# translation of kcmkio.po to Khmer
# Khoem Sokhem , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:34+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
"Language-Team: Khmer \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: bookmarks.cpp:108
msgid ""
"My Bookmarks
This module lets you configure the bookmarks home "
"page.
The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.
"
msgstr ""
"ចំណាំរបស់ខ្ញុំ
ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគេហទំព័រចំណាំ ។
គេហទំព័រចំណាំ"
"អាចចូលដំណើរបាននៅ bookmarks:/ ។
"
#: cache.cpp:111
msgid ""
"Cache
This module lets you configure your cache settings."
"p>
The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.
"
msgstr ""
"ឃ្លាំងសម្ងាត់
ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់អ្នក ។"
"p>
ឃ្លាំងសម្ងាត់ គឺជាសតិខាងក្នុងរបស់ Konqueror ដែលរក្សាទុកទំព័របណ្ដាញដែលបានអានថ្មីៗនេះ ។ បើ"
"អ្នកចង់ទៅយកទំព័របណ្ដាញដែលអ្នកបានអានថ្មីៗនេះម្ដងទៀត ដោយអ្នកមិនបាច់ទាញ យកវាពីអ៊ិនធឺណិតទេ គឺគ្រាន់តែ"
"ទៅយកពីឃ្លាំងសម្ងាត់ទៅបានហើយ គឺវាមានល្បឿនលឿនជាង ។
"
#: kcookiesmain.cpp:44
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"មិនអាចចាប់ផ្ដើមសេវាកម្មវិធីដោះស្រាយខូគី ។\n"
"អ្នកនឹងមិនអាចគ្រប់គ្រងខូគី ដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ ។"
#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Policy"
msgstr "គោលការណ៍"
#: kcookiesmain.cpp:59
msgid "&Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រង"
#: kcookiesmain.cpp:95
msgid ""
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.
However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.
Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.
"
msgstr ""
"ខូគី
ខូគីមានព័ត៌មានដែល Konqueror (ឬកម្មវិធី KDE ផ្សេងៗទៀត ប្រើពិធីការ HTTP) "
"រក្សាទុកលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ពីម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ីនធឺណិតពីចម្ងាយ ។ នេះមានន័យថា ម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្តាញអាចរក្សាទុក"
"ព័ត៌មានអំពីអ្នក និងសកម្មភាពរុករករបស់អ្នក លើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក សម្រាប់ប្រើពេលក្រោយ ។ អ្នកអាចចាត់ទុកវា"
"នេះ ជាការលុកលុយភាពឯកជន ។ទោះបីយ៉ាងណា ខូគីគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងស្ថានភាពខ្លះ ។ ឧទាហរណ៍ ពួក"
"វាជារឿយៗត្រូវបានប្រើដោយហាងអ៊ីនធឺណិត ដូច្នេះអ្នកអាចដាក់វាទៅក្នុងកន្ត្រកទំនិញ ។ តំបន់ខ្លះទាមទារឲ្យ"
"អ្នកមានកម្មវិធីរុករកមួយដែលគាំទ្រខូគី ។
ដោយសារតែមនុស្សភាគច្រើន ចង់ឲ្យមានការសម្រួលរវាង"
"ភាពឯកជន និងអត្ថប្រយោជន៍ ដែលខូគីផ្តល់ឲ្យ KDE ផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវលទ្ធភាពក្នុងការសម្រួលនូវវិធីដែលខូគី"
"ដោះស្រាយ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកប្រហែលជាចង់កំណត់គោលការណ៍លំនាំដើមទៅឲ្យ KDE ដើម្បីសួរអ្នកពេលណាដែលម៉ាស៊ីន"
"បម្រើចង់កំណត់ខូគី ឬបដិសេធ ឬទទួលយកអ្វីៗទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចជ្រើសទទួលយកខូគីទាំងអស់ពីតំបន់បណ្តាញទំនិញ"
"ដែលពេញចិត្ត ។ ដូច្នេះអ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើ គឺរុករកទាំងតំបន់ពិសេសនោះ និងពេលប្រអប់ខូគីមួយបង្ហាញឡើង ចុច"
"លើ ដែននេះ ក្រោមផ្ទាំង 'អនុវត្តទៅ' និងជ្រើសទទួលយក ឬបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់តំបន់យ៉ាងសាមញ្ញក្នុង"
"ផ្ទាំង គោលការណ៍ជាក់លាក់របស់ដែន ហើយកំណត់វាទៅយល់ព្រម ។ វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទទួលខូគីពីតំបន់"
"បណ្តាញដែលជឿទុកចិត្ត ដោយមិនត្រូវបានសួររាល់ពេល ដែល KDE ទទួលខូគី ។
"
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង D-Bus"
#: kcookiesmanagement.cpp:144
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "មិនអាចលុបខូគីទាំងអស់តាមសំណើបានឡើយ ។"
#: kcookiesmanagement.cpp:160
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "មិនអាចលុបខូគីតាមសំណើបានឡើយ ។"
#: kcookiesmanagement.cpp:231
msgid "Cookie Management Quick Help
"
msgstr "ជំនួយរហ័សក្នុងការគ្រប់គ្រងខូគី
"
#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្វែងរកព័ត៌មាន"
#: kcookiesmanagement.cpp:242
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "មិនអាចទៅយកព័ត៌មានអំពីខូគី ដែលបានរក្សាទុកក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។"
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "ចុងនៃសម័យ"
#: kcookiesmanagement.cpp:341
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
#: kcookiespolicies.cpp:179
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍ខូគី"
#: kcookiespolicies.cpp:198
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "គោលការណ៍ខូគីថ្មី"
#: kcookiespolicies.cpp:226
msgid ""
"A policy already exists for%1Do you want to "
"replace it?"
msgstr "មានគោលការណ៍រួចហើយ សម្រាប់%1តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬ?"
#: kcookiespolicies.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "ស្ទួនគោលការណ៍"
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
msgid "Replace"
msgstr "ជំនួស"
#: kcookiespolicies.cpp:395
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"មិនអាចទាក់ទងសេវាកម្មវិធីដោះស្រាយខូគី ។\n"
"ការផ្លាស់ប្ដូរណាមួយដែលអ្នកបានធ្វើ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពឡើយ ទាល់តែចាប់ផ្ដើមសេវាឡើងវិញ ។"
#: kcookiespolicies.cpp:437
msgid ""
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.
Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
"presented with the cookie dialog box, click on This domain under "
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
"in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This "
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
"every time KDE receives a cookie.
"
msgstr ""
"ខូគី
ខូគីមានព័ត៌មានដែល Konqueror (ឬកម្មវិធី KDE ផ្សេងៗទៀត ដែលប្រើពិធីការ "
"HTTP) រក្សាទុកលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ពីម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ីនធឺណិតពីចម្ងាយ ។ នេះមានន័យថា ម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្តាញអាច"
"រក្សាទុកព័ត៌មានអំពីអ្នក និងសកម្មភាពរុករករបស់អ្នក លើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក សម្រាប់ប្រើពេលក្រោយ ។ អ្នកអាច"
"ចាត់ទុកវានេះ ជាការលុកលុយភាពឯកជន ។ទោះបីយ៉ាងណា ខូគីគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងស្ថានភាពខ្លះ ។ "
"ឧទាហរណ៍ ពួកវាជារឿយៗត្រូវបានប្រើដោយហាងអ៊ីនធឺណិត ដូច្នេះអ្នកអាចដាក់វាទៅក្នុងកន្ត្រកទំនិញ ។តំបន់ខ្លះ"
"ទាមទារឲ្យអ្នកមានកម្មវិធីរុករកមួយដែលគាំទ្រខូគី ។
ដោយសារតែមនុស្សភាគច្រើន ចង់ឲ្យមានការសម្រួល"
"រវាងភាពឯកជន និងអត្ថប្រយោជន៍ ដែលខូគីផ្តល់ឲ្យ KDE ផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវលទ្ធភាពក្នុងការសម្រួលនូវវិធីដែលខូគី"
"ដោះស្រាយ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកប្រហែលជាចង់កំណត់គោលការណ៍លំនាំដើមទៅឲ្យ KDE ដើម្បីសួរអ្នកពេលណាដែលម៉ាស៊ីន"
"បម្រើចង់កំណត់ខូគី ឬបដិសេធ ឬ ទទួលយកអ្វីៗទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចជ្រើសទទួលយកខូគីទាំងអស់ពីតំបន់បណ្តាញ"
"ទំនិញដែលពេញចិត្ត ។ ដូច្នេះអ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើ គឺរុករកទាំងតំបន់ពិសេសនោះ និង ពេលប្រអប់ខូគីមួយបង្ហាញឡើង "
"ចុចលើ ដែននេះ ក្រោមផ្ទាំង 'អនុវត្តទៅ' និង ជ្រើសទទួលយក ឬ បញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់តំបន់ យ៉ាងសាមញ្ញ"
"ក្នុងផ្ទាំង គោលការណ៍ជាក់លាក់របស់ដែន ហើយកំណត់វាទៅយល់ព្រម ។ វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទទួលខូគីពី"
"តំបន់បណ្តាញដែលជឿទុកចិត្ត ដោយមិនត្រូវបានសួររាល់ពេល ដែល KDE ទទួលខូគីមួយ ។
"
#: kproxydlg.cpp:549
msgid ""
"Proxy
A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.
Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block."
"p>
Note: Some proxy servers provide both services.
"
msgstr ""
"ប្រូកស៊ី
ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី គឺជាកម្មវិធីកណ្ដាលមួយ ដែលស្ថិតនៅចន្លោះម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក និងអ៊ីនធឺណិត "
"ហើយផ្ដល់នូវសេវាដូចជា ការត្រង និង/ឬ រក្សាទុកទំព័របណ្ដាញក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។
ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី"
"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូលដំណើរការលឿនជាងទៅកាន់តំបន់ ដែលអ្នកបានទស្សនារួច ដោយរក្សាទុក"
"មាតិការបស់ទំព័រទាំងនោះក្នុងមូលដ្ឋាន ឬឃ្លាំង សម្ងាត់ ។ រីឯម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រងវិញ ផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុង"
"ការទប់ស្កាត់ការស្នើសុំផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម សារឥតបានការ ឬអ្វីផ្សេងទៀតដែលអ្នកចងទប់ស្កាត់ ។"
"p>
ចំណាំ ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីខ្លះ ផ្ដល់នូវសេវាទាំងពីរ ។
"
#: ksaveioconfig.cpp:224
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើមកម្មវិធីដែលកំពុងរត់ឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរទាំងនេះមានប្រសិទ្ធិភាព ។"
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
#: ksaveioconfig.cpp:239
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើម KDE ឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរមានប្រសិទ្ធិភាព ។"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "តម្លៃសម្រាក"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់តម្លៃសម្រាក ។ អ្នកប្រហែលជាចង់បង្កើនល្បឿនពួកវា បើការតភ្ជាប់របស់អ្នកយឺត"
"ពេក ។ តម្លៃអតិបរមាដែលអនុញ្ញាតគឺ %1 វិនាទី ។"
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " វិ."
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "អានរន្ធ ៖"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ប្រូកស៊ី ៖"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "ការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "ជម្រើស FTP"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបអកម្ម (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"អនុញ្ញាតរបៀប \"អកម្ម\" របស់ FTP ។ អំពើនេះត្រូវបានទាមទារ ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ FTP ដំណើរការពី"
"ក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង ។"
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "សម្គាល់ឯកសារផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.
"
msgstr ""
"សម្គាល់ឯកសារ FTP ដែលបានផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ ។
ពេលជម្រើសនេះអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបាន"
"ផ្ទុកឡើងតាមផ្នែក ហើយមានកន្ទុយ \".part\" ។ កន្ទុយនេះនឹងត្រូវបានយកចេញ នៅពេលការផ្ទេរនេះបាន"
"បញ្ចប់ទាំងស្រុង ។
"
#: netpref.cpp:144
msgid ""
"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"ចំណូលចិត្តបណ្ដាញ
នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ឥរិយាបថរបស់កម្មវិធី KDE ពេលប្រើការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត និង"
"បណ្ដាញ ។ បើអ្នកធ្លាប់ជួបប្រទះពេលសម្រាក ឬប្រើម៉ូដឹមដើម្បីតភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិត អ្នកប្រហែលជាចង់លៃតម្រូវការ"
"កំណត់ទាំងនេះ ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"ប្រសិនបើមិនគូសធីកជម្រើសនេះទេ ចំណាំនៅ root របស់ឋានានុក្រម (មិននៅក្នុងថត) មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ។\n"
"ប្រសិនបើបានគូសធីក ពួកវាត្រូវបានប្រមូលផ្ដុំនៅក្នុងថត \"root\" ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "បង្ហាញចំណាំដោយគ្មានថត"
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"ថតរងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងថេមេរបស់ពួកវាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម ថតរងត្រូវ"
"បានបង្ហាញនៅលើថតផ្ទាល់របស់វា ។ វាមើលទៅមិនសូវស្អាត ប៉ុន្តែវាអាចជួយ ប្រសិនបើអ្នកមានថតធំណាស់"
"សម្បើម ដែលអ្នកចង់ចែកចាយនៅក្នុងជួរឈរពីរ ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "ធ្វើឲ្យមែកធាងរបស់ចំណាំរាបស្មើ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"បង្ហាញប្រអប់ដែលមានកន្លែងរបស់ KDEs (ផ្ទះ បណ្ដាញ ...) ។ មានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកប្រើ "
"konqueror ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "បង្ហាញកន្លែងប្រព័ន្ធ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"ថតត្រូវបានចែកចាយដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងជួរឈរជាច្រើន ។ ចំនួនជួរឈរប្រសើរបំផុតអាស្រ័យលើទទឹងរបស់បង្អួច "
"konqueror និងចំនួនចំណាំដែលអ្នកមាន ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "ចំនួនជួរឈរត្រូវបង្ហាញ ៖"
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "បិទវានៅលើប្រព័ន្ធដែលយឺត ដើម្បីបិទរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ថត"
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "តើទំហំថាសប៉ុន្មានត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ pixmaps ជាឃ្លាំងសម្ងាត់"
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pixmap"
# i18n: file cache_ui.ui line 47
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Disk cache size:"
msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស ៖"
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " គីឡូបៃ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: rc.cpp:53
msgid "Clear the pixmap cache"
msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ pixmap"
# i18n: file cache_ui.ui line 78
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: rc.cpp:56
msgid "&Clear Cache"
msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់"
# i18n: file cache_ui.ui line 106
#. i18n: file: cache.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: rc.cpp:59
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់រក្សាទុកទំព័របណ្ដាញដែលអ្នកបានទស្សនា ក្នុងថាសរឹងរបស់អ្នក សម្រាប់ការចូល"
"ដំណើរការលឿនជាងមុន ។ ទំព័រដែលបានរក្សាទុក នឹងត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតែនៅពេលដែលត្រូវការប៉ុណ្ណោះ "
"មិនមែនរាល់ពេលដែលទស្សនាតំបន់នោះទេ ។ វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេស បើការតភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិតមានល្បឿនយឺត ។"
# i18n: file cache_ui.ui line 103
#. i18n: file: cache.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: rc.cpp:62
msgid "&Use cache"
msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់"
# i18n: file cache_ui.ui line 117
#. i18n: file: cache.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:213
msgid "Policy"
msgstr "គោលការណ៍"
# i18n: file cache_ui.ui line 131
#. i18n: file: cache.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"ផ្ទៀងផ្ទាត់ ថាតើទំព័របណ្ដាញដែលបានរក្សាទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវឬទេមុននឹងប៉ុនប៉ងទៅប្រមូលយកទំព័រ"
"បណ្ដាញម្ដងទៀត ។"
# i18n: file cache_ui.ui line 128
#. i18n: file: cache.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: rc.cpp:71
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "រក្សាឃ្លាំងសម្ងាត់ក្នុងសមកាលកម្ម"
#. i18n: file: cache.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"ប្រើឯកសារពីឃ្លាំងសម្ងាត់ជានិច្ច នៅពេលមាន ។ អ្នកនៅតែអាចប្រើប៊ូតុងផ្ទុកឡើងវិញ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្ម"
"ឃ្លាំងសម្ងាត់ជាមួយម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ ។"
# i18n: file cache_ui.ui line 139
#. i18n: file: cache.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: rc.cpp:77
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ ពេលណាដែលអាច"
#. i18n: file: cache.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: rc.cpp:80
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"កុំទៅប្រមូលយកទំព័របណ្ដាញ ដែលមិនទាន់បានរក្សាទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ របៀបក្រៅបណ្ដាញរារាំងមិនឲ្យអ្នកមើល"
"ទំព័រ ដែលអ្នកមិនបានទស្សនាពីមុន ។"
#. i18n: file: cache.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: rc.cpp:83
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "របៀបរុករកក្រៅបណ្ដាញ"
# i18n: file cache_ui.ui line 47
#. i18n: file: cache.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:86
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស ៖"
#. i18n: file: cache.ui:101
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:89
msgid " KiB"
msgstr " គីឡូបៃ"
# i18n: file cache_ui.ui line 78
#. i18n: file: cache.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: rc.cpp:92
msgid "C&lear Cache"
msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: rc.cpp:95 rc.cpp:202
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:98
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "ស្វែងរកដែន និងម៉ាស៊ីនដែលធ្វើអន្តរកម្ម"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:101
msgid "Site"
msgstr "តំបន់បណ្តាញ"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:104
msgid "Cookie Name"
msgstr "ឈ្មោះខូគី"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555
msgid "D&elete"
msgstr "លុប"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561
msgid "Delete A&ll"
msgstr "លុបទាំងអស់"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#: rc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍..."
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#: rc.cpp:116
msgid "&Reload List"
msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីម្តងទៀត"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: rc.cpp:119
msgid "Details"
msgstr "លម្អិត"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:122
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: rc.cpp:125
msgid "Value:"
msgstr "តម្លៃ ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: rc.cpp:128
msgid "Domain:"
msgstr "ដែន ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#: rc.cpp:131
msgid "Path:"
msgstr "ផ្លូវ ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#: rc.cpp:134
msgid "Expires:"
msgstr "ផុតកំណត់ ៖"
# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#: rc.cpp:137
msgid "Secure:"
msgstr "សុវត្ថិភាព ៖"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: rc.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs.
\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"អនុញ្ញាតការគាំទ្រខូគី ។ ជាធម្មតា អ្នកចង់ឲ្យមានការគាំទ្រខូគីហើយ ប្ដូរវាតាមបំណងដើម្បីបំពេញ សេចក្ដី"
"ត្រូវការគោលការណ៍របស់អ្នក ។
\n"
"សូមចំណាំថា មិនអនុញ្ញាតការគាំទ្រខូគី អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យអ្នកមិនអាចរុករកតំបន់បណ្ដាញមួយចំនួន
។\n"
""
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: rc.cpp:146
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "អនុញ្ញាតខូគី ៖"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"ច្រានចោលខូគីភាគីទីបី ។ ទាំងនេះជាខូគីដែលមានដើមកំណើតពីតំបន់មួយផ្សេងពីតំបន់ដែលអ្នកកំពុងរុករកបច្ចុប្បន្ន ។ "
"ឧទាហរណ៍ បើអ្នកទស្សនា www.foobar.com ខណៈពេលជម្រើសនេះបើក នោះមានតែខូគី ដែលមាន"
"ដើមកំណើតពី www.foobar.com ប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដំណើរការក្នុងការកំណត់របស់អ្នក ។ ខូគីពីតំបន់ផ្សេង"
"ទៀត នឹងត្រូវបានច្រានចោល ។ អំពើនេះនឹងកាត់បន្ថយឱកាស ដែលការីតំបន់មួយព្យាយាមចងក្រងទម្រង់មួយអំពីទម្លាប់"
"រុករកប្រចាំថ្ងៃរបស់អ្នក ។\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: rc.cpp:154
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "ព្រមទទួលតែខូគីដែលបង្កើតដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: rc.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.
NOTE Checking "
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
"for session cookies.
"
msgstr ""
"\n"
"ទទួលយកខូគីបណ្ដោះអាសន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ មានន័យថាផុតកំណត់នៅចុងបញ្ចប់នៃសម័យបច្ចុប្បន្ន ។ ខូគីទាំងនោះនឹងមិន"
"ត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងដ្រាយរឹង ឬឧបករណ៍ផ្ទុកនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ ។ ពួកវាត្រូវបានលុបវិញ ពេលអ្នកបិទ"
"កម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធីរុករករបស់អ្នក) ទាំងអស់ដែលប្រើ ពួកវា ។\n"
"ចំណាំ ៖ ធីកជម្រើសនេះជាមួយនឹងជម្រើសបន្ទាប់ នឹងបដិសេធលំនាំដើមរបស់អ្នក ក៏ដូចជាគោលការណ៍ខូគី"
"ជាក់លាក់របស់តំបន់ផងដែរ ។ ទោះបីយ៉ាងណា ការធ្វើដូច្នេះ បង្កើនភាពឯកជនរបស់អ្នកផងដែរ ដោយសារតែខូគី"
"ទាំងអស់នឹងត្រូវបានយកចេញ ពេលបញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន ។
\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: rc.cpp:161
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "ព្រមទទួលខូគីសម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: rc.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"\n"
"- Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.
\n"
"- Accept will cause cookies to be accepted without prompting you."
"li>\n"
"
- Accept until end of session will cause cookies to be accepted but "
"they will expire at the end of the session.
\n"
"- Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"
\n"
"
\n"
"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"កំណត់របៀបដោះស្រាយខូគីដែលបានទទួលពីម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយមួយ ៖ \n"
"\n"
"- សួរ នឹងបណ្ដាលឲ្យ KDE ស្នើសុំការអះអាងរបស់អ្នក រាល់ពេលម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចង់កំណត់ខូគី ។\""
"li>\n"
"
- ព្រមទទួល នឹងបណ្ដាលឲ្យទទួលយកខូគី ដោយគ្មានការសួរអ្នក ។
\n"
"- ច្រានចោល នឹងបណ្ដាលឲ្យ cookiejar បដិសេធខូគីទាំងអស់ ដែលវាទទួល ។
\n"
"
\n"
"ចំណាំ ៖ គោលការណ៍ជាក់លាក់របស់ដែន ដែលអាចកំណត់ខាងក្រោម តែងតែប្រកាន់យកអទិភាពលើគោលការណ៍"
"លំនាំដើម ។
\n"
""
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: rc.cpp:176
msgid "Default Policy"
msgstr "គោលការណ៍លំនាំដើម"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#: rc.cpp:179
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "ព្រមទទួលខូគីទាំងអស់"
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#: rc.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "ចុងនៃសម័យ"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#: rc.cpp:185
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "ស្នើសុំការអះអាង"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#: rc.cpp:188
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "ច្រានចោលខូគីទាំងអស់"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: rc.cpp:191
msgid ""
"\n"
"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the Change..."
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the Delete button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete "
"All will remove all the site specific policies.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"ដើម្បីបន្ថែមគោលការណ៍ថ្មី គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង បន្ថែម... និងផ្ដល់ព័ត៌មានដែលចាំបាច់ជា ការ"
"ស្រេច ។ ដើម្បីប្ដូរគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ ប្រើប៊ូតុង ផ្លាស់ប្ដូរ... ហើយជ្រើសគោលការណ៍ថ្មីពី"
"ប្រអប់គោលការណ៍ ។ ការចុចប៊ូតុង លុប នឹងយកគោលការណ៍ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញ ដែលធ្វើឲ្យដែន"
"នោះប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីលំនាំដើម ចំណែកឯ លុបទាំងអស់ វិញ នឹងយកគោលការណ៍ជាក់លាក់របស់តំបន់ទាំងអស់"
"ចេញ ។\n"
""
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: rc.cpp:196
msgid "Site Policy"
msgstr "គោលការណ៍តំបន់"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: rc.cpp:199
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "ស្វែងរកដែនយ៉ាងអន្តរកម្ម"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: rc.cpp:205
msgid ""
"\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"បញ្ជីរបស់តំបន់ដែលអ្នកបានកំណត់គោលការណ៍ខូគីជាក់លាក់មួយ ។ គោលការណ៍ជាក់លាក់នឹង បដិសេធការកំណត់គោលការណ៍"
"លំនាំដើម សម្រាប់តំបន់ទាំងនេះ ។\n"
""
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: rc.cpp:210
msgid "Domain"
msgstr "ដែន"
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
#: rc.cpp:216 rc.cpp:543
msgid "&New..."
msgstr "ថ្មី..."
# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:219 rc.cpp:549
msgid "Chan&ge..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..."
# i18n: file policydlg_ui.ui line 35
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#: rc.cpp:228
msgid ""
"\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org"
"b> or .kde.org.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"បញ្ចូលម៉ាស៊ីន ឬដែននឹងទទួលយកគោលការណ៍នេះ ឧ. www.kde.org ឬ .kde.org ។\n"
""
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#: rc.cpp:233
msgid "Site name:"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្តាញ ៖"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
#: rc.cpp:236
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬដែន ឧទាហរណ៍ .kde.org ដែលគោលការណ៍នេះនឹងអនុវត្តទៅកាន់ ។"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:239 rc.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select the desired policy:\n"
"\n"
"- Accept - Allows this site to set cookies
\n"
"- Accept until end of session - Allows this site to set cookies but "
"they will expire at the end of the session.
\n"
"- Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
"- Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"ជ្រើសគោលការណ៍ដែលចង់បាន ៖\n"
"\n"
"- ព្រមទទួល - អនុញ្ញាតឲ្យតំបន់នេះកំណត់ខូគី
\n"
"- ច្រានចោល - បដិសេធរាល់ខូគីដែលបានផ្ញើពីតំបន់នេះ
\n"
"- សួរ - សួរនៅពេលទទួលខូគីពីតំបន់នេះ
\n"
"
\n"
""
# i18n: file policydlg_ui.ui line 53
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#: rc.cpp:250
msgid "Policy:"
msgstr "គោលការណ៍ ៖"
# i18n: file policydlg_ui.ui line 72
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:264
msgid "Accept"
msgstr "ព្រមទទួល"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Accept until end of session"
msgstr "ចុងនៃសម័យ"
# i18n: file policydlg_ui.ui line 77
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:270
msgid "Reject"
msgstr "ច្រានចោល"
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: rc.cpp:273
msgid "Ask"
msgstr "សួរ"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:276
msgid ""
"\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"
\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"ដំឡើងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ។\n"
"\n"
"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី គឺជាម៉ាស៊ីនកណ្ដាលមួយ ដែលស្ថិតនៅចន្លោះកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងអ៊ីនធឺណិត ហើយផ្ដល់នូវសេវា"
"ដូចជា ឃ្លាំងសម្ងាត់ទំព័របណ្តាញ និងតម្រង ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឃ្លាំងសម្ងាត់ ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូលដំណើរការ"
"លឿនជាងទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញ ដែលអ្នកបានទស្សនារួច ដោយរក្សាទុកទំព័រទាំងនោះក្នុងមូលដ្ឋាន ឬឃ្លាំង"
"សម្ងាត់ការត្រង ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើតម្រង ជាធម្មតាផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុងការទប់ស្កាត់ការស្នើសុំផ្សាយ"
"ពាណិជ្ជកម្ម សារឥតបានការ ឬអ្វីផ្សេងទៀតដែលអ្នកចង់ទប់ស្កាត់ ។\n"
"
\n"
"បើអ្នកមិនច្បាស់ ថាតើអ្នកត្រូវការប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឬក៏អត់ ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិត សូមមើលមគ្គុទ្ទេសក៍"
"ដំឡើងរបស់អ្នកផ្ដល់សវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក ឬពិគ្រោះជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។\n"
"
"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:285
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "តភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិតដោយផ្ទាល់ ។"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:288
msgid "No Proxy"
msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: rc.cpp:291
msgid ""
"\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.\n"
"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD).
\n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"រកឃើញ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ប្រូកស៊ីដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានប្រតិបត្តិដោយ Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)"
"b> ។
\n"
"ចំណាំ ៖ ជម្រើសនេះអាចនឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវ ឬមិនដំណើរការតែម្ដងក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ "
"UNIX/Linux ខ្លះ ។ បើអ្នកជួបប្រទះបញ្ហា ពេលប្រើជម្រើសនេះ សូមពិនិត្យមើលត្រង់ផ្នែក សំណួរដែលសួរ"
"ញឹកញាប់ (FAQ) នៅ http://konqueror.kde.org ។\n"
"
"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: rc.cpp:298
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "រកឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: rc.cpp:301
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "ប្រើស្គ្រីបប្រូកស៊ីដែលបានបញ្ជាក់ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ប្រូកស៊ី ។"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: rc.cpp:304
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "ប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី URL ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#: rc.cpp:307
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន សម្រាប់ស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ។"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Use proxy settings defined on the system.
\n"
"Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.
\n"
"On Mac platforms
\n"
"On Windows platforms
\n"
"On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY.
\n"
""
msgstr ""
"ប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីដែលបានកំណត់នៅលើប្រព័ន្ធ ។
\n"
"វេទិកាខ្លះផ្ដល់ប្រព័ន្ធព័ត៌មានអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីយ៉ាងទូលំទូលាយ ហើយការជ្រើសជម្រើសនេះនឹង"
"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើការកំណត់ទាំងនោះបាន ។
\n"
"នៅលើវេទិកាមេក
\n"
"នៅលើវេទិកាវីនដូ
\n"
"នៅលើវេទិកាយូនីក និងលីនុច មានការកំណត់ប្រូកស៊ីប្រព័ន្ធជាច្រើនដែល ជាទូទៅបានកំណត់តាមអថេរបរិស្ថាន ។ "
"អថេរបរិស្ថានខាងក្រោមគឺត្រូវបានរកឃើញ និងប្រើនៅពេលបង្ហាញ ៖ HTTP_PROXY, "
"HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.
\n"
""
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:318
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "ប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីប្រព័ន្ធ ៖"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:321
msgid ""
"Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information. This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"
"
msgstr ""
"ប៉ុនប៉ងរកអថេរបរិស្ថានស្វ័យប្រវត្តិ ដែលប្រើសម្រាប់កំណត់ព័ត៌មានប្រូកស៊ីរបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។ លក្ខណៈ"
"ពិសេសនេះធ្វើការ ដោយស្វែងរកឈ្មោះអថេរដែលបានប្រើដូចជា HTTP_PROXY FTP_PROXY និង "
"NO_PROXY ។
"
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:324
msgid "Auto D&etect"
msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:327 rc.cpp:336
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. HTTP_PROXY ដែលប្រើ ដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
"ប្រូកស៊ី HTTP ។\n"
"ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចលើប៊ូតុង \"រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\" ដើម្បីរកឃើញអ្នកអថេរនេះដោយស្វ័យ"
"ប្រវត្តិ ។
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#: rc.cpp:333 rc.cpp:405
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP ៖"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. HTTPS_PROXY ដែលប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
"ប្រូកស៊ី HTTPS ។\n"
"ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចលើប៊ូតុង \"រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\" ដើម្បីរកឃើញអ្នកអថេរនេះដោយស្វ័យ"
"ប្រវត្តិ ។
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#: rc.cpp:348 rc.cpp:420
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី SSL ៖"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to "
"store the address of the FTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. FTP_PROXY ដែលប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
"ប្រូកស៊ី FTP ។\n"
"ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចលើប៊ូតុង \"រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\" ដើម្បីរកឃើញអ្នកអថេរនេះដោយស្វ័យ"
"ប្រវត្តិ ។
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#: rc.cpp:363 rc.cpp:432
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី FTP ៖"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:372
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. SOCKS_PROXY ដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីន"
"បម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ។\n"
"ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចប៊ូតុង \"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\" ដើម្បីឲ្យវារកឃើញអថេរនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
"។
\n"
""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#: rc.cpp:378 rc.cpp:444
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី SOCKS ៖"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.Alternatively, you "
"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.
"
msgstr ""
"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. SOCKS_PROXY ដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់"
"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ។ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចប៊ូតុង \"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\" ដើម្បីឲ្យវា"
"រកឃើញអថេរនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
msgid ""
"\n"
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"បញ្ចូលអថេរបរិស្ថាន ឧ. NO_PROXY ដែលប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់តំបន់ ដែលមិនគួរប្រើ"
"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី ។\n"
"ឬអ្នកអាចចុចប៊ូតុង \"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\" ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"
"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: rc.cpp:390 rc.cpp:462
msgid "Exceptions:"
msgstr "ករណីលើកលែង ៖"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.
"
msgstr ""
"បញ្ចូលអថេរបរិស្ថាន ឧ. NO_PROXY ដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់តំបន់បណ្ដាញ "
"ដែលការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើមិនគួរត្រូវបានប្រើ ។ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចប៊ូតុង \"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
"\" ដើម្បីឲ្យវារកឃើញអថេរនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។
"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:396
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "បង្ហាញតម្លៃអថេរបរិស្ថាន"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដោយដៃ ។"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "ប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដែលបានបញ្ជាក់ដោយដៃ ៖"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:408
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:414
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:417
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ពិធីការទាំងអស់"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:423
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTPS ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:429
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTPS ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:435
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:441
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:447
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:453
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ។"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:465
msgid ""
"\n"
"Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.
\n"
"If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.
\n"
"Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"បញ្ចូលបញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសរបស់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន ip ដែលគួរតែត្រូវបានមិនរាប់បញ្ចូលពីការ"
"ប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើ ។
\n"
"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់រាប់បញ្ចូលម៉ាស៊ីនទាំងអស់សម្រាប់ដែនដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលឈ្មោះដែនដែល"
"នាំមុខដោយសញ្ញាចុច (.) ជាការស្រេច ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីមិនរាប់បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនទាំងអស់សម្រាប់ kde."
"orgសូមបញ្ចូល .kde.org ។ តួអក្សរជំនួសមួយចំនួនដូចជា '*' ឬ '?' មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ "
"ហើយវាក៏នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពអ្វីដែរ ។
\n"
"លើសពីនេះទៀត អ្នកក៏អាចបញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP បានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 127.0.0.1 និងអាសយដ្ឋាន IP "
"ដែលមានបណ្ដាញរង ដូចជា 192.168.0.1/24.
\n"
""
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:472
msgid ""
"\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the Exceptions list."
msgstr ""
"\n"
"ធីកប្រអប់នេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើ អនុវត្តទៅលើអាសយដ្ឋានដែលបានរាយនៅក្នុងបញ្ជី "
"ការលើកលែង តែប៉ុណ្ណោះ ។"
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:476
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "ប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីសម្រាប់អាសយដ្ឋាននៅក្នុងបញ្ជីលើកលែងតែប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#: rc.cpp:479
msgid ""
"\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
"specific identification text.\n"
"To add a new site-specific identification text, click the New
"
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the Change
button. The Delete"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែប្រែអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ឬកំណត់អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាជាក់លាក់នៃ"
"តំបន់បណ្ដាញ (ឧ. www.kde.org)
ឬដែន (ឧ. kde.org)
។\n"
"ដើម្បីបន្ថែមអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់នៃតំបន់បណ្ដាញ ត្រូវចុចប៊ូតុង ថ្មី
និងផ្ដល់នូវ"
"ព័ត៌មានចាំបាច់ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរធាតុជាក់លាក់នៃតំបន់បណ្ដាញដែលមានរួច ត្រូវចុចលើប៊ូតុង "
"ផ្លាស់ប្ដូរ
។ ប៊ូតុង លុប
នឹងយកអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់នៃ"
"តំបន់បណ្ដាញចេញ ដែលតម្រូវឲ្យប្រើការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់តំបន់បណ្ដាញ ឬដែននោះ ។\n"
"
"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: rc.cpp:485
msgid ""
"\n"
"Send the browser identification to web sites.\n"
"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.
\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"ផ្ញើការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកទៅតំបន់បណ្ដាញ ។\n"
"ចំណាំ ៖ តំបន់មួយចំនួនពឹងផ្អែកលើព័ត៌មាននេះ ដើម្បីបង្ហាញទំព័របានត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះយើងសូមផ្ដល់"
"អនុសាសន៍ថា ចូរកុំធ្វើឲ្យលក្ខណៈពិសេសនេះមិនអាចប្រើបានទាំងស្រុង ប៉ុន្តែសូមប្ដូរវាតាមបំណងវិញ ។
\n"
"តាមលំនាំដើម មានតែព័ត៌មានកំណត់អត្តសញ្ញាណតិចតួចប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានផ្ញើទៅកុំព្យូទ័រនៅឆ្ងាយ ។ អត្ថបទកំណត់"
"អត្តសញ្ញាណដែលត្រូវផ្ញើ ត្រូវបានបង្ហាញនៅខាងក្រោម ។\n"
"
"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: rc.cpp:492
msgid "&Send identification"
msgstr "ផ្ញើការកំណត់អត្តសញ្ញាណ"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: rc.cpp:495
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ដែលផ្ញើទៅតំបន់ដែលអ្នកទស្សនា ។ ប្រើជម្រើសដែលបានផ្ដល់ ដើម្បីប្ដូរ"
"វាតាមបំណង ។"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: rc.cpp:498
msgid "Default Identification"
msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើម"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#: rc.cpp:501
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ដែលផ្ញើទៅតំបន់ដែលអ្នកទស្សនា ។ អ្នកអាចប្ដូរវាតាមបំណង ដោយប្រើ"
"ជម្រើសដែលបានផ្ដល់ខាងក្រោម ។"
# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "រួមបញ្ចូលឈ្មោះប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។"
# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: rc.cpp:507
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "បន្ថែមឈ្មោះប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: rc.cpp:510
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr "រួមបញ្ចូលលេខកំណែប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: rc.cpp:513
msgid "Add operating system &version"
msgstr "បន្ថែមកំណែប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: rc.cpp:516
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "រួមបញ្ចូលប្រភេទស៊ីភីយូរបស់ម៉ាស៊ីនអ្នក ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: rc.cpp:519
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "បន្ថែមប្រភេទ (ប្រព័ន្ធដំណើរការ) ម៉ាស៊ីន"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: rc.cpp:522
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
"រួមបញ្ចូលការកំណត់ភាសារបស់អ្នកនៅក្នុងអត្ថបទការកំណត់អត្តសញ្ញាតដើម្បីទទួលបានកំណែទំព័រដែលបានបកប្រែ ។"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: rc.cpp:525
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានភាសា"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#: rc.cpp:528
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របស់តំបន់បណ្តាញ"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:531
msgid "Site Name"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្តាញ"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:534
msgid "Identification"
msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណ"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:537
msgid "User Agent"
msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
#: rc.cpp:540
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "បន្ថែមអត្ថបទការកំណត់អត្តសញ្ញាណថ្មី សម្រាប់តំបន់បណ្តាញមួយ ។"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:546
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្ថបទកម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើស ។"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:552
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "លុបអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើស ។"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:558
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "លុបអត្តសញ្ញាណទាំងអស់ ។"
# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:573
msgid ""
"\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.\n"
"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with kde.org
.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"បញ្ចូលឈ្មោះតំបន់ ឬដែនដែលការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកគួរត្រូវបានប្រើ ។\n"
"ចំណាំ ៖ វាក្យសម្ព័ន្ធតួអក្សរជំនួសដូចជា \\\"*,?\\\" មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ៖ ជំនួសមកវិញ "
"ប្រើអាសយដ្ឋានកម្រិតខ្ពស់របស់តំបន់ដើម្បីបង្កើតការផ្គូផ្គងទូទៅ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យតំបន់របស់ KDE "
"ទាំងអស់ដើម្បីទទួលការកំណត់អត្តសញ្ញាណរបស់កម្មវិធីរុករក អ្នកនឹងបញ្ចូល kde.org
"
"អត្តសញ្ញាណបន្ទាប់នឹងត្រូវបានផ្ញើទៅតំបន់របស់ KDE ដែលបញ្ចប់ដោយ kde.org
។
\n"
""
# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#: rc.cpp:570
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "ពេលរុករកតំបន់បណ្តាញខាងក្រោម ៖"
# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#: rc.cpp:579 rc.cpp:587
msgid ""
"\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"ជ្រើសការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ដែលត្រូវប្រើរាល់ពេលការតភ្ជាប់តំបន់ ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ខាង"
"លើ ។\n"
""
# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#: rc.cpp:584
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "ប្រើការកំណត់អត្តសញ្ញាណខាងក្រោម ៖"
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
#: rc.cpp:592 rc.cpp:600
msgid ""
"\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកពិតប្រាកដ ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបម្រើពីចម្ងាយ ។\n"
""
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#: rc.cpp:597
msgid "Real identification:"
msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណពិត ៖"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:605
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "មិនអនុញ្ញាត FTP អកម្ម"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:608
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"ពេលការតភ្ជាប់ FTP អកម្ម ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនឹងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ដូច្នេះជញ្ជាំងភ្លើងមិនទប់ស្កាត់ការតភ្ជាប់"
"ទេ ទោះបីយ៉ាងណា ម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP ចាស់ៗ អាចនឹងមិនគាំទ្រ FTP អកម្ម ។"
# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:611
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "សម្គាល់ឯកសារដែលបានផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ"
# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:614
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"ខណៈពេលឯកសារមួយកំពុងត្រូវបានផ្ទុកឡើង កន្ទុយរបស់វាគឺ \".part\" ។ នៅពេលផ្ទុកឡើងរួច វាត្រូវបានប្ដូរ"
"ឈ្មោះទៅជាឈ្មោះពិតរបស់វាវិញ ។"
#: smbrodlg.cpp:46
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ អនុវត្តតែទៅកាន់ការរុករកបណ្ដាញតែប៉ុណ្ណោះ ។"
#: smbrodlg.cpp:50
msgid "Default user name:"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើលំនាំដើម ៖"
#: smbrodlg.cpp:58
msgid "Default password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់លំនាំដើម ៖"
#: smbrodlg.cpp:177
msgid ""
"Windows Shares
Konqueror is able to access shared Microsoft "
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
"computer from which you want to browse, fill in the Browse server "
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
"Broadcast address and WINS address fields will also be "
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
"performance, and reduces the network load a lot.The bindings are used "
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
"
"
msgstr ""
"ការចែករំលែកវីនដូ
Konqueror អាចចូលដំណើរការប្រព័ន្ធឯកសារដែល ម៉ៃក្រូសូហ្វវីនដូ "
"បានចែករំលែក នោះបើអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ ។ បើមានកុំព្យូទ័រជាក់លាក់ណាមួយដែលអ្នកចង់រកមើល "
"សូមបំពេញក្នុងវាល រកមើលម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វាចាំបាច់ណាស់ បើអ្នកមិនបានរត់សាំបា (Samba) "
"មូលដ្ឋាន ។ អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ និងវាល អាសយដ្ឋាន WINS ក៏អាចប្រើបានផង"
"ដែរ បើអ្នកប្រើកូដដើម ឬទីតាំងឯកសារ 'smb.conf' ដែលបានមកពីជម្រើសត្រូវបានអាន ខណៈពេលកំពុងប្រើ"
"សាំបា (Samba) ។ ក្នុងករណីមួយចំនួន អ្នកត្រូវតែរៀបចំអាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ (ចំណុចប្រទាក់ក្នុង smb."
"conf) បើគិតថាមិនត្រឹមត្រូវ ឬអ្នកមានកាតច្រើន ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ WINS ជាធម្មតាបង្កើនសម្ថតភាព និងជួយ"
"កាត់បន្ថយការផ្ទុកបណ្តាញបានច្រើន ។ការចងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្តល់តម្លៃអ្នកប្រើលំនាំដើម ទៅឲ្យ"
"ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្តល់ប្រហែលជាមួយពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវគ្នា ឬសម្រាប់ចូលដំណើរការការចែកចាយជាក់លាក់"
" ។ បើអ្នកជ្រើស ការចងថ្មីនឹងត្រូវបានបង្កើតសម្រាប់ដំណើរការចែករំលែកកំឡុងពេលរកមើល ។ អ្នកអាចកែ"
"សម្រួលពួកវាទាំងអស់ពីទីនេះ ។ ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានផ្ទុកមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានច្របល់ចូលគ្នា ដើម្បីបង្ហាញពួក"
"វាក្នុងលក្ខណៈមិនអាចអានដោយភ្នែកឡើយ ។ ដោយសារហេតុផលសុវត្ថិភាព អ្នកអាចមិនចង់ធ្វើដូចនេះដោយសារការ"
"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានចង្អុរបង្ហាញច្បាស់បែបនេះ ។
"
#: useragentdlg.cpp:81
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "បន្ថែមការកំណត់អត្តសញ្ញាណ"
#: useragentdlg.cpp:148
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "កែប្រែការកំណត់អត្តសញ្ញាណ"
#: useragentdlg.cpp:196
msgid ""
"Found an existing identification for
%1
Do you "
"want to replace it?"
msgstr ""
"បានរកឃើញការកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់ សម្រាប់
%1
តើអ្នកចង់"
"ជំនួសវាឬទេ?"
#: useragentdlg.cpp:201
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "ស្ទួនការកំណត់អត្តសញ្ញាណ"
#: useragentdlg.cpp:373
msgid ""
"Browser Identification
The browser-identification module allows "
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
"sites you browse.This ability to fake identification is necessary "
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications."
"p>
NOTE: To obtain specific help on a particular section of the "
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
"then click on the section for which you are seeking help.
"
msgstr ""
"ការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក
ម៉ូឌុលការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអាច"
"ត្រួតពិនិត្យទាំងស្រុងនូវរបៀបដែល Konqueror នឹងកំណត់អត្តសញ្ញាណខ្លួនវា ទៅកាន់តំបន់បណ្តាញដែលអ្នករុករក ។"
"លទ្ធភាពក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណក្លែងក្លាយនេះ គឺចាំបាច់ណាស់ ព្រោះតំបន់បណ្តាញមួយចំនួនមិនបង្ហាញ"
"ត្រឹមត្រូវឡើយ ពួកវារកឃើញថា ពួកវាមិនកំពុងនិយាយទៅកាន់កម្មវិធីរុករកកំណែ Netscape ឬ Internet "
"Explorer បច្ចុប្បន្ន ទោះជាកម្មវិធីរុករកពិតជាគាំទ្រលក្ខណៈពិសេសទាំងអស់ដែលចាំបាច់ ដើម្បីបង្ហាញទំព័រ"
"ទាំងនោះបានត្រឹមត្រូវក៏ដោយ ។ សម្រាប់តំបន់ទាំងនោះ អ្នកអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះ ដើម្បីព្យាយាមរុករកពួក"
"វា ។ សូមយល់ថាវាអាចនឹងមិនដំឡើងការជានិច្ចឡើយ ដោយសារតែតំបន់ទាំងនោះអាចនឹងកំពុងប្រើពិធីការបណ្តាញ និង"
"សេចក្តីបញ្ជាក់ដែលមិនមែនជាស្តង់ដារ ។
ចំណាំ ៖ ដើម្បីទទួលបានជំនួយជាក់លាក់អំពីផ្នែក"
"ជាក់លាក់ណាមួយរបស់ប្រអប់ សូមចុចប៊ូតុងជំនួយរហ័សលើរបារចំណងជើងបង្អួច បន្ទាប់មកចុចភាគដែលអ្នកកំពុងស្វែងរក"
"ជំនួយ ។
"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
#~ "other storage medium.
\n"
#~ "NOTE: Checking this option along with the previous one will "
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
#~ "when the current session ends.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ចាត់ទុកខូគីទាំងអស់ជាខូគីសម័យ ។ ខូគីសម័យ គឺជាបំណែកតូចៗរបស់ទិន្នន័យ ដែលត្រូវបានរក្សាទុកជាបណ្ដោះអាសន្ន"
#~ "ក្នុងសតិរបស់កុំព្យូទ័រអ្នក រហូតទាល់តែអ្នកបោះបង់ ឬបិទកម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធីរុករក) ទាំងអស់ដែលប្រើ"
#~ "ពួកវា ។ ខុសពីខូគីធម្មតា ខូគីសម័យមិនដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងដ្រាយរឹង ឬឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងទៀតឡើយ ។"
#~ "\n"
#~ "ចំណាំ ៖ ការធីកជម្រើសនេះជាមួយជម្រើសមុន នឹងបដិសេធលំនាំដើមរបស់អ្នក ក៏ដូចជាគោលការណ៍ខូគី"
#~ "ជាក់លាក់របស់តំបន់ផងដែរ ។ ទោះបីយ៉ាងណា ការធ្វើដូច្នេះក៏បង្កើនភាពឯកជនរបស់អ្នកផងដែរ ដោយសារតែ"
#~ "ខូគីទាំងអស់នឹងត្រូវបានយកចេញ ពេលបញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន ។
\n"
#~ ""
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
#~ msgstr "ចាត់ទុកខូគីទាំងអស់ជាខូគីសម័យ"