# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Maciej Wikło , 2009, 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2012. # Marta Rybczyńska , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-06 20:35+0200\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Wyświetla bieżący stan uwierzytelnienia apletu KDE Remember The Milk. Jeśli " "światełko jest zielone, aplet jest uwierzytelniony. Jeśli światełko jest " "czerwone, należy podać poniżej swoją nazwę użytkownika i hasło w celu " "zalogowania." #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Bieżący stan uwierzytelnienia" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Uwierzytelniono" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij ponownie" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Uwierzytelnij za pomocą serwisu Remember The Milk" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Nie masz konta Remember The Milk?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Register for one here." msgstr "Załóż je tutaj." #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Sort by:" msgstr "Sortuj wg:" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Zmień aktualną metodę sortowania.\n" "\n" "Priorytet:\n" "Elementy są najpierw sortowane według ich priorytetu (1, 2, 3, brak), a " "następnie według daty realizacji.\n" "\n" "Data realizacji:\n" "Elementy są najpierw sortowane według ich daty realizacji, a następnie " "według priorytetu." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Data realizacji" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Kliknij, aby ukończyć uwierzytelnienie" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Ogólne opcje konfiguracji" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Nie uwierzytelniono" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Zadania Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Edycja zadania: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Wczytanie silnika danych Remember The Milk nie powiodło się" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Brak danych. Odświeżanie..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtruj zadania..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Utwórz nowe zadanie..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie z Remember The Milk" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Czas realizacji:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Znaczniki:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Priorytet:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Ukończone:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Średni priorytet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Bez priorytetu" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Aktualizuj zadanie" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Porzuć zmiany" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Znaczniki: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Wysoki priorytet:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Średni priorytet:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Niski priorytet:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Bez priorytetu:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Zaległe" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Kiedykolwiek"