# translation of keditbookmarks.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-26 15:45+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "मेरे पसंदीदा" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr " पसंदीदा " #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 #, fuzzy msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "नाम:" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "स्थानः" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 #, fuzzy msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 #, fuzzy msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "विभाजक प्रविष्ट करें" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "पसंदीदा बनाएँ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "नक़ल %1" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "%1 बदलें" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "%1 बदलें" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "%1 बदलें" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "टिप्पणी" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "खिसकाएँ %1" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "औज़ार पट्टी की तरह सेट करें" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:516 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "वस्तुएं नक़ल करें" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "वस्तु खिसकाएँ" #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" " %1 का एक इंस्टैंस पहले से ही चल रहा है, क्या आप सचमुच एक और इंसटैंस खोलना चाहते हैं या इसी " "इंसटैंस में कार्य करना चाहते हैं?\n" "कृपया नोट करें कि दुर्भाग्य से अनुकृति दृश्य सिर्फ पढ़ने योग्य हैं." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: main.cpp:72 msgid "Run Another" msgstr "एक और चलाएँ" #: main.cpp:73 msgid "Continue in Same" msgstr "उसी में जारी रखें " #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Editor" msgstr "पसंद संपादक " #: main.cpp:97 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "पसंदीदा ऑर्गेनाइज़र तथा संपादक" #: main.cpp:99 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "सर्वाधिकार 2000-2007, केडीई डेवलपर्स" #: main.cpp:100 msgid "David Faure" msgstr "डेविड फॉउरे" #: main.cpp:100 msgid "Initial author" msgstr "प्रारंभिक लेखक" #: main.cpp:101 msgid "Alexander Kellett" msgstr "अलेक्ज़ेंडर केलेट" #: main.cpp:101 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: main.cpp:108 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "फ़ाइल से पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में आयात करें" #: main.cpp:109 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "फ़ाइल से पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में आयात करें" #: main.cpp:110 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "फ़ाइल से पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में आयात करें" #: main.cpp:111 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें" #: main.cpp:112 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें" #: main.cpp:113 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें" #: main.cpp:114 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" #: main.cpp:115 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" #: main.cpp:116 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "पसंद को छपाई लायक एचटीएमएल फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" #: main.cpp:117 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" #: main.cpp:118 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "पसंद को ओपेरा फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" #: main.cpp:119 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "पसंद फ़ाइल में दी गई स्थिति पर खोलें " #: main.cpp:120 #, fuzzy msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "उपयोक्ता के पढ़ने लायक केप्शन नियत करे जैसे \"कंसोल\"" #: main.cpp:121 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "सभी ब्राउज़र सम्बन्धी फंक्शन छुपाएँ" #: main.cpp:122 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" #: main.cpp:125 msgid "File to edit" msgstr "संपादन के लिए फ़ाइल" #: main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --export विकल्प." #: main.cpp:171 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --import विकल्प." #: importers.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr " पसंदीदा %1 आयात करें" #: importers.cpp:60 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 पसंदीदा " #: importers.cpp:92 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "एक नए सब फ़ोल्डर की तरह आयात करें या वर्तमान सभी पसंद को बदलें?" #: importers.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1 आयात" #: importers.cpp:94 msgid "As New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर जैसे" #: importers.cpp:94 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: importers.cpp:199 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|गेलियन पसंदीदा फ़ाइलें (*.xbel)" #: importers.cpp:208 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|केडीई पसंदीदा फ़ाइलें (*.xml)" #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणीः" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "प्रथम बार देखा गयाः" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "अंतिम बार देखा गयाः" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "इतनी बार देखा गयाः" #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "खोज स्तम्भ" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "स्तम्भ सं. %1" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "ढूंढें: (&e)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 msgid "&View" msgstr "देखें (&V)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&Folder" msgstr "फ़ोल्डर (&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 msgid "&Bookmark" msgstr "पसंदीदा (&B)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "आयात (&I)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (export) #: rc.cpp:30 msgid "&Export" msgstr "निर्यात (&E)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:45 msgid "&Tools" msgstr "औज़ार (&T)" #: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97 msgid "OK" msgstr "" #: favicons.cpp:72 #, fuzzy msgid "Updating favicon..." msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें" #: importers.h:102 msgid "Galeon" msgstr "गेलियन" #: importers.h:112 msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: importers.h:133 msgid "Netscape" msgstr "नेटस्केप" #: importers.h:143 msgid "Mozilla" msgstr "मोज़िला" #: importers.h:153 msgid "IE" msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर" #: importers.h:165 msgid "Opera" msgstr "ऑपेरा" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलें" #: actionsimpl.cpp:109 #, fuzzy msgid "C&hange Location" msgstr "यूआरएल बदलें (&h)" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "टिप्पणी बदलें (&h)" #: actionsimpl.cpp:121 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "प्रतीक बदलें...(&g)" #: actionsimpl.cpp:125 msgid "Update Favicon" msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें" #: actionsimpl.cpp:129 msgid "Recursive Sort" msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध" #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Folder..." msgstr "नया फ़ोल्डर...(&N)" #: actionsimpl.cpp:140 msgid "&New Bookmark" msgstr "नए पसंदीदा (&N)" #: actionsimpl.cpp:144 msgid "&Insert Separator" msgstr "सेपरेटर शामिल करें (&I)" #: actionsimpl.cpp:149 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें (&S)" #: actionsimpl.cpp:154 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "औज़ार पट्टी की तरह नियत करें (&o)" #: actionsimpl.cpp:158 msgid "&Expand All Folders" msgstr "सारे फ़ोल्डर फैलाएँ (&E)" #: actionsimpl.cpp:162 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "सारे फ़ोल्डर कोलेप्स करें (&A)" #: actionsimpl.cpp:167 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "कॉन्करर में खोलें (&O)" #: actionsimpl.cpp:172 msgid "Check &Status" msgstr "स्थिति जाँचें (&S)" #: actionsimpl.cpp:176 msgid "Check Status: &All" msgstr "स्थिति जाँचः सभी (&A)" #: actionsimpl.cpp:180 msgid "Update All &Favicons" msgstr "सभी फेविकॉन अद्यतन करें (&F)" #: actionsimpl.cpp:184 msgid "Cancel &Checks" msgstr "जाँच रद्द (&C)" #: actionsimpl.cpp:188 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "फेविकॉन अद्यतन रद्द करें (&F)" #: actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "नेटस्केप पसंदीदा आयात करें....(&N)" #: actionsimpl.cpp:200 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "ओपेरा पसंदीदा आयात करें....(&O)" #: actionsimpl.cpp:210 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "गेलियन पसंदीदा आयात करें....(&G)" #: actionsimpl.cpp:216 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "केडीई २ या केडीई ३ पसंदीदा आयात करें...(&K)" #: actionsimpl.cpp:222 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंदीदा आयात करें...(&I)" #: actionsimpl.cpp:228 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "मोज़िला पसंदीदा आयात करें....(&M)" #: actionsimpl.cpp:233 msgid "Export &Netscape Bookmarks" msgstr "नेटस्केप पसंदीदा निर्यात करें (&N)" #: actionsimpl.cpp:238 msgid "Export &Opera Bookmarks..." msgstr "ओपेरा पसंदीदा निर्यात करें...(&O)" #: actionsimpl.cpp:243 msgid "Export &HTML Bookmarks..." msgstr "एचटीएमएल पसंदीदा निर्यात करें ...(&H)" #: actionsimpl.cpp:247 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंदीदा निर्यात करें...(&I)" #: actionsimpl.cpp:252 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." msgstr "मोज़िला पसंदीदा निर्यात करें...(&M)" #: actionsimpl.cpp:298 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|एचटीएमएल पसंदीदा सूचीकरण" #: actionsimpl.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "वस्तु काटें" #: actionsimpl.cpp:367 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "चिपकाएँ" #: actionsimpl.cpp:377 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "नया पसंदीदा फ़ोल्डर बनाएँ" #: actionsimpl.cpp:378 msgid "New folder:" msgstr "नया फ़ोल्डर: " #: actionsimpl.cpp:504 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध" #: actionsimpl.cpp:518 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें" #: actionsimpl.cpp:526 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "वस्तु मिटाएँ" #: testlink.cpp:76 msgid "Checking..." msgstr "जाँच में..." #: faviconupdater.cpp:87 msgid "%1; no HTML component found (%2)" msgstr "" #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "के_बुकमार्क_मर्जर" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" "उपयोक्ता के पसंदीदा में तृतीय पार्टी द्वारा संस्थापित किए गए पसंदीदा को सम्मिलित करता है" #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिक राबे" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "फ्रेरिक राबे" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "मूल लेखक" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "अतिरिक्त पसंदीदा के लिए स्कैन करने हेतु डिरेक्ट्री" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in," #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." #~ msgstr "सभी क्रेश सत्रों को पसंदीदा की तरह आयात करें...(&C)" #~ msgid "Crashes" #~ msgstr "क्रैश" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr " पसंदीदा " #~ msgid "URL" #~ msgstr "यूआरएल" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Title" #~ msgstr "शीर्षक"