msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 11:01+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: KDE URLs kfmclient openURL url commands\n" "X-POFile-SpellExtra: text binding Desktop src openProfile home download\n" "X-POFile-SpellExtra: HOME configureDesktop desktop emacs newTab\n" "X-POFile-SpellExtra: sortDesktop openURL kdesktop exec Mount weis cdrom\n" "X-POFile-SpellExtra: copy netscape mimetype openProperties commands url\n" "X-POFile-SpellExtra: default kfmclient dest test kioclient\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "Uma ferramenta do KDE para abrir os URLs a partir da linha de comandos" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Mostrar os comandos disponíveis" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Comando (ver o '--commands')" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumentos do comando" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaxe:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['tipo-mime']\n" " # Abre uma janela que mostra o 'url'.\n" " # O 'url' pode ser um local ou nome de ficheiro\n" " # relativo, como '.' ou 'subpasta/'\n" " # Se o 'url' for omitido, é usada a $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Se for indicado o 'tipo-mime', será usado para determinar a\n" " # componente que o Konqueror deverá usar. Por exemplo, defina-" "a\n" " # como 'text/html' para uma página Web, de modo a mostrá-la\n" " # mais depressa\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['tipo-mime']\n" " # Igual ao anterior, só que abre uma nova página com o 'url' " "numa\n" " # janela existente do Konqueror, no ecrã actual, se possível.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" " # Abre uma nova janela com o perfil indicado.\n" " # O 'perfil' é um ficheiro em '~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles'.\n" " # O 'url' é o URL opcional a abrir.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " O 'kfmclient exec' está desactualizado e só é mantido por razões de " "compatibilidade com o KDE 3. \n" " # Veja o 'kioclient exec' para mais informações.\n" #: kfmclient.cpp:450 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "O perfil %1 não foi encontrado\n" #: kfmclient.cpp:481 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos são insuficientes\n" #: kfmclient.cpp:486 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em excesso\n" #: kfmclient.cpp:554 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Erro de Sintaxe: O comando '%1' é desconhecido\n"