# translation of krunner.po to Slovenian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2007, 2012. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:23+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: krunnerapp.cpp:117 msgid "Run Command" msgstr "Zaženi ukaz" #: krunnerapp.cpp:122 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Zaženi ukaz glede na vsebino odložišča" #: krunnerapp.cpp:127 msgid "Show System Activity" msgstr "Prikaži dejavnost sistema" #: krunnerapp.cpp:133 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" #: krunnerapp.cpp:168 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Zaženi ukaz (samo zaganjalnik »%1«)" #: krunnerdialog.cpp:76 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Zaženi ukaz" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Dejavnost sistema" #: main.cpp:38 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE-jev vmesnik za zagon ukazov" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "Vmesnik za zagon ukaza" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "Avtor in vzdrževalec" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "Razpoložljivi vstavki" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "Slog vmesnika za KRunner" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Nastavite na true, da bo vmesnik prikazan kot prosto plavajoče okno in ne " "zasidrano ob vrhnji rob zaslona" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Način dopolnjevanja besedila poizvedbe." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Zgodovina, če so bile pretekle poizvedbe uspešno zaključene" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "Ali naj bo okno z opravili prikazano nad ostalimi okni." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Položaj:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Vrhnji rob zaslona" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Prosto plavajoče okno" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Ukazno usmerjen" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Opravilno usmerjen" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 od %2" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Tipkajte za iskanje." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 predmetov" msgstr[1] "%1 predmet" msgstr[2] "%1 predmeta" msgstr[3] "%1 predmeti" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "%1 dejanj" msgstr[1] "%1 dejanje" msgstr[2] "%1 dejanji" msgstr[3] "%1 dejanja" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Ni najdenih rezultatov." #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Podrobnosti o uporabi tega programa" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(zaganjalnik %1, %2)"