# translation of kate.po to Dutch # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van Kwrite # Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team # Proef gelezen 25Jan2002 Douwe van der Schaaf # Rinse de Vries, 2000, 2001, 20002. # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. # Kristof Bal , 2009. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011. # Freek de Kruijf , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-26 11:53+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "Beel&d" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Beeld splitsen" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "H&ulpmiddelen" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Sess&ies" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Help" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Items op de &Statusbalk" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n" "Controleer de installatie van KDE." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is gewijzigd Wilt u het toch verwijderen?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Het document '%1' is gewijzigd, maar niet opgeslagen.

Wilt u de " "wijzigingen opslaan of verwerpen?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Document sluiten" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Nieuw bestand geopend tijdens het afsluiten van Kate. Afsluiten is " "geannuleerd." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Afsluiten geannuleerd" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Opstarten" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Bezig met opnieuw openen van bestanden uit de laatste sessie..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Foutmeldingen/waarschuwingen tijdens openen van documenten" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Document op de schijf gewijzigd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "W&ijzigingen verwerpen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Herladen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Vlag voor gewijzigd van geselecteerde documenten verwijderen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Overschrijf geselecteerde documenten, waarbij wijzigingen op de schijf " "worden genegeerd." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "De geselecteerde documenten opnieuw van schijf laden." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "De documenten in de lijst hieronder zijn op de schijf gewijzigd. " "

Selecteer één of meerdere documenten tegelijk en klik op een aktieknop " "totdat de lijst leeg is.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Status op de schijf" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Verschil tonen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Berekent het verschil tussen de inhoud in de editor en het bestand op de " "schijf en toont dit verschil in het standaardprogramma. Benodigd diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Het document \n" "%1\n" "kon niet worden opgeslagen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Het commando 'diff' is mislukt. Controleer of diff(1) is geïnstalleerd en " "zich in uw zoekpad ($PATH) bevindt." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-uitvoer" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Alle documenten zijn naar de schijf weggeschreven" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Document naar de schijf weggeschreven" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — schrijf document(en) naar schijf

Gebruik: " "w[a]

Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. " "Kan op twee manieren worden aangeroepen:
w — schrijft " "het huidige document naar schijf
wa — schrijft alle " "documenten naar schijf.

Als er geen bestandsnaam aan het document " "hangt, dan zal er een bestandsdialoog getoond worden.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [schrijf en] afsluiten

Gebruik: " "[w]q[a]

Sluit het programma af. Als w is " "voorgevoegd, dan schrijft het ook het/de document(en) naar schijf. Het " "commanddo kan op verschillende manieren worden aangeroepen:
q " "— sluit de huidige weergave.
qa — sluit alle " "weergaven, in feite wordt het programma afgesloten.
wq " "— schrijft het huidige document naar schijf en sluit zijn weergave." "
wqa — schrijft alle documenten naar schijf en sluit af." "

In alle gevallen, als de weergave die wordt gesloten de laatste " "weergave is, dan wordt het programma afgesloten. Als er geen bestandsnaam " "met het document is verbonden en het zou naar schijf geschreven moeten " "worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — schrijven en afsluiten

Gebruik: x[a]

Slaat document(en) op en sluit af (exits). Dit commando " "kan op twee manieren gegeven worden:
x — sluit de " "huidige weergave.
xa — sluit alle weergaven, het effect " "is dat het programma wordt afgesloten.

In alle gevallen, als te " "sluiten weergave de laatste weergave is, dan wordt het programma afgesloten. " "Als er geen bestandsnaam bij het document behoort en het naar schijf " "geschreven moet worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.

Anders dan met het 'w' commando, schrijft dit commando alleen iets als " "het document is gewijzigd.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Splits de huidige weergave horizontaal in tweeën

Gebruik: sp[lit]

Het resultaat is twee weergaven " "van hetzelfde document.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Splits de huidige weergave verticaal in tweeën

Gebruik: vs[plit]

Het resultaat is twee weergaven " "van hetzelfde document.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — splits het beeld en maak e nieuw document aan

Gebruik: [v]new

Splitst het huidige beeld en " "opent een nieuw document in het nieuwe beeld. Dit commando kan op twee " "manieren worden aangeroepen:
new — splitst het beeld " "horizontaal en opent een nieuw document.
vnew — splitst " "het beeld verticaal en opent een nieuw document.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — huidige document opnieuw laden

Gebruik: " "e[dit]

Start opnieuw beewerken van het huidige " "document. Dit is nuttig om het huidige bestand opnieuw te bewerken, wanneer " "het is gewijzigd door een ander programma.

" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Het bestand '%1' kon niet worden geopend. Het is namelijk geen bestand, maar " "een map." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Interne fout: er is meer dan één proces open voor een gegeven sessie." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sessie '%1' is al geopend in een ander Kate-proces, daarheen gaan in plaats " "van heropenen?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Geen sessie om te openen geselecteerd." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Geen sessie geselecteerd" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Geen sessie om te kopiëren geselecteerd." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Nieuwe naam voor huidige sessie opgeven" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Er bestaat al een sessie met de door u gekozen naam.\n" "Kies een andere sessienaam:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Sessienaam:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Geef een naam op om de nieuwe sessie te kunnen opslaan." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Sessienaam ontbreekt" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Sessiekiezer" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Sessie openen" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Nieuwe sessie" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Sessienaam" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Geopende documenten" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Geselecteerde sessie als sjabloon gebruiken" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "Deze keuze &altijd gebruiken" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Sessies beheren" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "He&rnoemen..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Nieuwe naam voor sessie opgeven" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "De sessie kon niet worden hernoemd naar \"%1\". Er bestaat al een andere " "sessie met dezelfde naam" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Sessie hernoemen" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Regel: %1, kol: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Tekens: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " REGEL " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Regel: %1 van %2, kol: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOK " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Gereedschapsweerga&ven" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Zij&balken tonen" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "%1 tonen" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Instellen ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Niet-blijvend maken" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Blijvend maken" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Verplaatsen naar" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Linker zijbalk" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Rechter zijbalk" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Bovenste zijbalk" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Onderste zijbalk" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "U staat op het punt de zijbalken te verbergen. Als deze zijn verborgen " "is het niet meer mogelijk om de gereedschapsweergaven met de muis te openen. " "U dient dan de zijbalken weer zichtbaar te maken met menuoptie Beeld > " "Gereedschapsweergaven > Zijbalken tonen. U kunt de " "gereedschapsweergaven ook tonen/verbergen met de bijhorende sneltoetsen." #: app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Gebruik dit commando om de statusbalk van het deelvenster te tonen of " "verbergen" #: app/katemainwindow.cpp:232 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Pad &tonen in titelbalk" #: app/katemainwindow.cpp:235 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Toon het complete pad van het document in de titelbalk van het venster" #: app/katemainwindow.cpp:269 msgid "Create a new document" msgstr "Maak een nieuw document aan" #: app/katemainwindow.cpp:271 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Open een bestaand document om te bewerken" #: app/katemainwindow.cpp:275 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel " "kunt u ze snel opnieuw openen." #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Save A&ll" msgstr "A&lles opslaan" #: app/katemainwindow.cpp:282 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Alle geopende, gewijzigde bestanden opslaan." #: app/katemainwindow.cpp:285 msgid "&Reload All" msgstr "Alles he&rladen" #: app/katemainwindow.cpp:287 msgid "Reload all open documents." msgstr "Alle geopende documenten herladen." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "Close Orphaned" msgstr "Verweesden sluiten" #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Alle documenten in de bestandenlijst die niet opnieuw geopend kunnen worden " "sluiten omdat ze niet meer toegankelijk zijn." #: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Het huidige document sluiten." #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "Close Other" msgstr "Andere sluiten" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "Close other open documents." msgstr "Sluit andere geopende documenten." #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "Clos&e All" msgstr "All&es sluiten" #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "Close all open documents." msgstr "Sluit alle geopende documenten." #: app/katemainwindow.cpp:310 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: app/katemainwindow.cpp:314 msgid "&New Window" msgstr "&Nieuw venster" #: app/katemainwindow.cpp:316 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Maak een nieuwe Kate-weergave aan (een nieuw venster met dezelfde " "documenten)." #: app/katemainwindow.cpp:320 msgid "&Quick Open" msgstr "S&nel openen" #: app/katemainwindow.cpp:326 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Een formulier openen om snel documenten te openen." #: app/katemainwindow.cpp:332 msgid "Open W&ith" msgstr "O&penen met" #: app/katemainwindow.cpp:334 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Open het huidige document met een andere toepassing die voor dit " "bestandstype geregistreerd staat, of een toepassing naar keuze." #: app/katemainwindow.cpp:339 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Stel de sneltoetsen in voor deze toepassing." #: app/katemainwindow.cpp:342 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Bepaal welke items er in de werkbalk(en) voorkomen." #: app/katemainwindow.cpp:345 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configureer diverse aspecten van deze toepassing en het tekstinvoercomponent." #: app/katemainwindow.cpp:349 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze toepassing." #: app/katemainwindow.cpp:354 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Plug-ins-handboek" #: app/katemainwindow.cpp:356 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Dit toont documentatiebestanden voor diverse beschikbare plug-ins." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "Info &over tekstinvoercomponent" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "Sessie &openen" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "Sessie op&slaan" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Sessie opslaan &als..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "Sessies &beheren" #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Sessie &snel openen" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dit opent alle documenten. Wilt u doorgaan?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Alle documenten sluiten." #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken " "door %1 te typen." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Menubalk verbergen" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Overig..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Programma '%1' niet gevonden." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Programma niet gevonden" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [alleen-lezen]" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Instellen" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Programmaopties" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Gedrag" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Waa&rschuwen wanneer bestanden zijn gewijzigd door andere programma's" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt u op het moment dat Kate de focus krijgt gevraagd " "wat u wilt doen met de bestanden die op schijf zijn gewijzigd. Indien niet " "ingeschakeld zult u bij elk bestand worden gevraagd wat u wilt doen wanneer " "geprobeerd wordt deze op te slaan." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-informatie" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "&Meta-informatie na sessies behouden" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Selecteer dit als u de documentconfiguratie, zoals bijvoorbeeld bladwijzers, " "wilt opslaan na een editorsessie. De configuratie zal worden hersteld als u " "het opnieuw opent, indien het document niet tussentijds is veranderd." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Ongebruikte meta-informatie verwij&deren na:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(nooit)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Sessiebeheer" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementen van sessies" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "&Vensterconfiguratie insluiten" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat al uw deelvensters en frames worden " "hersteld, telkens als u Kate opstart" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Gedrag bij opstarten van programma" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "Nieuwe sessie &starten" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "Laatstgebruikte sessie &laden" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Sessie hand&matig kiezen" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Plug-inbeheer" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Tekstinvoercomponent" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Opties voor tekstinvoercomponent" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagen" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Zoekopdracht met snel openen" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 de auteurs van Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Kernontwikkelaar" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Ontwikkelaar en virtuoos met accentueringen" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Het fantastische buffersysteem" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "De tekstinvoercommando's" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Tests, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Voormalig kernontwikkelaar" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Auteur KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Overdracht van KWrite naar KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Aanpassingen en andere zaken" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Ontwikkelaar van Python-plug-ins" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA en scripts maken" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Syntaxis-accentuering voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel meer" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Syntaxis-accentuering voor VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Syntaxis-accentuering voor SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Syntaxis-accentuering voor Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Syntaxis-accentuering voor ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Syntaxis-accentuering voor LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Syntaxis-accentuering voor Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Syntaxis-accentuering voor Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Zeer welkome hulp" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Kate starten met een opgegeven sessie" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Kate starten met een nieuwe anonieme sessie, houdt '-n' in" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Forceer de start van een nieuw Kate-proces (wordt genegeerd als de start " "wordt gebruikt en een ander Kate-proces heeft de gegeven sessie al geopend), " "geforceerd als helemaal geen parameters en geen URL zijn gegeven" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Bij gebruik van een al draaiend Kate-proces, blokkeren totdat deze gereed " "is, als er te openen URL's zijn gegeven" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Probeer alleen het Kate-proces met deze pid te hergebruiken (wordt genegeerd " "als start wordt gebruikt en een ander Kate-proces de gegeven sessie heeft " "geopend)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Codering instellen voor het te openen bestand" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Ga naar deze regel" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Ga naar deze kolom" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Lees de inhoud van standaard invoer (stdin)" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Bestaand Kate-proces hergebruiken; is alleen standaard voor compatibiliteit" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Te openen document" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Opslaan als (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Document opslaan" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Het volgende document is gewijzigd. Wilt u het opslaan voordat u afsluit?" "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Alles se&lecteren" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "De gegevens die u wou opslaan kon niet worden geschreven. Kies een handeling " "om door te gaan." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Naam" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Hier kunt u alle beschikbare plug-ins van Kate zien. De gemarkeerde plug-ins " "zijn geladen, en zullen opnieuw worden geladen bij de volgende keer dat u " "Kate gebruikt." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Ve&rticaal opsplitsen" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "" "Splits het huidige actieve deelvenster verticaal op in twee deelvensters." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Horizontaal opsplitsen" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "" "Splits het huidige actieve deelvenster horizontaal op in twee deelvensters." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Huidig deelvenster sluiten" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Sluit de nu actieve gesplitste weergave" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Inactieve weergaven sluiten" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Alle weergaven sluiten behalve de actieve." #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Volgend opgedeeld venster" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Maak het volgende deelvenster actief." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Vorig opgedeeld venster" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Maak het vorige deelvenster actief." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Splitter naar rechts schuiven" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar rechts" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Splitter naar links schuiven" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar links" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Splitter naar boven schuiven" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave omhoog" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Splitter naar onderen schuiven" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar onderen" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Cursorpositie tonen" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Aantal tekens tonen" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Invoegmodus tonen" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Selectiemodus tonen" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Codering tonen" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Documentnaam tonen" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

U probeert een of meer grote bestanden te openen:

    %1

Wilt u " "door gaan?

Denk er aan dat kate voor enige tijd niet meer " "antwoord bij het openen van grote bestanden.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Bezig met groot bestand te openen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Documentboomstructuur" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Geopende documenten in een boomstructuur tonen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Documenten instellen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Actieven &tonen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Vorig document" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Volgend document" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Bewerk document N uit de documentenlijst

Gebruik: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — vorige buffer

Gebruik: bp[revious] " "[N]

Gaat naar [N]de vorige document(\"buffer\") " "in de documentenlijst.

[N] is standaard één.

Loopt " "rond van het begin van het document naar de laatste.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — schakel naar volgende document

Gebruik: " "bn[ext] [N]

Ga naar [N]de volgende " "document(\"buffer\") in documentenlijst.[N] is standaard 1.

loopt rond na het einde van de documentenlijst.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — eerste document

Gebruik: bf[irst]

Gaat naar de first (eerste) document(\"buffer\") " "in de documentenlijst.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — laatste document

Gebruik: bl[ast]

Gaat naar de laatste document(\"buffer\") in de " "documentenlijst.

" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" "

%1

Het document is door een andere toepassing gewijzigd.

" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Achtergrondschaduw" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Schadu&w van bekeken documenten:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Schaduw van gewijzigde docu&menten:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Sorteren op:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Volgorde van openen" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Documentnaam" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URL-adres" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Weergavemodus:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Boomstructuurweergave" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Volledig pad &tonen" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Als achtergrondschaduw geactiveerd is zullen documenten die worden " "weergegeven of bewerkt binnen de huidige sessie een achtergrondschaduw " "hebben. De meest recente documenten zullen de sterkste schaduw hebben." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Stel de kleur in voor de schaduw van bekeken documenten." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Stel de kleur in voor gewijzigde documenten. Deze kleur wordt vermengd met " "de kleur van bekeken documenten. De meest recent bewerkte documenten krijgen " "het meest van deze kleur." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Indien in boomstructuurweergave geactiveerd, worden de topniveaus getoond " "met hun volledige pad ipv. met de naam van de laatste map." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Bestandsnaam kopiëren" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "De bestandsnaam van het bestand kopiëren." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Boomstructuurmodus" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Weergavestijl naar boomstructuurmodus" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "lijstmodus" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Weergavestijl naar lijstmodus" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Op documentnaam sorteren" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Documentenpad" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Op documentenpad sorteren" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Op volgorde van openen sorteren" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Openen met" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Weergavemodus" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sorteren op"