# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-07 10:24+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Werkbalk van broncode-browser" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Declaratie-menu: " #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Huidige weergave vergrendelen" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Ga terug in contextgeschiedenis" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Ga verder in contextgeschiedenis" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "In-/uitschakelen van modus van broncode doorlopen" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld kunt u de broncode doorlopen door in de bewerker te " "klikken." #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Outline" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Outline..." #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "Navigatieschema van actieve document, klik om te bladeren." #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "&Vorige bezochte context" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "Vo&lgende bezochte context" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "&Vorig gebruik" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "Vo&lgend gebruik" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Contextbrowser" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "Deze plugin toont informatie over de huidige taalcontext in een zijvak en " "accentueert relevante declaraties en gebruik." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Broncode-browser" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Gebruik zoeken" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(veranderd)"