# translation of kmag.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-19 15:28+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in," #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at very low" msgid "&Very Low" msgstr "बहुत कम (&V)" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at low" msgid "&Low" msgstr "कम (&L)" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at medium" msgid "&Medium" msgstr "साधारण (&M)" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at high" msgid "&High" msgstr "ज्यादा (&H)" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at very high" msgid "V&ery High" msgstr "बहुत ज्यादा (&e)" #: kmag.cpp:95 msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" msgid "&Normal" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Protanopia" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Deuteranopia" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Tritanopia" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Achromatopsia" msgstr "" #: kmag.cpp:103 msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "कोई घूर्णन नहीं (&N) (0 अंश)" #: kmag.cpp:103 msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "बायाँ (90 अंश) (&L)" #: kmag.cpp:103 msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "उलटा (&U) (180 अंश)" #: kmag.cpp:103 msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "दायाँ (270 अंश) (&R)" #: kmag.cpp:139 msgid "New &Window" msgstr "नया विंडो (&W)" #: kmag.cpp:142 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "नया के-मैग्नीफ़ायर विंडो खोलें" #: kmag.cpp:146 msgid "&Stop" msgstr "रूकें (&S)" #: kmag.cpp:149 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "विंडो ताजा बन्द करने के लिए क्लिक करें" #: kmag.cpp:150 msgid "" "Clicking on this icon will start / stop updating of the " "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " "usage)" msgstr "" #: kmag.cpp:156 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "स्नेपशॉट ऐसे सहेजें... (&S)" #: kmag.cpp:159 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "जूम किए दृश्य को एक छवि फ़ाइल में सहेजता है" #: kmag.cpp:160 msgid "Save image to a file" msgstr "छवि को फ़ाइल में सहेजें" #: kmag.cpp:163 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "वर्तमान जूम किए गए दृश्य को छापने के लिए इस बटन पर क्लिक करें" #: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167 msgid "Quits the application" msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है" #: kmag.cpp:170 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " "you can paste in other applications." msgstr "" #: kmag.cpp:171 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "जूम किए गए छवि को क्लिपबोर्ड में नक़ल करें" #: kmag.cpp:177 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "माउस मोड फॉलो करें (&F)" #: kmag.cpp:181 msgid "Mouse" msgstr "" #: kmag.cpp:182 msgid "Magnify around the mouse cursor" msgstr "माउस संकेतक के चारों ओर आवर्धित करें" #: kmag.cpp:183 msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" msgstr "यदि चुना जाताहै, माउस संकेतक के चारों ओर का क्षेत्र आवर्धित होगा" #: kmag.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "&Follow Mouse Mode" msgid "&Follow Focus Mode" msgstr "माउस मोड फॉलो करें (&F)" #: kmag.cpp:191 msgid "Focus" msgstr "" #: kmag.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Magnify around the mouse cursor" msgid "Magnify around the keyboard focus" msgstr "माउस संकेतक के चारों ओर आवर्धित करें" #: kmag.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" msgstr "यदि चुना जाताहै, माउस संकेतक के चारों ओर का क्षेत्र आवर्धित होगा" #: kmag.cpp:197 msgid "Se&lection Window Mode" msgstr "चयन विंडो मोड (&l)" #: kmag.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "New &Window" msgid "Window" msgstr "नया विंडो (&W)" #: kmag.cpp:202 msgid "Show a window for selecting the magnified area" msgstr "आवर्धित क्षेत्र को चुनने के लिए विंडो दिखाएँ" #: kmag.cpp:204 msgid "&Whole Screen Mode" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन मोड (&W)" #: kmag.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "" #: kmag.cpp:209 msgid "Magnify the whole screen" msgstr "पूरे स्क्रीन को आवर्धित करें" #: kmag.cpp:210 msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." msgstr "जूम दृश्य को जूम विंडो में फिट करने के लिए इस बटन को क्लिक करें." #: kmag.cpp:212 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "माउस संकेतक को छुपाएँ (&C)" #: kmag.cpp:217 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "माउस संकेतक को दिखाएँ (&C)" #: kmag.cpp:219 msgid "Hide" msgstr "" #: kmag.cpp:220 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "माउस संकेतक को छुपाएँ" #: kmag.cpp:222 msgid "Stays On Top" msgstr "" #: kmag.cpp:226 msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." msgstr "" #: kmag.cpp:229 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "चयनित क्षेत्र में ज़ूम-इन होने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #: kmag.cpp:231 msgid "&Zoom" msgstr "ज़ूम (&Z)" #: kmag.cpp:234 msgid "Select the zoom factor." msgstr "ज़ूम फैक्टर चुनें." #: kmag.cpp:235 msgid "Zoom factor" msgstr "ज़ूम गुणक" #: kmag.cpp:238 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "चयनित क्षेत्र में ज़ूम-आउट होने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #: kmag.cpp:240 msgid "&Rotation" msgstr "घुमाना (&R)" #: kmag.cpp:243 msgid "Select the rotation degree." msgstr "घुमाने का कोण चुनें." #: kmag.cpp:244 msgid "Rotation degree" msgstr "घुमाने का कोण" #: kmag.cpp:251 msgid "&Refresh" msgstr "ताज़ा करें (&R)" #: kmag.cpp:254 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" #: kmag.cpp:255 msgid "Refresh rate" msgstr "रिफ्रेश दर" #: kmag.cpp:257 msgctxt "Color-blindness simulation mode" msgid "&Color" msgstr "" #: kmag.cpp:260 msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." msgstr "" #: kmag.cpp:261 msgid "Color-blindness Simulation Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:588 msgid "Save Snapshot As" msgstr "स्नेपशॉट ऐसे सहेजें" #: kmag.cpp:598 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" #: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616 msgid "Error Writing File" msgstr "फ़ाइल लिखने में त्रुटि" #: kmag.cpp:602 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "फ़ाइल को नेटवर्क पर अपलोड करने में अक्षम." #: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" "वर्तमान जूम किए चित्र को यहाँ सहेजा :\n" "%1" #: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619 msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: kmag.cpp:615 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "फ़ाइल सहेजने में अक्षम. कृपया जाँचें कि आपके पास डिरेक्ट्री में लिखने की अनुमतियाँ हैं." #: kmag.cpp:634 msgid "Stop" msgstr "रूकें" #: kmag.cpp:635 msgid "Click to stop window update" msgstr "विंडो अपडेट रोकने के लिए क्लिक करें" #: kmag.cpp:638 #, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "Start updating the window" msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: kmag.cpp:639 msgid "Click to start window update" msgstr "विंडो अपडेट चालू करने के लिए क्लिक करें" #: kmagselrect.cpp:217 msgid "Selection Window" msgstr "चयन विंडो" #: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39 msgid "KMagnifier" msgstr "के-मैगनिफ़ॉयर" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmagui.rc:3 #, fuzzy #| msgid "Show Main &Toolbar" msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार-पट्टी दिखाएँ (&T)" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: kmagui.rc:6 #, fuzzy #| msgid "Show &View Toolbar" msgid "View Toolbar" msgstr "दृश्य औज़ार-पट्टी दिखाएँ (&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) #: kmagui.rc:16 #, fuzzy #| msgid "Show &Settings Toolbar" msgid "Settings Toolbar" msgstr "विन्यास औज़ार-पट्टी दिखाएँ (&S)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmagui.rc:25 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmagui.rc:32 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 msgid "&View" msgstr "देखें (&V)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #: kmagzoomview.cpp:135 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" msgstr "के डेस्कटॉप वातावरण (केडीई) के लिए स्क्रीन आवर्धक" #: main.cpp:42 msgid "" "Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" "Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" "Copyright 2008 Matthew Woehlke" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Sarang Lakare" msgstr "सारंग लकरे" #: main.cpp:47 msgid "Rewrite" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Michael Forster" msgstr "माइकल फॉरस्टर" #: main.cpp:50 msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "मूल विचार तथा लेखक (केडीई१)" #: main.cpp:51 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "ओलफ स्मिट" #: main.cpp:51 msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " "rotation, bug fixes" msgstr "उपयोक्ता इंटरफ़ेस का नया कार्य, चयन विंडो में सुधार, गति में सुधार, घुमाव, बग सुधार" #: main.cpp:52 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Color-blindness simulation" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Focus tracking" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Claudiu Costin" msgstr "क्लाउडियू कोस्टिन" #: main.cpp:54 msgid "Some tips" msgstr "कुछ युक्तियाँ" #: main.cpp:59 msgid "File to open" msgstr "फ़ाइल जिसे खोलना है" #~ msgid "Show &Menu" #~ msgstr "मेन्यू टी दिखाएँ (&M)" #~ msgid "Hide &Menu" #~ msgstr "मेन्यू छुी छुपाएँ (&M)" #~ msgid "Hide Main &Toolbar" #~ msgstr "मुख्य औज़ार-पट्टी छुपाएँाएँ (&T)" #~ msgid "Hide &View Toolbar" #~ msgstr "दृश्य औज़ार पट्टी छुपाएँ (&V)" #~ msgid "Hide &Settings Toolbar" #~ msgstr "विन्यास औज़ार-पट्टी छुपाएँ (&S)" #~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare" #~ msgstr "(C) 2001-2003, सारंग लकरे" #~ msgid "Rewrite and current maintainer" #~ msgstr "फिर से लिखने वाला तथा वर्तमान मेंटेनर"