# translation of plasma_applet_icontasks.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Manfred Wiese , 2011, 2014. # Sönke Dibbern , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-01 21:55+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: tooltips/windowpreview.cpp:387 msgid "(On All Desktops)" msgstr "(Op all Schriefdischen)" #: tooltips/windowpreview.cpp:388 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "(On %1)" msgstr "(Op %1)" #: tooltips/windowpreview.cpp:408 msgid "Plus %1 more..." msgstr "Un %1 anner..." #: dockconfig.cpp:66 msgid "Dock Manager" msgstr "Dockpleger" #: dockconfig.cpp:165 msgid "Open" msgstr "Opmaken" #: dockconfig.cpp:184 msgid "" "Sorry, failed to download\n" "%1" msgstr "" "Daalladen is fehlslaan\n" "%1" #: dockconfig.cpp:258 msgid "

Contents of metadata file are invalid.

    " msgstr "

    Inholt vun de Metadaten-Datei gellt nich.

      " #: dockconfig.cpp:260 msgid "
    • Name field is missing.
    • " msgstr "
    • Dat Feld Name fehlt.
    • " #: dockconfig.cpp:263 msgid "
    • Description field is missing.
    • " msgstr "
    • Dat Feld Description fehlt.
    • " #: dockconfig.cpp:268 msgid "

      Metadata file does not contain DockmanagerHelper group.

      " msgstr "

      De Metadaten-Datei bargt keen DockmanagerHelper-Koppel.

      " #: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341 msgid "Invalid DockManager plugin." msgstr "Leeg DockManager-Moduul." #: dockconfig.cpp:275 msgid "

      A Plugin named %1 already exists.

      Overwrite?

      " msgstr "" "

      Dat gifft al en Moduul mit den Naam %1.

      Överschrieven?

      " #: dockconfig.cpp:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Överschrieven?" #: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287 msgid "" "

      Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.

      %1

      " msgstr "" "

      De Metadaten-Datei vun't verleden Moduul lett sik nich wegmaken.

      " "%1

      " #: dockconfig.cpp:292 msgid "

      Sorry, failed to create scripts folder.

      %1

      " msgstr "

      Skriptorner lett sik nich opstellen.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:297 msgid "

      Sorry, failed to create metadata folder.

      %1

      " msgstr "

      Metadaten-Orner lett sik nich opstellen.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:304 msgid "Sorry, failed to install script file." msgstr "Skriptdatei lett sik nich installeren." #: dockconfig.cpp:311 msgid "Sorry, failed to install metadata file." msgstr "Metadaten-Datei lett sik nich installeren." #: dockconfig.cpp:335 msgid "
    • Script file is missing.
    • " msgstr "
    • Skriptdatei fehlt
    • " #: dockconfig.cpp:338 msgid "
    • Metadata file is missing.
    • " msgstr "
    • Metadaten-Datei fehlt.
    • " #: dockconfig.cpp:358 msgid "

      Are you sure you wish to delete %1

      (%2)

      " msgstr "

      Wullt Du %1 redig wegdoon?

      (%2)

      " #: dockconfig.cpp:360 msgid "Remove Script" msgstr "Skript wegmaken" #: dockconfig.cpp:376 msgid "

      Failed to delete the script file.

      %1

      " msgstr "

      Skriptdatei lett sik nich wegdoon.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:586 msgid "Script File:%1" msgstr "Skriptdatei:%1" #: dockconfig.cpp:587 msgid "Location:%1" msgstr "Steed:%1" #: dockconfig.cpp:588 msgid "Application:%1" msgstr "Programm:%1" #: dockconfig.cpp:589 msgid "D-Bus:%1" msgstr "D-Bus:%1" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label) #: rc.cpp:3 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label) #: rc.cpp:6 msgid "Rotate vertical frames:" msgstr "Pielrecht Rahmens dreihen:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate) #: rc.cpp:9 msgid "" "

      Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be " "rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel." "

      " msgstr "" "

      Leggt fast, wat de Rahmens rund Programmbalken-Indrääg 90° na links " "dreiht warrt, wenn de Programmbalken binnen en pielrecht Paneel is.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label) #: rc.cpp:12 msgid "Tooltips:" msgstr "Kortinformatschonen:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label) #: rc.cpp:15 msgid "Window preview size:" msgstr "Finster-Vöransichtgrött:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize) #: rc.cpp:18 msgid "

      Controls the width of window previews with tooltips.

      " msgstr "" "

      Leggt de Breed vun Finstervöransichten mit Kortinformatschonen fast.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize) #. i18n: file: appearanceconfig.ui:148 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:21 rc.cpp:46 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label) #: rc.cpp:24 msgid "Always use launcher icons:" msgstr "Jümmers Oproper-Lüttbiller bruken:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons) #: rc.cpp:27 msgid "" "

      Enabling this item forces the icon for a running application to be the " "same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the " "launcher icon is different from the application icon - as happens with " "LibreOffice.

      " msgstr "" "

      Maakst Du dit an, bruukt en lopen Programm jümmers dat Lüttbild vun den " "Oproper. Dat lööst en poor snaaksch Effekten, bi de de Oproper en anner " "Lüttbild bruukt as dat Programm - as dat bi LibreOffice vörkamen kann.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label) #: rc.cpp:30 msgid "Scale icons to:" msgstr "Lüttbiller topassen op:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:33 msgid "" "

      Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the " "taskbar will attempt to determine the optimal size.

      " msgstr "" "

      Leggt de Topassen vun't Opgavenbalken-Lüttbild fast. Is hier " "„Automaatsch“ instellt, leggt de Programmbalken de grött fast.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:125 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label) #: rc.cpp:40 msgid "Spacing:" msgstr "Afstand:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:43 msgid "

      Set the amount of extra spacing between items.

      " msgstr "

      Giff de Tall vun Bito-Afstänn twischen Indrääg an.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label) #: rc.cpp:49 msgid "Maximum rows:" msgstr "Gröttst Regentall:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows) #: rc.cpp:52 msgid "" "

      Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or " "columns (for a vertical taskbar), that will be used.

      " msgstr "" "

      Gifft de Hööchsttall vun Regen (vun en kimmrecht Programmbalken), oder " "Striepen (vun en pielrecht Programmbalken), an.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label) #: rc.cpp:55 msgid "Sorting:" msgstr "Sorteren:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label) #: rc.cpp:58 msgid "Separator:" msgstr "Trennteken:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator) #: rc.cpp:61 msgid "" "

      When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be " "drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.

      " msgstr "" "

      Wenn anmaakt, un wenn dat bloots en Reeg oder Striep gifft, warrt en " "Trenner wiest twischen de Opropers/Programmen mit Oproper un anner " "Programmen.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label) #: rc.cpp:64 msgid "Highlight windows:" msgstr "Finstern rutheven:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:67 msgid "General" msgstr "Allmeen" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label) #: rc.cpp:70 msgid "Show job progress on task icon:" msgstr "Vörankamen in'n Syteemafsnitt-Lüttbild wiesen:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress) #: rc.cpp:73 msgid "" "

      When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to " "represent its overall job progress.

      " msgstr "" "

      Wenn anmaakt, warrt en Vörankamenbalken baven de Programmlüttbiller " "wiest, dat dat Vörankamen mit all Opgaven wiest.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label) #: rc.cpp:76 msgid "Show control buttons on media player tooltips:" msgstr "Stüerknööp binnen Medianafspeler-Kortinfos wiesen:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons) #: rc.cpp:79 msgid "" "

      When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in " "the tooltips for media players.

      " msgstr "" "

      Wenn anmaakt, warrt Knööp för Afspelen/Anhollen, Verleden un Nakamen " "Stück binnen de Kortifnos vun Medienafspelers wiest.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label) #: rc.cpp:82 msgid "Enable support for Unity features:" msgstr "Ünnerstütten för „Unity“ anmaken:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity) #: rc.cpp:85 msgid "

      Toggles support for the Unity D-Bus API.

      " msgstr "

      Maakt de Ünnerstütten för de D-Bus-API vun Unity an oder ut.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label) #: rc.cpp:88 msgid "Show recent documents:" msgstr "Tolest bruukt Dokmenten wiesen:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments) #: rc.cpp:91 msgid "" "

      Toggles support for listing an application's recent documents in its " "popup menu.

      " msgstr "" "

      Maakt de Ünnerstütten dor för an oder ut, dat de tolest bruukten " "Dokmenten binnen en Programm sien Opdukmenü wiest warrt.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label) #: rc.cpp:94 msgid "Group click action:" msgstr "Koppel-Klickakschoon:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick) #: rc.cpp:97 msgid "

      Configures what should occur when a task group is clicked.

      " msgstr "" "

      Leggt fast, wat passeren schall, wenn Du op en Programmkoppel klickst.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label) #: rc.cpp:100 msgid "Middle-click action:" msgstr "Middelklick-Akschoon:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtern" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label) #: rc.cpp:106 msgid "Only show tasks from the current screen:" msgstr "Bloots Programmen vun den aktuellen Schirm wiesen:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label) #: rc.cpp:109 msgid "Only show tasks from the current desktop:" msgstr "Bloots Programmen vun den aktuellen Schriefdisch wiesen:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label) #: rc.cpp:112 msgid "Only show tasks from the current activity:" msgstr "Bloots Programmen vun de aktuelle Aktiviteet wiesen:" #. i18n: file: dockconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) #: rc.cpp:115 msgid "Enable DockManager Plugins" msgstr "DockManager-Modulen anmaken" #. i18n: file: dockconfig.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:118 msgid "Add" msgstr "Tofögen" #. i18n: file: dockconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:121 msgid "Remove" msgstr "Wegmaken" #: recentdocuments.cpp:154 msgid "Recent Documents" msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #: tasks.cpp:556 msgid "Appearance" msgstr "Utsehn" #: tasks.cpp:557 msgid "Behaviour" msgstr "Bedregen" #: tasks.cpp:559 msgid "Do Not Show" msgstr "Nich wiesen" #: tasks.cpp:560 msgid "Show Immediately" msgstr "Fuurts wiesen" #: tasks.cpp:561 msgid "Show After Delay" msgstr "Na Töövtiet wiesen" #: tasks.cpp:567 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Minimeren/Wedderherstellen" #: tasks.cpp:568 msgid "Present Windows Effect" msgstr "„Vörhannen Finstern“-Effekt" #: tasks.cpp:569 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Opdukmenü wiesen" #: tasks.cpp:572 msgid "Use Workspace Theme" msgstr "Arbeitrebeet-Muster bruken" #: tasks.cpp:573 msgid "Use Indicators" msgstr "Marken bruken" #: tasks.cpp:574 msgid "Use Indicators & Colored Background" msgstr "Marken un klöört Achtergrund bruken" #: tasks.cpp:576 msgid "Never Show" msgstr "Nienich wiesen" #: tasks.cpp:577 msgid "Show When Required" msgstr "Wiesen wenn nödig" #: tasks.cpp:578 msgid "Always Show" msgstr "Jümmers wiesen" #: tasks.cpp:580 msgid "Start New Instance" msgstr "Nieg Utgaav opmaken" #: tasks.cpp:581 msgid "Close Application" msgstr "Programm tomaken" #: tasks.cpp:582 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Na aktuellen Schriefdisch verschuven" #: tasks.cpp:583 msgid "Nothing" msgstr "Nix" #: tasks.cpp:598 msgid "Automatic" msgstr "Automaatsch" #: tasks.cpp:602 msgid "Manually" msgstr "Vun Hand" #: tasks.cpp:603 msgid "Alphabetically" msgstr "Na Alfabeet" #: tasks.cpp:604 msgid "By Desktop" msgstr "Na Schriefdisch" #: tasks.cpp:707 msgid "Unlock Launchers" msgstr "Programmopropers opsluten" #: tasks.cpp:713 msgid "Lock Launchers" msgstr "Programmopropers afsluten" #: tasks.cpp:721 msgid "Refresh" msgstr "Opfrischen"