រើស​ដែល​​សកម្ម​នេះ មាន​តែ​​វត្ថុ​មួយ​របស់ Konqueror ប៉ុណ្ណោះ​ ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់ ​រក​មើល​" "ឯកសារ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​សតិ​នៃ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ដោយ​មិន​ខ្វល់​ថា​អ្នក​បើក​បង្អួច​រក​មើល ឯកសារ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ទេ ធ្វើ​" "ដូច្នេះ​ដើម្បី​កាត់​បន្ថយ​តម្រូវ​ការ​ធនធាន ។

សូម​ជ្រាប​ថា​ វា​ក៏​មាន​ន័យ​ផង​ដែរ​ថា បើ​មាន​អ្វី​ខុស​បង្អួច​រក​" "មើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

ជាមួយ​ជម្រើស​ដែល​សកម្ម​នេះ មាន​តែ​វត្ថុ​របស់ Konqueror មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ រក​មើល​" "ឯកសារ ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​សតិ​នៃ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ដោយ​មិន​ខ្វល់​ថា​អ្នក​បើក​​បង្អួច​រក​មើល​ឯកសារ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ទេ ធ្វើ​" "ដូច្នេះ​ដើម្បី​កាត់​បន្ថយ​តម្រូវ​ការ​ធនធាន ។

សូម​ជ្រាប​ថា វា​​ក៏​មាន​ន័យ ផង​ដែរ​ថា បើ​មាន​អ្វី​ខុស បង្អួច​" "រក​មើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទាំង​អស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា ។

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

បើ​មិន​សូន្យ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សា​ទុក​វត្ថុ​របស់ Konqueror ក្នុង​សតិ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​របស់​ពួក​វា​ទាំង​អស់​" "ត្រូវ​បាន​បិទ អាស្រ័យ​លើ​លេខ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ក្នុង​ជម្រើស​នេះ ។

នៅ​ពេល​ Konqueror ត្រូវ​ការ​" "បង្អួច​​ថ្មី​មួយ វា​នឹង​ប្រើ​​បង្អួច​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​បង្អួច​ទាំងនោះ​​បាន​ផ្ទុក​ជាមុនជំនួស​វិញ​ម្តង ​​ការ​បង្កើន​ភាព​អើពើ​" "ទាមទារ​ឲ្យ​ចំណាយ​សតិ​ដោយ​ជំនួស​បង្អួច​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ជាមុន ។

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

​បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​របស់ Konqueror នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជាមុន បន្ទាប់​ពី​លំដាប់​ចាប់ផ្ដើម KDE ធម្មតា ។

ការ​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច Konqueror ដំបូង​គេ​បើក​យ៉ាង​លឿន ប៉ុន្ដែ​ចំណាយ​ពេល​វេលា​យ៉ាង​ច្រើន នៅ​ពេល​" "ចាប់​ផ្ដើម KDE (ប៉ុន្ដែ អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើ​ការ​ខណៈ​ពេល​វា​កំពុង​ផ្ទុក ដូច្នេះ អ្នក​មិន​អាច​សម្គាល់​ថា វា​នឹង​ចំណាយ​" "ពេល​យូរ​នោះ​ទេ) ។

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

បើ​អនុញ្ញាត KDE នឹង​ព្យាយាម​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ Konqueror ដែល​បាន​ផ្ទុក​ជាមុន​មួយ​រួចរាល់​ ការ​ផ្ទុក​បង្អួច​ថ្មី​" "មួយ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ពេល​គ្មាន​បង្អួច​​មួយ​សោះ ដូច្នេះ​បង្អួច​នឹង​បើក​​យ៉ាង​លឿន ។

ការ​ព្រមាន ៖​ក្នុង​ករណី​ខ្លះ វា​ពិ​ត​ជា​អាច​ធ្វើ​​ដូច​នេះ​បាន​ដើម្បី​កាត់​បន្ថយ​ដំណើរ​ការ​ដែល​បាន​សង្កេត ។

" # i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "បង្រួម​ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ​អប្បបរមា" # i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "កុំ" # i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "សម្រាប់​តែ​ការ​រុករក​ឯកសារ (ផ្ដល់​អនុសាសន៍)" # i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "ជានិច្ច (ប្រើ​ដោយ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់)" # i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "Preloading" msgstr "ការ​ផ្ទុក​ជាមុន" # i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: rc.cpp:18 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "ចំនួន​វត្ថុ​អតិបរមា​ដែល​នៅ​តែ​ផ្ទុក​ជាមុន ៖" # i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: rc.cpp:21 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "ផ្ទុក​វត្ថុ​ជាមុន បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម KDE" # i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: rc.cpp:24 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "ព្យាយាម​ផ្ទុក​វត្ថុ​​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ជានិច្ច" # i18n: file system_ui.ui line 24 #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:27 msgid "System Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ" # i18n: file system_ui.ui line 35 #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:30 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​ពិនិត្យ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ" # i18n: file system_ui.ui line 43 #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:33 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ករណី​កំរ​នាំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ផ្សេងៗ ។ ពិគ្រោះ​ជាមួយ​ជំនួយ នេះ​ជា​អ្វី (ប្ដូរ (Shift+F1)) " "សម្រាប់​លម្អិត ។" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

ក្នុង​កំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្តើម KDE ត្រូវ​ការ​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា (ប្រភេទ mime កម្មវិធី​ដែល​" "បាន​ដំឡើង ។ល។) ហើយ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ចុង​ក្រោយ ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កំណត់​" "រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ (KSyCoCa) តម្រូវ​ឲ្យ​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។

ជម្រើស​នេះ ពន្យារ​ពេល​ពិនិត្យ " "ដែល​ជៀស​វាង​ការ​ស្កេន​គ្រប់​ថត​ទាំងអស់ ​ដែល​មាន​ឯកសារ​ពិពណ៌នា​អំពី​ប្រព័ន្ធ​កំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម KDE ដូច្នេះ​ធ្វើ " "KDE ចាប់ផ្ដើម​កាន់​តែ​លឿន ។ ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ក្នុង​ករណី​ដ៏​កម្រ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​បាន​" "ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ចុង​ក្រោយ និង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ត្រូវ​ការ​មុន​ការ​ពិនិត្យ​ដែល​បាន​ពន្យារ​ពេល​កើត​ឡើង ជម្រើស​នេះ​" "អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​ច្រើន (ការ​បាត់បង់​កម្មវិធី​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K របាយការណ៍​ពី​កម្មវិធី​ដែល​បាត់​បង់​ប្រភេទ " "mime ដែល​ត្រូវ​ការ ។ល។) ។

ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ភាគ​ច្រើន​កើត​ឡើង​ដោយ​ការ​" "ដំឡើង ឬ​លុប​កម្មវិធី ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ឲ្យ​បិទ​ជម្រើស​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ខណៈ​ពេល​ដំឡើង ឬ​" "លុប​កម្មវិធី ។

ដូច្នេះ ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។ អ្នក​ដោះស្រាយ​ការ​គាំង​" "របស់ KDE នឹង​មិន​ព្រម​ផ្ដល់​ការ​តាម​ដាន​សម្រាប់​របាយការណ៍​កំហុស​នេះ ​ដែល​ជម្រើស​នេះ​បាន​បើក (អ្នក​នឹង​ត្រូវ​" "បង្កើត​វា​ម្ដង​ទៀត ​នៅ​ពេល​ដែល​ជម្រើស​នេះ​បាន​បិទ ឬ​បើក​នៅ​លើ​របៀប​អ្នក​បង្កើត​សម្រាប់​អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​" "នីមួយៗ) ។

"