# translation of kteatime.po to # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. # Abdalrahim Fakhouri , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kteatime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 21:02+0300\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic >\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-POOTLE-MTIME: 1381854383.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "عبدالرحيم الفاخوري" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "abdilra7eem@yahoo.com" #: src/main.cpp:28 msgid "KTeaTime" msgstr "برنامج وقت الشاي KTeaTime" #: src/main.cpp:29 msgid "KDE utility for making a fine cup of tea." msgstr "أداة واجهة كدي لعمل فنجان شاي ممتاز." #: src/main.cpp:31 msgid "" "(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n" " (c) 2002-2003, Martin Willers\n" " (c) 2007-2010, Stefan Böhmann" msgstr "" "(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n" " (c) 2002-2003, Martin Willers\n" " (c) 2007-2010, Stefan Böhmann" #: src/main.cpp:38 msgid "Stefan Böhmann" msgstr "إستيفان بومان" #: src/main.cpp:39 msgid "Current maintainer" msgstr "المشرف الحالي" #: src/main.cpp:46 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "ماتيوس هوليزر-كلوبفل" #: src/main.cpp:52 msgid "Martin Willers" msgstr "مارتن ويلرز" #: src/main.cpp:58 msgid "Daniel Teske" msgstr "دانيال تيسكى" #: src/main.cpp:59 msgid "Many patches" msgstr "تعديلات كثيرة" #: src/main.cpp:67 msgid "Start a new tea with this time." msgstr "ابدأ عمل شاي جديد مع هذا الوقت." #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Use this name for the tea started with %1." msgstr "استخدم هذا الاسم للشاي الذي يعدّه %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget) #: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105 #: src/timeedit.ui:14 msgid "Anonymous Tea" msgstr "شاي شخص مجهول" #: src/settings.cpp:49 msgid "Configure Tea Cooker" msgstr "إعداد غلاية الشاي" #: src/settings.cpp:52 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "اضبط &الإشعارات..." #: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61 msgid "Configure notifications" msgstr "اضبط الإِشعارات" #: src/settings.cpp:58 msgid "Save changes and close dialog." msgstr "احفظ التغييرات و أغلق نافذة الحوار." #: src/settings.cpp:59 msgid "Close dialog without saving changes." msgstr "أغلق نافذة الحوار بدون حفظ التغييرات." #: src/settings.cpp:60 msgid "Show help page for this dialog." msgstr "اعرض صفحة المساعدة لهذة النافذة." #: src/settings.cpp:93 msgctxt "Auto hide popup after" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "ثانية" msgstr[1] "ثانية" msgstr[2] "ثانية." msgstr[3] "ثانية." msgstr[4] "ثانية." msgstr[5] "ثانية." #: src/settings.cpp:94 msgctxt "Reminder every" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "ثانية." msgstr[1] "ثانية." msgstr[2] "ثانية." msgstr[3] "ثانية." msgstr[4] "ثانية." msgstr[5] "ثانية." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1) #: src/settings.ui:18 msgid "Tea List" msgstr "لائحة الشاي" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup) #: src/settings.ui:122 msgid "Tea Properties" msgstr "خصائص الشاي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112 msgid "Name" msgstr "الاسم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112 msgid "Time" msgstr "الوقت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel) #: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52 msgid "min" msgstr "دقيقة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel) #: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66 msgid "sec" msgstr "ثانية" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2) #: src/settings.ui:199 msgid "Action" msgstr "الإجراء:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox) #: src/settings.ui:205 msgid "Popup" msgstr "منبثق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox) #: src/settings.ui:236 msgid "Auto hide popup after" msgstr "أخف النافذة المنبثقة تلقائيا بعد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox) #: src/settings.ui:285 msgid "Reminder every" msgstr "تذكير كل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox) #: src/settings.ui:332 msgid "Visualize progress in icon tray" msgstr "اعرض التقدم في درج الأيقونات" #: src/tea.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "السنة" msgstr[1] "سنة واحدة" msgstr[2] "سنتان" msgstr[3] "%1 سنوات" msgstr[4] "%1 سنة" msgstr[5] "%1 سنة" #: src/tea.cpp:79 #, kde-format msgid "%1 a" msgid_plural "%1 a" msgstr[0] "%1 س" msgstr[1] "%1 س" msgstr[2] "%1 س" msgstr[3] "%1 س" msgstr[4] "%1 س" msgstr[5] "%1 س" #: src/tea.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "اليوم" msgstr[1] "يوم واحد" msgstr[2] "يومان" msgstr[3] "%1 أيّام" msgstr[4] "%1 يوماً" msgstr[5] "%1 يوم" #: src/tea.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 d" msgid_plural "%1 d" msgstr[0] "أقل من يوم" msgstr[1] "يوم واحد" msgstr[2] "يومان" msgstr[3] "%1 أيام" msgstr[4] "%1 يومًا" msgstr[5] "%1 يوم" #: src/tea.cpp:102 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتان" msgstr[3] "%1 ساعات" msgstr[4] "%1 ساعة" msgstr[5] "%1 ساعة" #: src/tea.cpp:105 #, kde-format msgid "%1 h" msgid_plural "%1 h" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتان" msgstr[3] "%1 ساعات" msgstr[4] "%1 ساعة" msgstr[5] "%1 ساعة" #: src/tea.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتان" msgstr[3] "%1 دقائق" msgstr[4] "%1 دقيقة" msgstr[5] "%1 دقيقة" #: src/tea.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتان" msgstr[3] "%1 دقائق" msgstr[4] "%1 دقيقة" msgstr[5] "%1 دقيقة" #: src/tea.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "ثانية" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتان" msgstr[3] "%1 ثوان" msgstr[4] "%1 ثانية" msgstr[5] "%1 ثانية" #: src/tea.cpp:131 #, kde-format msgid "%1 s" msgid_plural "%1 s" msgstr[0] "أقل من ثانية" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتان" msgstr[3] "%1 ثوان" msgstr[4] "%1 ثانية" msgstr[5] "%1 ثانية" #: src/tealistmodel.cpp:80 msgid " (" msgstr " (" #: src/tealistmodel.cpp:82 msgid ")" msgstr ")" #: src/tealistmodel.cpp:125 msgid "Unnamed Tea" msgstr "شاي غير مسمى" #: src/timeedit.cpp:47 msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog." msgstr "ابدأ شاي أى شخص جديد مع الوقت المحدد فى نافذة الحوار تلك. " #: src/timeedit.cpp:48 msgid "Close this dialog without starting a new tea." msgstr "أغلق نافذة الحوار بدون عمل شاي جديد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2) #: src/timeedit.ui:32 msgid "Tea time:" msgstr "وقت الشاي:" #: src/toplevel.cpp:56 msgid "Unknown Tea" msgstr "شاي غير معروف" #: src/toplevel.cpp:63 msgid "Black Tea" msgstr "شاي أسود" #: src/toplevel.cpp:64 msgid "Earl Grey" msgstr "ايرل جراي" #: src/toplevel.cpp:65 msgid "Fruit Tea" msgstr "شاي الفواكه" #: src/toplevel.cpp:74 msgid "&Stop" msgstr "&توقف" #: src/toplevel.cpp:79 msgid "&Configure..." msgstr "&أعدّ..." #: src/toplevel.cpp:82 msgid "&Anonymous..." msgstr "&شخص ما..." #: src/toplevel.cpp:130 msgid "No steeping tea." msgstr "لا يوجد شاي مُعد." #: src/toplevel.cpp:178 #, kde-format msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342 msgid "The Tea Cooker" msgstr "غلاية الشاي" #: src/toplevel.cpp:247 #, kde-format msgid "%1 is now ready!" msgstr "%1 جاهز الآن!" #: src/toplevel.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 is ready since %2!" msgstr "%1 جاهز منذ %2!" #: src/toplevel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea" msgid "%1 left for %2." msgstr "يتبقى %1 حتى %2" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "تنبيه" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #, fuzzy #~| msgid "Up" #~ msgid "U" #~ msgstr "U"