# translation of kcm_infobase.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # G Karunakar , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 01:05+0530\n" "Last-Translator: G Karunakar \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: info_aix.cpp:68 msgid "Name" msgstr "नाम" #: info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "SCSI उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: /sbin/camcontrol नहीं पा सका" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "SCSI उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: /sbin/camcontrol चलाया नहीं जा सका" #: info_fbsd.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: info_fbsd.cpp:136 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "नहीं ढूंढें के साथ को से. पीसीआई" #: info_fbsd.cpp:147 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "पीसीआई उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: %1 चलाया नहीं जा सका" #: info_fbsd.cpp:166 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "पीसीआई उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी, इसे रूट का विशेषाधिकार चाहिए." #: info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC प्रोसेसर" #: info_hpux.cpp:132 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "PA-RISC संशोधन" #: info_linux.cpp:103 msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA-चैनेल" #: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "द्वारा उपयोग में" #: info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "आई/ओ-रेंज" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "IRQ" msgstr "आईआरक्यू" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "Device" msgstr "औजार" #: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 msgid "No PCI devices found." msgstr "कोई पीसीआई औज़ार नहीं मिला." #: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 msgid "No I/O port devices found." msgstr "कोई आई/ओ पोर्ट औज़ार नहीं मिला." #: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 msgid "No SCSI devices found." msgstr "कोई एससीएसआई औज़ार नहीं मिला." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "अज्ञात अनुक्रम %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 बिट" msgstr[1] "%1 बिट्स" #: os_base.h:73 #, fuzzy msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 बाइट" msgstr[1] "1 बाइट" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "स्क्रीन # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(डिफ़ॉल्ट स्क्रीन)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "आयाम" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 पिक्सेल (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "रिसॉल्यूशन" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 डीपीआई" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "गहराई (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "रूट विंडो आईडी" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "का रूट विंडो" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 समतल" msgstr[1] "%1 समतल" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "कलरमेप्स की संख्या" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "न्यूनतम %1, अधिकतम %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "डिफ़ॉल्ट संख्या का" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Preallocated Pixelss" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "काला %1, सफेद %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "नहीं" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "जब मैप्ड हो" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "बेकिंग-स्टोर: %1, सेव-अंडर्स: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "सबसे बड़ा संकेतक" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "मौज़ूदा इनपुट इवेंट मास्क" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "घटना = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "मान" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "सर्वर जानकारी" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "प्रदर्शक का नाम" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "विक्रेता स्ट्रिंग" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "विक्रेता जारी क्रमांक" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "संस्करण क्रमांक" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "उपलब्द स्क्रीन" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "समर्थित एक्सटेंशन्स" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "समर्थित पिक्समेप फार्मेट्स" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "पिक्समेप फार्मेट #%1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, गहराई: %2, स्कैनलाइन पैडिंग: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "अधिकतम निवेदित आकार" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "गति बफर आकार" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "बिटमैप" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "इकाई" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "अनुक्रम" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "पैडिंग" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "छवि बाइट अनुक्रम" #: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 #: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "नहीं." #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 बाइट्स" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "मे बा" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "माउन्ट पाइंट" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "FS क़िस्म" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "कुल आकार" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "मुक्त आकार" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "सीपीयू %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "सीपीयू %1: %2, अज्ञात गति" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "आपके ध्वनि तंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी. /dev/sndstat अस्तित्व में नहीं है या पढ़ा जा " #~ "सकने योग्य नहीं है." #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "फ़ाइल तंत्र जानकारी नही जांच पाए" #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "माउन्ट विकल्प" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "मशीन" #~ msgid "Model" #~ msgstr "मॉडल" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "मशीन पहचानकारक क्रमांक" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(कुछ नहीं)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "सक्रिय प्रोसेसर की संख्या" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "सीपीयू घड़ी" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "एमएचज़ेड" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(अज्ञात)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "सीपीयू आर्किटेक्चर" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "सक्षम" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "न्यूमेरिकल कोप्रोसेसर (एफपीयू)" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "मेबा" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "कुल फिज़ीकल मेमोरी" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr "बाइट्स" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "एक पृष्ठ का आकार" #~ msgid "MB" #~ msgstr "मे.बा." #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "ऑडियो नाम" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "विक्रेता" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "ए-लिब संस्करण" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "प्रोटोकॉल संशोधन" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "विक्रेता क्रमांक" #~ msgid "Release" #~ msgstr "लोकार्पण" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "बाइट अनुक्रम" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "अवैध बाइटऑर्डर." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "अनुक्रम" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "AMostSignificant (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "अवैध बिटऑर्डर." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "डॉटा खाके" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "सेंपलिंग दरें" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "इनपुट स्रोत" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "मोनो-माइक्रोफोन" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "मोनो-ऑक्ज़िलरी" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "बायाँ-माइक्रोफोन" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "दायाँ-माइक्रोफोन" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "बायाँ-ऑक्ज़िलरी" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "दायाँ-ऑक्ज़िलरी" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "इनपुट चैनल्स" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "मोनो-चैनल" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "बायाँ-चैनल" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "दायाँ-चैनल" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "आउटपुट गंतव्य" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "मोनो-आंतरिक स्पीकर" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "मोनो-जैक" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "बायाँ-आंतरिक स्पीकर" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "दायाँ-आंतरिक स्पीकर" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "बायाँ-जैक" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "दायाँ-जैक" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "आउटपुट चैनल्स" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "गेन" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "इनपुट गेन सीमा" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "आउटपुट गेन सीमा" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "गेन सीमा मॉनीटर करें" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "गेन सीमित" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "बंद करें" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "क़तार लंबाई" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "स्ट्रीम पोर्ट (दशमलव)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "औज़ार" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "गुरू क्रमांक" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "लघु क्रमांक" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "औज़ार" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "औज़ार" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "विविध औज़ार" #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "कोई ऑडियो औज़ार नहीं मिला." #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "कुल" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "मुक्त नोड्स" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "फ्लैग्स" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "/sbin/mount चलाने में अक्षम." #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "उत्पादक" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "इंस्टेंस" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "सीपीयू क़िस्म" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "एफपीयू क़िस्म" #~ msgid "State" #~ msgstr "स्थिति" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "माउन्ट समय" #~ msgid "character special" #~ msgstr "कैरेक्टर विशेष" #~ msgid "block special" #~ msgstr "ब्लॉक विशेष" #~ msgctxt "Can be either character special or block special" #~ msgid "Special type:" #~ msgstr "विशेष क़िस्म:" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "नोड-क़िस्मः" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "गुरू/लघुः" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(कोई मूल्य नहीं)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "ड्राईवर नाम:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(ड्राइवर संलग्न नहीं है)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "नाम:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "कम्पेटिबल नामः" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "फिज़ीकल पथः" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुण" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "क़िस्मः" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "मूल्यः" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "माइनर नोड्स" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "औजार जानकारी"