# translation of kwin_art_clients.po to Spanish # Antonio Pijuan , 2005. # Antonio Pijuan , 2004. # Jaime Robles , 2008. # jeffrey steve borbon sanabria , 2008. # Eloy Cuadra , 2008, 2011. # Javier Vinal , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_art_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-16 13:40+0200\n" "Last-Translator: Javier Vinal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Dibujar efecto de punto&s en la barra de título" #: kde2/config/config.cpp:59 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Cuando se selecciona, las barras de títulos activas se dibujan con un efecto " "de puntos; en caso contrario, se dibujan sin puntear." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Dibujar ba&rra de agarre bajo las ventanas" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Cuando se selecciona, las decoraciones se dibujan con una «barra de agarre» " "bajo las ventanas; en caso contrario, no se dibuja ninguna barra de agarre." #: kde2/config/config.cpp:71 msgid "Draw &gradients" msgstr "Dibujar &gradientes" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Cuando se selecciona, las decoraciones se dibujan con gradientes para las " "pantallas de color intenso; en caso contrario, no se dibujan gradientes." #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Mostrar el &icono de la ventana en la burbuja de título" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Marque esta opción si usted quiere que el icono de la ventana se muestre en " "la burbuja de título al lado del texto de la barra de título." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Dibujar pequeña&s burbujas de título en las ventanas activas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Marque esta opción si usted quiere que la burbuja de título tenga el mismo " "tamaño en las ventanas activas que en las inactivas. Esta opción es útil " "para portátiles o pantallas de baja resolución, donde usted quiere maximizar " "la cantidad de espacio disponible para el contenido de la ventana." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Dibujar ba&rra de agarre bajo las ventanas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Marque esta opción si usted quiere que se dibuje una barra de agarre bajo " "las ventanas. Cuando esta opción no esté seleccionada solo se mostrará un " "borde fino en su lugar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "Usar &texto sombreado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Marque esta opción si usted quiere que el texto de la barra de título tenga " "un aspecto 3D con una sombra bajo él." #: keramik/keramik.cpp:957 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Vista previa de Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr "No en todos los escritorios" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "En todos los escritorios" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: keramik/keramik.cpp:1089 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantener sobre las otras" #: keramik/keramik.cpp:1098 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantener bajo las otras" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "Desplegar" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "Plegar" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "Reestablecer" #: modernsystem/config/config.cpp:62 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Mo&strar el asa para redimensionar la ventana" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Cuando está seleccionado, todas las ventanas se dibujan con un asa para " "redimensionar en la esquina inferior derecha. Esto hace que sea más fácil " "ajustar el tamaño de las ventanas, especialmente cuando se usa un trackball " "o cualquier otro sustituto del ratón en los portátiles." #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Aquí puede cambiar el tamaño del asa de reajuste." #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: modernsystem/config/config.cpp:89 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "Sistema moderno" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Muestra los marcos de la ventana usando colores de la barra de &título" #: quartz/config/config.cpp:58 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Cuando se selecciona, los bordes de la decoración de las ventanas se " "muestran con los mismos colores de la barra de título; de lo contrario, se " "muestran con los colores normales." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extrafino" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Decoraciones de ventana de cuarzo con una barra de título extrafina." #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "Web"