Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" "
Any filter string can be preceded by '@@' to whitelist "
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
"filter."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:185
msgid ""
" The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are "
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:190
msgid ""
" The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a "
"separate line."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:452
msgid ""
" This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts."
"p> Select a policy and use the controls on the right to modify it. This box contains the domains and hosts you have set a specific "
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
"or hosts. Select a policy and use the controls on the right to modify "
"it. This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts."
"p> Select a policy and use the controls on the right to modify it. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets. देखें http://www.w3.org/Style/CSS कास्केडिंग स्टाइलशीट के बारे में "
"अतिरिक्त जानकारी के लिए. A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above. फ़ॉन्ट परिवार फ़ॉन्ट का एक समूह होता है जो फैमिली के सभी सदस्यों "
"जैसे एक जैसे दिखाई देते है जैसे गाढ़ा, तिरछा, या अन्य कोई भी ऊपर दिए क्रमांक. This is the currently selected font family यह मौज़ूदा चुना गया फ़ॉन्ट परिवार है Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font. इस "
"विकल्प का उपयोग बेस फ़ॉन्ट आकार के पक्ष में मनपसंद फ़ॉन्ट आकार को करने के लिए करें. Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size. इस विकल्प का उपयोग बेस फ़ॉन्ट आकार के पक्ष में मनपसंद फ़ॉन्ट आकार को ओवरराइड करने के "
"लिए करें. सभी फ़ॉन्ट एक ही आकार में दिखाई देंगे This is what you normally see. सामान्यतः आप इसे देखते हैं. This is your classic inverse color scheme. यह आपकी आदर्श विपरीत रंग योजना है. Select this option to define a custom color for the default "
"font. इस विकल्प को डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट के लिए विशिष्ट रंग को पारिभाषित करने के "
"लिए चुनें. This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this. यह पृष्ठभूमि रंग पाठ के पीछे डिफ़ॉल्ट से प्रदर्शित होगा. पृष्ठभूमि छवि इसे "
"हटा देगा. Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background. विशेष डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि चुनने की सक्षमता इस दरवाजे के पीछे है. Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet. इस विकल्प को तब चुनें जब आप चाहते हैं कि "
"आपका चुना गया रंग डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट तथा अन्य कोई मनपसंद फ़ॉन्ट जो कि स्टाइलशीट में उल्लेखित "
"है, में दिखे. The foreground color is the color that the text is "
"drawn in. अग्रभूमि रंग वह रंग है जिसमे पाठ दिखाया जाता है. "
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
#: rc.cpp:186
msgid ""
"Suppress images Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images. इसका चयन करने पर कॉन्करर को छवियों को लोड करने से रोका "
"जाएगा. Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images. इसका चयन करने पर कॉन्करर को पृष्ठभूमि छवियों को लोड "
"करने से रोका जाएगा. Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets. इस ग्रुपबक्से का उपयोग यह निर्धारित करने के लिए करें कि कॉन्करर किस "
"प्रकार स्टाइलशीट प्रस्तुत करेगा. Select this option to use the default "
"stylesheet. इस विकल्प का चयन डिफ़ॉल्ट स्टाइलशीट का उपयोग "
"के लिए करें. If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets). Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options. User-defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people. उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित स्टाइलशीट\n"
"देखने में अक्षम व्यक्तियों को पहुँच \n"
"प्रदान करता है.Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
#: filteropts.cpp:574
msgid "Name"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:575
msgid "URL"
msgstr ""
#: generalopts.cpp:55
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "टैब्ड ब्राउज़िंग"
#: generalopts.cpp:81
msgctxt "@label:listbox"
msgid "When &Konqueror starts:"
msgstr ""
#: generalopts.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Home Page"
msgstr "मुख यूआरएल (&U): "
#: generalopts.cpp:86
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""
#: generalopts.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Bookmarks"
msgstr "पसंदीदा"
#: generalopts.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Home page:"
msgstr "मुख यूआरएल (&U): "
#: generalopts.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Home Page"
msgstr "होम फ़ोल्डर चुनें"
#: generalopts.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
"यह वो यूआरएल है (जैसे कि फ़ोल्डर या वेब पृष्ठ) जहां कि कॉन्करर सीधे जाएगा जब \"घर\" बटन "
"को दबाया जाएगा. सामान्य तौर पर यह आपका घर फ़ोल्डर होता है जो कि 'टिल्ड' (~) के "
"प्रतीक में होता है."
#: generalopts.cpp:113
msgid "Default web browser engine:"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:46
msgid ""
"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:54
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "पसंदीदा"
#: htmlopts.cpp:57
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "जब पसंद जोड़ा जा रहा हो तो नाम तथा फ़ोल्डर के लिए पूछें"
#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:66
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "सिर्फ चिह्नित पसंद को पसंद औजार पट्टी में दिखाएँ"
#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:75
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "फ़ॉर्म भरना (&p)"
#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"यदि यह बक्सा चुना जाता है, जो डाटा आप वेब फ़ॉर्म में भरते हैं कॉन्करर उन्हें याद रखता है तथा "
"सभी फ़ॉर्म के ऐसे ही फील्ड में इन्हें सुझाव के रूप में प्रस्तुत करता है."
#: htmlopts.cpp:85
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "अधिकतम कितना भरें : (&M)"
#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "यहाँ आप चयनित कर सकते हैं कि कितने मूल्य कॉन्करर याद रखे फ़ॉर्म फील्ड के लिए."
#: htmlopts.cpp:94
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "माउस व्यवहार (&v)"
#: htmlopts.cpp:97
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "कड़ियों के ऊपर संकेतक बदले (&g)"
#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प नियत किया जाता है, संकेतक का रूप (प्रायः हथेली के रूप में) बदल जाता है जब "
"वह किसी हायपर लिंक के ऊपर ले जाया जाता है."
#: htmlopts.cpp:103
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "चयनित पर मध्य क्लिक करने से यूआरएल को खोलता है (&i)"
#: htmlopts.cpp:106
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, आप चयनित यूआरएल को मध्य क्लिक कर कॉन्करर दृश्य में खोल "
"सकते हैं."
#: htmlopts.cpp:110
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "दायाँ क्लिक से इतिहास में पीछे जाएँ. (&b)"
#: htmlopts.cpp:113
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:124
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "विलम्बित रिलोडिंग/रिडायरेक्टिंग अपने आप करने दें (&r)"
#: htmlopts.cpp:125
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
msgstr "कंट्रोल कुंजी के द्वारा पहुँच कुंजी को सक्षम/अक्षम करें (&y)"
#: htmlopts.cpp:132
msgid ""
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:136
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:137
msgid ""
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
"web browsing habits tracked."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:141
msgid "Offer to save website passwords"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:142
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:78
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "जावा सक्षम करें (विश्वव्यापी) (&v)"
#: javaopts.cpp:94
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "जावा रन-टाइम विन्यास"
#: javaopts.cpp:98
msgid "&Use security manager"
msgstr "सुरक्षा प्रबंधक इस्तेमाल करें (&U)"
#: javaopts.cpp:102
msgid "Use &KIO"
msgstr "के-आईओ इस्तेमाल करें (&K)"
#: javaopts.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
msgstr "जब अक्रिय हो तो ऐपलेट सर्वर बंद करें (&t)"
#: javaopts.cpp:113
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "सेक."
msgstr[1] "सेक."
#: javaopts.cpp:119
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "जावा एक्जीक्यूटेबल या 'जावा' का पथः (&P)"
#: javaopts.cpp:123
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "अतिरिक्त जावा आर्गुमेंट्सः (&r)"
#: javaopts.cpp:128
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:131
msgid ""
"
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:202
msgid "Resize window:"
msgstr "विंडो को नया-आकार दें"
#: jspolicies.cpp:217
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "विंडो आकार में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
#: jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:296 jspolicies.cpp:336
msgid "Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
#: jspolicies.cpp:223
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"विंडो आकार बदलने वाले स्क्रिप्ट को अनदेखा करें. वेब पृष्ठ यहसोचेगा कि इसने आकार को "
"बदल दिया है परंतु वास्तविक विंडो आकार अप्रभावित रहेगा."
#: jspolicies.cpp:230
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:239
msgid "Move window:"
msgstr "विंडो खिसकाएँ:"
#: jspolicies.cpp:254
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "विंडो स्थिति में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
#: jspolicies.cpp:260
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"विंडो स्थान बदलने वाले स्क्रिप्ट को अनदेखा करें. वेब पृष्ठ यहसोचेगा कि इसने विंडो को "
"खिसका को दिया है परंतु वास्तविक विस्थानआकार अप्रभावित रहेगा."
#: jspolicies.cpp:267
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:276
msgid "Focus window:"
msgstr "फ़ोकस विंडोः"
#: jspolicies.cpp:291
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "विंडो फ़ोकस करने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
#: jspolicies.cpp:297
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"विंडो फ़ोकस करने वाले स्क्रिप्ट को अनदेखा करें. वेब पृष्ठ यहसोचेगा कि इसने विंडो में "
"फ़ोकस कर दिया है परंतु वास्तविक फ़ोकसआकार अप्रभावित रहेगा."
#: jspolicies.cpp:305
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:316
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलें:"
#: jspolicies.cpp:331
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
#: jspolicies.cpp:337
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"स्थिति पट्टी पाठ बदलने वाले स्क्रिप्ट को अनदेखा करें. वेब पृष्ठ यहसोचेगा कि इसने पाठ "
"को बदल दिया है परंतु वास्तविक पाठ अप्रभावित रहेगा."
#: jspolicies.cpp:345
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:26
msgid "Accept languages:"
msgstr "भाषाएँ स्वीकारें:"
#: khttpoptdlg.cpp:34
msgid "Accept character sets:"
msgstr "कैरेक्टर सेट स्वीकारें:"
#: main.cpp:66
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "केसीएमकॉन्कएचटीएमएल"
#: main.cpp:66
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "कॉन्करर ब्राउज़िंग नियंत्रण मॉड्यूल"
#: main.cpp:68
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999-2001, कॉन्करर डेवलपर्स"
#: main.cpp:70
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
#: main.cpp:71
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
#: main.cpp:72
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "मेथियास काल दाल्हेमेर"
#: main.cpp:73
msgid "Lars Knoll"
msgstr "लार्स क्नोल"
#: main.cpp:74
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "डिर्क मुलर"
#: main.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
#: main.cpp:76
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "वाएन विल्किस"
#: main.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "लिओ सावरनिक"
#: main.cpp:78
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट पहुँच नियंत्रण\n"
"पर-डोमेन पॉलिसीज़ एक्सटेंशन्स"
#: main.cpp:90
msgid "&Java"
msgstr "जावा (&J)"
#: main.cpp:94
msgid "Java&Script"
msgstr "जावास्क्रिप्ट (&S)"
#: main.cpp:136
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note: Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
"to execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:75
msgid "Global Settings"
msgstr "वैश्विक विन्यास "
#: pluginopts.cpp:80
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "प्लगइन्स विश्वव्यापी सक्षम करें (&E)"
#: pluginopts.cpp:81
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "सिर्फ एचटीटीपी तथा एचटीटीपीएस यूआरएल को प्लगइन के लिए अनुमति दें (&H)"
#: pluginopts.cpp:82
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "प्लगइनों को मांग पर ही लोड करें (&L)"
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "सीपीयू प्राथमिकता प्लगइन: %1"
#: pluginopts.cpp:111
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "डोमेन विशेष विन्यास... (&g)"
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "डोमेन विशेष नीतियाँ"
#: pluginopts.cpp:139
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:143
msgid ""
"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:318
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"स्केन के पहले क्या आप चाहते हैं कि परिवर्तनों को लागू करें? अन्यथा परिवर्तन गुम हो जाएँगे."
#: pluginopts.cpp:336
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr "एनएस-प्लगइन-एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला. नेटस्केप प्लगइन को स्केन नहीं किया जाएगा."
#: pluginopts.cpp:343
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "प्लगइन के लिए स्कैन किया जा रहा है"
#: pluginopts.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "प्लगइन स्कैन फ़ोल्डर चुनें"
#: pluginopts.cpp:561
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "नेटस्केप प्लगइन्स"
#: pluginopts.cpp:583
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
#: pluginopts.cpp:606
msgid "MIME type"
msgstr "माइम क़िस्म"
#: pluginopts.cpp:609
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: pluginopts.cpp:612
msgid "Suffixes"
msgstr "प्रत्यय"
#: pluginopts.cpp:666
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "डोमेन विशेष (&i)"
#: pluginopts.cpp:678
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "नई प्लगइन नीति"
#: pluginopts.cpp:681
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "प्लगइन नीति बदलें"
#: pluginopts.cpp:685
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "प्लगइन नीतिः (&P)"
#: pluginopts.cpp:686
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक प्लगइन नीति चुनें."
#: policydlg.cpp:43
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "होस्ट या डोमेन नामः (&H)"
#: policydlg.cpp:52
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
"(like .kde.org or .org)"
msgstr ""
"होस्ट का नाम भरें (जैसे कि- www.kde.org) या डोमेन, जो बिंदु से प्रारंभ होता है (जैसे- .kde."
"org या .org)"
#: policydlg.cpp:124
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "आपको पहले एक डोमेन नाम प्रविष्ट करना होगा."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"विभिन्न परिस्थितियों में यह नए विंडो के बदले नया टैब खोलेगा. जैसे कि मध्य माउस बटन के जरिए "
"कड़ी या फ़ोल्डर चुनना."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: rc.cpp:6
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "नए विंडो के बजाए लिंक नए टैब में खोले (&l)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr "जावास्क्रिप्ट पॉपअप स्वीकारें या नहीं को नए विंडो में खोलें या नए टैब में."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: rc.cpp:12
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "पॉपअप को नए विंडो के बजाए नए टैब में खोलें (&u)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: rc.cpp:18
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "जब यूआरएल बाहर से बुलाया जाए तो मौज़ूदा कॉन्करर टैब के रूप में खोलें"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "यह नए टैब को पृष्ठ-भूमि में खोलता है, बजाए अग्र-भूमि के."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: rc.cpp:24
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "नए टैब पृष्ठ-भूमि में खोलें (&p)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr "यह नए टैब को पेज के मौज़ूदा टैब के बाद खोलेगा बजाए इसके कि वह अंतिम टैब के बाद खुले."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: rc.cpp:30
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "नया टैब मौज़ूदा टैब के बाद में खोलें (&n)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा दिखाई "
"देगा."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: rc.cpp:36
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "एक टैब खुला होने पर टैब पट्टी छुपाएँ "
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "This will display close buttons inside each tab."
msgstr "यह वेब साइट के प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएगा"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Show close button on tabs"
msgstr "वेब साइट प्रतीक के बदले बन्द बटन दिखाएँ (&S)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: rc.cpp:45
msgid ""
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
"will close that tab."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: rc.cpp:48
msgid "Middle-click on a tab to close it"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"यह आपको पूछेगा कि क्या आप सुनिश्चित हैं कि विंडो बन्द करना चाहते हैं, जब विंडो इसमें बहुत से "
"टैब खोल रखा होगा."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: rc.cpp:54
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "अनेक टैब विंडो बंद करने से पहले पूछें (&w)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
msgstr "जब मौजूदा टैब बन्द किया जाए तो पिछला टैब सक्रिय करें"
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:201
msgid ""
"StylesheetsKonqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color"
#: css/kcmcss.cpp:57
msgid ""
"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.
Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
#: css/kcmcss.cpp:346
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Heading 1
\n"
"Heading 2
\n"
"Heading 3
\n"
"\n"
"शीर्षक 1
\n"
"शीर्षक 2
\n"
"शीर्षक 3
\n"
"\n"
"