# translation of kmag.po to # Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Hafid BENHADRIA , 2003. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n" "Last-Translator: Youssef Chahibi \n" "Language-Team: \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Hafid BENHADRIA, Mohamed SAAD محمد سعد" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ghosn@php4arab.info,metehyi@free.fr" #: kmag.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "Zoom at very low" msgid "&Very Low" msgstr "مُنخفِض &جداً" #: kmag.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "Zoom at low" msgid "&Low" msgstr "&منخفض" #: kmag.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "Zoom at medium" msgid "&Medium" msgstr "&متوسط" #: kmag.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "Zoom at high" msgid "&High" msgstr "&عالي" #: kmag.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "Zoom at very high" msgid "V&ery High" msgstr "عالي &جداً" #: kmag.cpp:95 msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" msgid "&Normal" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Protanopia" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Deuteranopia" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Tritanopia" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Achromatopsia" msgstr "" #: kmag.cpp:103 #, fuzzy msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "لا الاستدارة الدرجات" #: kmag.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "يسار الدرجات" #: kmag.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "الأعلى أسفل الدرجات" #: kmag.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "يمين الدرجات" #: kmag.cpp:139 msgid "New &Window" msgstr "&نافذة جديدة" #: kmag.cpp:142 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "إفتح نافذة عدسة تكبير جديدة" #: kmag.cpp:146 msgid "&Stop" msgstr "&قف" #: kmag.cpp:149 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "آنقر لإيقاف إنعاش النَّافذة" #: kmag.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "Clicking on this icon will start / stop updating of the " "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " "usage)" msgstr "" "النَّقر على هذه الإيقونة سيؤدي إلى بدء / إيقاف تحديث العرض. إنّ " "إيقاف التّحديث سيلغي مجمل طاقة المعالجة المطلوبة (إستخدام وحدة المعالجة " "المركزيّة - CPU)" #: kmag.cpp:156 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "&إحفظ لَقطة الشاشة كـ..." #: kmag.cpp:159 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "يحفظ المندقة المكبّرة في ملف صورة." #: kmag.cpp:160 msgid "Save image to a file" msgstr "إحفظ الصّورة في ملف" #: kmag.cpp:163 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "آنقر على هذا الزُّر لطباعة الرُّؤية المُكبّرة الحاليّة." #: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167 msgid "Quits the application" msgstr "ينهي التَّطبيق" #: kmag.cpp:170 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " "you can paste in other applications." msgstr "" "أنقر على هذا الزرّ لنسخ الرؤية المكبرة حالياً إلى الحافظة كي تستطيع إلصاقها في " "تطبيقات أخرى." #: kmag.cpp:171 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "أنسخ الصُّورة المُكبّرة إلى الحافظة" #: kmag.cpp:177 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "&إتبع الفأرة" #: kmag.cpp:181 msgid "Mouse" msgstr "" #: kmag.cpp:182 #, fuzzy msgid "Magnify around the mouse cursor" msgstr "العدسة المكبرةكبّر الماوس مؤشر" #: kmag.cpp:183 #, fuzzy msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" msgstr "إذا مُنتقى منطقة الماوس مؤشر هو" #: kmag.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Follow Focus Mode" msgstr "&إتبع الفأرة" #: kmag.cpp:191 msgid "Focus" msgstr "" #: kmag.cpp:192 #, fuzzy msgid "Magnify around the keyboard focus" msgstr "العدسة المكبرةكبّر الماوس مؤشر" #: kmag.cpp:193 #, fuzzy msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" msgstr "إذا مُنتقى منطقة الماوس مؤشر هو" #: kmag.cpp:197 #, fuzzy msgid "Se&lection Window Mode" msgstr "التحديد نافذة الوضع" #: kmag.cpp:201 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "&نافذة جديدة" #: kmag.cpp:202 #, fuzzy msgid "Show a window for selecting the magnified area" msgstr "اعرض a نافذة لـ منطقة" #: kmag.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Whole Screen Mode" msgstr "كلّ شاشة الوضع" #: kmag.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "" #: kmag.cpp:209 #, fuzzy msgid "Magnify the whole screen" msgstr "العدسة المكبرةكبّر شاشة" #: kmag.cpp:210 #, fuzzy msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." msgstr "نقر يعمل زر إلى تناسب كبِّر :: تكبير اعرض إلى كبِّر :: تكبير نافذة." #: kmag.cpp:212 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "إخفاء &مؤشر الفأرة" #: kmag.cpp:217 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "إظهار &مؤشر الفأرة" #: kmag.cpp:219 msgid "Hide" msgstr "" #: kmag.cpp:220 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "إخفاء مؤشر الفأرة" #: kmag.cpp:222 msgid "Stays On Top" msgstr "" #: kmag.cpp:226 msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." msgstr "" #: kmag.cpp:229 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "آنقر على هذا الزُّر كي تكبّر المنطقة المحددة." #: kmag.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "&تكبير" #: kmag.cpp:234 msgid "Select the zoom factor." msgstr "إختر معامل التَّكبير. " #: kmag.cpp:235 msgid "Zoom factor" msgstr "معامل التَّكبير" #: kmag.cpp:238 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "آنقر على هذا الزُّر كي تصغّر المنطقة المحددة." #: kmag.cpp:240 msgid "&Rotation" msgstr "ال&دوران" #: kmag.cpp:243 msgid "Select the rotation degree." msgstr "إختر درجة الدوران." #: kmag.cpp:244 msgid "Rotation degree" msgstr "درجة الدوران" #: kmag.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "تح&ديث" #: kmag.cpp:254 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" "إختر مُعدَّل التحديث. كلما زاد المُعدَّل ، كلما إزدادت الطَّاقة الحاسوبيّة (وحدة " "المعالجة المركزيّة - CPU) المحتاجة." #: kmag.cpp:255 msgid "Refresh rate" msgstr "مُعدَّل التحديث" #: kmag.cpp:257 msgctxt "Color-blindness simulation mode" msgid "&Color" msgstr "" #: kmag.cpp:260 msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." msgstr "" #: kmag.cpp:261 msgid "Color-blindness Simulation Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:588 msgid "Save Snapshot As" msgstr "إ&حفظ لَّقطة الشاشة كـ" #: kmag.cpp:598 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "تعذر حفظ الملف المؤقت (قبل تصعيد الملف إلى ملف الشَّبكة الذي حدَّدته)." #: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616 msgid "Error Writing File" msgstr "خطأ عند كتابة الملف" #: kmag.cpp:602 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "غير قادر على رفع الملف عبر الشَّبكة." #: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" "تم حفظ الصُّورة المُكبّرة َة الحاليّة إلى\n" "%1" #: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "معلومات" #: kmag.cpp:615 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "تعذر حفظ الملف. الرجاءً تَفَقَّد إذا كان لديك أذن الكِتابة في المجلد." #: kmag.cpp:634 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "قف" #: kmag.cpp:635 msgid "Click to stop window update" msgstr "أنقر لإيقاف تحديث النَّافذة" #: kmag.cpp:638 #, fuzzy msgctxt "Start updating the window" msgid "Start" msgstr "إبدء" #: kmag.cpp:639 msgid "Click to start window update" msgstr "أنقر لبدء تحديث النَّافذة" #: kmagselrect.cpp:217 msgid "Selection Window" msgstr "نافذة إختيار المنطقة" #: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39 msgid "KMagnifier" msgstr "KMagnifier" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmagui.rc:3 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "إظهار &شريط الأدوات الرَّئيسيّ" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: kmagui.rc:6 #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "إظهار شريط أدوات &الرُّؤية" #. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) #: kmagui.rc:16 #, fuzzy msgid "Settings Toolbar" msgstr "إظهار شريط أدوات ال&تعيينات" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmagui.rc:25 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmagui.rc:32 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&حرّر" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "ا&عرض" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "إ&عدادات" #: kmagzoomview.cpp:135 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" "هذه هي النَّافذة الرَّئيسيّة التِّي تُظْهِر مُحتويات المنطقة المُحددةَاة. سي مكبير يم " "المحتوينسبتً إلى حدّ التكبير المعيين.حجيم." #: main.cpp:40 msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" msgstr "عدسة مكبرة للشَّاشة لدى محيط سطح مكتب K" #: main.cpp:42 msgid "" "Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" "Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" "Copyright 2008 Matthew Woehlke" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Sarang Lakare" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Rewrite" msgstr "" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Michael Forster" msgstr "مايكل" #: main.cpp:50 msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "الفكرة الأصلية والمؤلف (KDE1)" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Olaf Schmidt" msgstr "أولاف شميت" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " "rotation, bug fixes" msgstr "جدّد من مستخدم واجهة منتقى نافذة سرعة خلل" #: main.cpp:52 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Color-blindness simulation" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Focus tracking" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Claudiu Costin" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Some tips" msgstr "بعض التَّلميحات" #: main.cpp:59 msgid "File to open" msgstr "الملف المبغي فتحه" #~ msgid "Show &Menu" #~ msgstr "إظهار &القائمة" #~ msgid "Hide &Menu" #~ msgstr "إخفاء &القائمة" #~ msgid "Hide Main &Toolbar" #~ msgstr "إخفاء &شريط الأدوات الرَّئيسيّ" #~ msgid "Hide &View Toolbar" #~ msgstr "إخفاء شريط أدوات &الرُّؤية" #~ msgid "Hide &Settings Toolbar" #~ msgstr "إخفاء شريط أدوات ال&تعيينات" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare" #~ msgstr "C" #~ msgid "Rewrite and current maintainer" #~ msgstr "إعادة كتابة و المسؤول عن الصيانة الحاليّ"