# translation of klinkstatus.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:19+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, fuzzy #| msgid "Your names" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #, fuzzy #| msgid "Your emails" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "नया सत्र" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "यूआरएल खोलें..." #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "सत्र बन्द करें" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "के-लिंक-स्टेटस कॉन्फ़िगर करें..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "के-लिंक-स्टेटस के बारे में" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)" #: actionmanager.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "&Fix All..." msgid "All..." msgstr "सभी ठीक करें... (&F)" #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Follow Last Link Checked" msgid "&Follow Last Link" msgstr "अंतिम जांची गई कड़ी पर जाएँ" #: actionmanager.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "&Follow last Link checked" msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "अंतिम बार जाँच की गई कड़ी पर जाएँ (&F)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "खोज फलक को छुपाएँ (&H)" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "खोज विकल्प रीसेट करें (&R)" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "परिणाम तालिका में अद्यतनों को अक्षम करें (&D)" #: actionmanager.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "&Disable Updates on Results Table" msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "परिणाम तालिका में अद्यतनों को अक्षम करें (&D)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "ढूंढना प्रारंभ करें (&S)" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "ढूंढना रोकें (&P)" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "ढूंढना बन्द करें (&o)" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "टूटी कड़ियाँ (&B)" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "प्रदर्शित कड़ियां (&D)" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "असम्बन्धित दस्तावेज़... (&U)" #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "सभी ठीक करें... (&F)" #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "कड़ियाँ जाँचें" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "असंबंधित दस्तावेज़" #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "पिछला दृश्य" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "अगला दृश्य" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "पिछला सत्र" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "अगला सत्र" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "Next View" msgid "Change View" msgstr "अगला दृश्य" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "कॉम्बो यूआरएल में प्रविष्टियों की अधिकतम संख्या." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "एक साथ कनेक्शनों की अधिकतम संख्या" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "यूआरएल प्राप्त करने में समय बीत गया." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "कॉम्बो यूआरएल का इतिहास." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "जाँचने के लिए अधिकतम गहराई." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "क्या अभिभावक फ़ोल्डरों में जांचना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "क्या बाहरी कड़ियों को जांचना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "बाहर होने पर गहराई तथा ऐसे ही अन्य सेटिंग को क्या चेक करना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "परिणाम दृश्य में क्या ट्री दृश्य दिखाना है या सपाट दृश्य दिखाना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "क्या परिणाम स्तम्भ की चौड़ाई (इस्तेमाल में नहीं) को स्वचालित समायोजित करना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "क्या एचटीटीपी निवेदन में उपयोक्ता एजेंट भेजना है." #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "भेजने के लिए एचटीटीपी उपयोक्ता एजेंट पारिभाषित करता है." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "क्या लाइन व्रेपिंग करना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 #, fuzzy #| msgid "Whether to check parent folders." msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "क्या अभिभावक फ़ोल्डरों में जांचना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 #, fuzzy #| msgid "Whether to check external links." msgid "Whether to check external links" msgstr "क्या बाहरी कड़ियों को जांचना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 #, fuzzy #| msgid "Whether to check parent folders." msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "क्या अभिभावक फ़ोल्डरों में जांचना है." #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "" #: engine/linkchecker.cpp:455 #, fuzzy #| msgid "Nuno Monteiro" msgid "No Content" msgstr "नुनो मांतेइरो" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "कड़ी परीक्षक" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "जाँचें" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "परिणाम" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "पहचान" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "केलिंकस्टेटस अपने आप को जिस रूप में रिपोर्ट करे वैसा कॉन्फ़िगर करें" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "के-लिंक-स्टेटस" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "केलिंकस्टेटस पार्ट" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004 पाउलो मोउरा गुएदेस" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "पाउलो मोउरा गुएदेस" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "मेनुएल मेंजेस दे सेक्वेइरा" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "गोन्कालो सिल्वा" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "नुनो मांतेइरो" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "एरिक लाफून" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "आंद्रेस मान्तिया" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "माइकल रुदोल्फ" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "मैथियू कुइमान" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "जेंस हेरदेन" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 #, fuzzy #| msgid "Export Results as HTML" msgid "Export to HTML" msgstr "परिणामों को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "देखें (&V)" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "ढूंढें (&e)" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "फिर से जाँचें" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "पुष्टि (वेलिडेट) करें (&V)" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "हस्तचालित ठीक करें" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "विंडो (&W)" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "मदद (&H)" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 #, fuzzy #| msgid "Main Toolbar" msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "कड़ी जांचक.\n" "\n" "केडीई के केवेबडेव मॉड्यूल से संबंधित है केलिंकस्टेटस." #: main.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "(C) 2004-2007 Paulo Moura Guedes" msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004-2007 पाउलो मोउरा गुएदेस" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "हेल्ग हेइल्सचर" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 msgid "Hourly" msgstr "" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Broken Links" msgid "Show Broken Links Only" msgstr "टूटी कड़ियां" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Results" msgid "Results Folder" msgstr "परिणाम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 #, fuzzy #| msgid "&Reset Search Options" msgid "Search Options" msgstr "खोज विकल्प रीसेट करें (&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "URL:" msgid "URL" msgstr "यूआरएल:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 #, fuzzy #| msgid "Document to open" msgid "Document Root" msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 #, fuzzy #| msgid "Depth:" msgid "Depth" msgstr "गहराईः" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "असीमित" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 #, fuzzy #| msgid "Check parent folders" msgid "Check Parent Folders" msgstr "अभिभावक फ़ोल्डर जाँचें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Check external links" msgid "Check External Links" msgstr "बाहरी कड़ियाँ जाँचें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 #, fuzzy #| msgid "Do not check regular expression:" msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन नहीं जांचें:" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Depth:" msgid "empty" msgstr "गहराईः" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "&Reset Search Options" msgid "Reset Script Actions..." msgstr "खोज विकल्प रीसेट करें (&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 #, fuzzy #| msgid "A Link Checker" msgid "Links Checked" msgstr "कड़ी परीक्षक" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status" msgstr "स्थिति:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Broken Links" msgid "Broken" msgstr "टूटी कड़ियां" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Undetermined Links" msgid "Undetermined" msgstr "अनिर्धारित कड़ियां" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Statistics" msgstr "स्थिति:" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Statistics Script" msgstr "स्थिति:" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "दस्तावेज़ रूट चुनें" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" #: ui/httppostdialog.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Input" msgid "Login Input" msgstr "इनपुट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 #, fuzzy #| msgid "ROOT URL." msgid "POST URL" msgstr "रूट यूआरएल." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "ढूंढें: (&e)" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "सभी लिंक" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "सही कड़ियां" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "टूटी कड़ियां" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "गलत कड़ियां" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "अनिर्धारित कड़ियां" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "परिणाम कड़ी सूची को फ़िल्टर करने के लिए टर्म भरें" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "परिणाम सूची में किस किस्म के लिंक स्थिति दिखाना है वह चुनें" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "जावास्क्रिप्ट समर्थित नहीं" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "जाँच में..." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "रिक्त यूआरएल को जांच करने को मना किया गया." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finished checking" msgid "Finished checking %1" msgstr "जाँचा पूर्ण" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "ठहरा" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "स्तर जोड़ें..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "पुनरारंभ किया जा रहा है." #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "परिणामों को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checking" msgid "Checking %1" msgstr "जाँच की जा रही है" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Done rechecking " msgid "Done rechecking %1" msgstr "फिर से जांच सम्पन्न" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "यूआरएल:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Input" msgid "Login" msgstr "इनपुट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "गहराईः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "अभिभावक फ़ोल्डरों को जाँचें नहीं (&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "बाहरी कड़ियाँ जाँचें (&k)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन नहीं जांचें:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 #, fuzzy #| msgid "Check Links" msgid "Checked Links:" msgstr "कड़ियाँ जाँचें" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "बीता समय:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Identification" msgid "HTTP Identification" msgstr "पहचान" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "पहचान भेजें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "उपयोक्ता-एजेंट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Identification" msgid "Identity" msgstr "पहचान" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "दृश्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "ट्री" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "सपाट (तीव्रतम)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "विविध" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "अंतिम जांची गई कड़ी पर जाएँ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Export Results as HTML" msgid "Export Results" msgstr "परिणामों को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "एक साथ कनेक्शनों की अधिकतम संख्या:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "सेकण्ड में समयसीमाः" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "बाहरी कड़ियाँ जाँचें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "यूआरएल इतिहास में वस्तुओं की संख्या:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "अभिभावक फ़ोल्डर जाँचें" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "क्वांटा" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "पूर्वावलोकन उपसर्ग इस्तेमाल करें:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "बाहर होने पर विन्यास सहेजें" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "नया टैब खोलें" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "मौजूदा टैब बंद करें" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session" msgid "Session%1" msgstr "सत्र" #: ui/trayicon.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "A Link Checker" msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "कड़ी परीक्षक" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "अवैध युआरएल." #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "रूट यूआरएल." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "रेफरर संपादित करें" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "सभी" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "यूआरएल खोलें" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "रेफरर यूआरएल खोलना है" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "यूआरएल की नकल बनाएँ" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "रेफरर यूआरएल की नकल बनाएं" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "कक्ष पाठ नक़ल करें" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "जांचे गए दस्तावेज़ मिटाएँ" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "सभी दस्तावेज़ मिटाएँ" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "डिरेक्ट्रियों को HTTP के प्रयोग से क्रॉल नहीं कर सकता.\n" "\n" "उदाहरण के लिए, फ़ाइल, एफटीपी, एसएफटीपी या फिश आजमा कर देखें." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "फ़ोल्डरों में छानबीन की जा रही है..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "परिणामों को मिलाया जा रहा है..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "असंदर्भित दस्तावेज़-विजेट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "आधार फ़ोल्डर:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "दस्तावेज़ फ़िल्टर करें..." #~ msgid "E&xport Results as HTML..." #~ msgstr "परिणामों को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें... (&x)" #~ msgid "&Do not follow last Link checked" #~ msgstr "अंतिब बार जाँच की गई कड़ी पर नहीं जाएँ (&D)" #~ msgid "&Show Search Panel" #~ msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)" #~ msgid "&Enable Updates on Results Table" #~ msgstr "परिणाम तालिका में अद्यतनों को सक्षम करें (&E)" #~ msgid "Check pages recursively" #~ msgstr "पृष्ठों को रिकर्सिवली जाँचें" #~ msgid "Recursivel&y:" #~ msgstr "रिकर्सिवली: (&y)" #~ msgid "Recursive" #~ msgstr "रिकर्सिव" #~ msgid "Whether to do a recursive check." #~ msgstr "क्या रीकर्सिव जांच की जानी है."