# translation of kuser.po to Lithuanian # # Linas Spraunius , 2002. # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # Tomas Straupis , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 22:29+0300\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Naujos paskyros parinktys" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Sukurti namų aplanką" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopijuoti ruošinį" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Naudotojas su UID %1 jau egzistuoja." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "naudotojas su RID %1 jau egzistuoja." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Aplankas %1 jau egzistuoja!\n" "%2 gali tapti savininku ir leidimai gali pasikeisti.\n" "Ar tikrai norite naudoti %3?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 nėra aplankas." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() komanda nesuveikė %1." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Pašto dėžutė %1 jau egzistuoja (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 egzistuoja, bet nėra paprastasis failas." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Prisijungimas" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Slaptažodžio taisyklė" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " diena" msgstr[1] " dienos" msgstr[2] " dienų" msgstr[3] " diena" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Bendri nustatymai" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Failai" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Failo šaltinių nustatymai" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Pašalinti naudotoją" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Naudotojo %1 pašalinimas
Taip pat atlikti sekančius veiksmus:" "

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Trinti &namų aplanką: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Pašalinti &pašto dėžutę: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Grupės savybės" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Domeno administratoriai" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Administratoriai" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Domeno naudotojai" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Domeno svečiai" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Svečiai" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Grupės numeris:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "Grupės rid:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Rodyti vardą:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Domenas" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Vietinis" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Įmontuotas" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "Domeno SID:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Išjungti Samba grupės informaciją" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Naudotojai grupėje" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Naudotojai, kurių grupėje NĖRA" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Turite įrašyti grupės vardą." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Grupė, kurios pavadinimas %1, jau egzistuoja." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Grupė, kurios SID %1, jau egzistuoja." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Grupė, kurios gid %1, jau egzistuoja." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Nekeisti" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " dienos" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Informacija apie naudotoją" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Naudotojo registracijos vardas:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&Naudotojo ID:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Nustatyti &slaptažodį..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Vi&sas vardas:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Pavardė:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Registracijos apvalkalas:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Namų aplankas:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Darbo adresas:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Dar&bo telefonas:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Na&mų telefonas:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Registracijos klasė:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "D&arbo adresas Nr. 1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Darbo a&dresas Nr. 2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Adresas:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Paskyra &išjungta" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Išjungti &POSIX paskyrų informaciją" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Slaptažodžių tvarkymas" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Paskutinis slaptažodžio keitimas:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX parametrai:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Laikas, per kurį slaptažodis &negali būti keičiamas po paskutinio " "slaptažodžio keitimo:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Laikas, per kurį slaptažodis &baigia galioti po paskutinio slaptažodžio " "keitimo:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Prieš kiek laiko iki slaptažodžio pasibaigimo perspėti apie tai:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Laikas, kuriam praėjus po slaptažodžio galiojimo pabaigos bus &išjungta " "paskyra:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Paskyra nustos galioti:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Pirminė grupė: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Nurodyti kaip pirminę" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Naudotojo savybės" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Naudotojo savybės - %1 pažymėtų naudotojų" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Nekeisti" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Turite nurodyti UID." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Turite nurodyti namų aplanką." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Turite užpildyti pavardės lauką." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Naudotojas su UID %1 jau egzistuoja" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Apvalkalas %1 dar neįtrauktas į failą %2. Norint naudoti šį apvalkalą, " "pirma turite jį įrašyti į šį failą.
Ar norite dabar jį įtraukti?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Į sąrašą neįtrauktas apvalkalas" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "&Pridėti apvalkalą" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Neįtraukti" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "Nenurodytas grupės failo pavadinimas, patikrinkite „Nustatymai/Failai“" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "nepavyko iškviesti failo %1 statistikos: %2\n" "Patikrinkite KUser nustatymus." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Klaida atveriant skaitymui %1 įvyko klaida." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Atveriant įrašymui %1 įvyko klaida." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "Domeno SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Rodyti vardą" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE naudotojų redaktorius" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "kuser autorius" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE naudotojų tvarkyklė" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Jūs pažymėjote %1 naudotojų. Ar tikrai norite pakeisti slaptažodžius visiems " "pažymėtiems naudotojams?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Jūs išsėmėte uid erdvę." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Prašome įrašyti naujo naudotojo vardą;" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Naudotojas tokiu vardu %1 jau egzistuoja." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Jūs naudojate privačias grupes.\n" "Ar norite ištrinti naudotojo privačią grupę '%1'?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Netrinti" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Jūs išnaudojote gid erdvę." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Grupė „%1“ yra pirminė grupė vienam ar daugiau naudotojų (pvz., „%2“); jos " "ištrinti negalima." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti grupę '%1'?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtas „%1“ grupes?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Skaitoma konfigūracija" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Pridėti..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Keisti..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Trinti..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Nustatyti slaptažodį..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "Į&kelti iš naujo..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Pažymėkite prisijungimą..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Rodyti sistemos naudotojus/grupes" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Nepavyksta sukurti %1 atsarginės kopijos" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos %1.\n" "Klaida: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti aplanko %1 savininko.\n" "Klaida: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti aplanko %1 leidimų.\n" "Klaida: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti failo %1 savininko.\n" "Klaida: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti failo %1 leidimų.\n" "Klaida: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Failas %1 neegzistuoja." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Nepavyksta atverti failo %1 skaitymui." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Nepavyksta rašymui atverti failo %1." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Įvesti slaptažodį" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Tikrinti:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Slaptažodžiai skiriasi.\n" "Bandykite dar kartą." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Prisijungimo pasirinkimas" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Naujas..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Trinti" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Nustatyti prisijungimai:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Prašome įrašyti naujo prisijungimo vardą:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Prisijungimas tokiu vardu jau egzistuoja." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti prisijungimą „%1“?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Trinti prisijungimą" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Nepavyksta sukurti %1 namų aplanko: jo nėra arba jis tuščias." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta sukurti namų aplanko %1.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti namų aplanko %1 savininko.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti namų aplanko %1 leidimų.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Aplankas %1 jau egzistuoja.\n" "Jei tęsite %2 taps jo savininku ir bus pakeisti leidimai.\n" "Ar norite tęsti?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti aplanko %1 savininko.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Aplankas %1 nebuvo paliestas.\n" "Patikrinkite naudotojo %2 leidimus ir nuosavybę, nes jam gali nepavykti " "prisiregistruoti!" #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 egzistuoja ir yra ne aplankas. Naudotojui %2 nepavyks prisiregistruoti." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta sukurti aplanko %1.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyko iškviesti %1 statistikos.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Nepavyksta sukurti %1: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti pašto dėžutės savininko: %1\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pakeisti pašto dėžutės leidimų: %1\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja, todėl nepavyksta nukopijuoti %2 ruošinio." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja, todėl nepavyksta nukopijuoti ruošinio." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pašalinti namų aplanko %1.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Nepavyko pašalinti namų aplanko %1 (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "nepavyko iškviesti failo %1 statistikos.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pašalinti crontab %1.\n" "Klaida: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nepavyksta pašalinti pašto dėžutės %1.\n" "Klaida: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser šaltiniai nekonfigūruoti.\n" "Nurodykite „Slaptažodžio failą“ Nustatymuose/Failai" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Nepavyko iškviesti failo %1 statistikos: %2\n" "Patikrinkite KUser nustatymus." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Klaida atveriant %1 skaitymui.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Nėra %1 /etc/passwd įrašo.\n" "Įrašas bus pašalintas atliekant kitą operaciją „Įrašyti“." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Naudotojo registracijos vardas" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Vardas, pavardė" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Namų aplankas" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Registracijos apvalkalas:" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba registracijos scenarijus" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Samba profilio kelias" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba namų diskas" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Samba namų kelias" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Naudotojas" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Grupė" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Nustatymai" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Naudotojo/grupės duomenų bazės vietos" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 shadow slaptažodžiai" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "„Shadow“ grupės failas:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "„Shadow“ slaptažodžio failas:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Grupės failas:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Slaptažodžio failas:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Naudotojo/grupės duomenų bazės šaltinis:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "Sistema" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Pirmasis normalus GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Namų kelio šablonas:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Apvalkalas:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Pirmasis įprastasis UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopijuoti ruošinį į namų aplanką" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Naudotojo privati grupė" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Numatyta grupė:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Prieš kiek laiko iki slaptažodžio galiojimo pabaigos įspėti apie tai:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Kiek laiko praėjus po slaptažodžio keitimo jis baigs galioti:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" "Po kiek laiko nuo slaptažodžio galiojimo pabaigos paskyra bus išjungta:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Per kiek laiko po paskutinio slaptažodžio keitimo jis negali būti keičiamas:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Paskyra nustos galioti:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Numatytasis prisijungimas" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Rodyti sistemos naudotojus/grupes" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Naudotojo ir grupės duomenų bazės šaltinis" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Ši parinktis leidžia nurodyti, kur bus saugoma naudotojų ir grupių " "informacija. Šiuo metu palaikomi trys saugojimo variantai.
Failai " "saugo naudotojų ir grupių informaciją tradiciniuose /etc/passwd ir /etc/" "group tekstiniuose failuose.
LDAP saugo duomenis aplankų " "serveryje, naudojant posixAccount ir posixGroup objektų klases. Šis " "variantas leidžia tvarkyti Samba naudotojus ir grupes per sambaSamAccount " "objektų klasę.
Sistema suteikia tik skaitymo priėjimą visiems " "naudotojams ir grupėms, kurias žino jūsų sistema." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Apvalkalas" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Ši parinktis leidžia Jums pasirinkti apvalkalą, kuris naujiems naudotojams " "bus numatytasis." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Namų kelio šablonas" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Ši parinktis nurodo UNIX namų aplanko šabloną, naudojamą naujiems " "naudotojams. „%U“ makro bus pakeista konkrečiu naudotojo vardu." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Pirmasis UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "Ši parinktis nurodo, nuo kokio ID reikia pradėti laisvų UID paiešką." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Pirmasis GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "Ši parinktis nurodo, nuo kokio ID reikia pradėti laisvų GID paiešką." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Jei ši parinktis bus pažymėta, naudotojui nebus sukurtas namų aplankas." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Jei ši parinktis bus pažymėta, skeleto turinys bus perkeltas į naujo " "naudotojo namų aplanką" #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Įjungus šią parinktį, naujai kuriamam naudotojui bus sukurta asmeninė grupė " "tokiu pačiu pavadinimu, kaip ir naudotojas, ir tai bus pirminė naudotojo " "grupė." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Numatytoji pirminė grupė" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Tai numatytoji pirminė grupė, kuri bus priskirta naujai kuriamam naudotojui." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Šis nustatymas naudojamas nurodant naudotojo paskyros galiojimo pabaigos " "datą." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad naudotojo paskyra niekuomet " "nebaigtų galioti." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Slaptažodžio failas" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Čia nurodomas naudotojo duomenų bazės failas (paprastai /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Grupės failas" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Čia nurodomas grupės duomenų bazės failas (paprastai /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 shadow slaptažodžiai" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite kad „shadow“ faile esantys slaptažodžiai " "būtų šifruojami MD5 algoritmu. Palikite nepažymėtą jei norite naudoti DES " "šifravimą." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Shadow slaptažodžių failas" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Čia nurodomas „shadow“ slaptažodžių failas (paprastai /etc/shadow). Jei Jūsų " "sistema nenaudoja „shadow“ slaptažodžių failo, palikite šį lauką neužpildytą." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Grupės „shadow“ failas" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Nurodo „shadow“ grupės failą (paprastai /etc/gshadow). Jei Jūsų sistema " "nenaudoja „shadow“ grupės failų, palikite šį lauką neužpildytą." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP naudotojas" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP slaptažodis" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL sritis" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP mazgas" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP prievadas" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "Pridėti versija" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP dydžio limitas" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP laiko limitas" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP Bazinis DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP filtras" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP be šifravimo" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP anoniminis" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP paprasta autentikacija" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL autentikacija" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL mechanizmas" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP naudotojų talpyklė" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Čia nurodoma, kur saugoti naudotojų įrašus, santykinai su LDAP šakniniu DN." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP naudotojų filtras" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Čia nurodoma, koks filtras bus naudojamas naudotojo įrašams." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP grupės saugykla" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Čia nurodoma, kur saugoti grupių įrašus, santykinai su LDAP šakniniu DN." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP grupės filtras" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Čia nurodoma, koks filtras bus naudojamas naudotojo įrašams." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP naudotojo RDN priešdėlis" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Čia nurodoma, koks priešdėlis bus naudojamas naudotojo įrašams." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Saugoti pilną naudotoją vardą cn atribute" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Įjunkite šią parinktį, jei pilnas naudotojo vardas turėtų būti įrašytas į cn " "(Kanoninio vardo) atributą." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "Atnaujinti gecos lauką" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei reikia atnaujinti gecos atributą." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Tvarkyti LDAP shadowAccount objektų klasę" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad shadowAccount objektai būtų " "naudojami naudotojų įrašuose. Tai leidžia nustatyti slaptažodžių pakeitimo/" "pabaigos taisykles." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP struktūrinė objekto klasė" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Ši parinktis leidžia nurodyti struktūrinę obejktų klasę, naudojamą naudotojo " "įrašams. Jei norite naudoti šiuos įrašus ne tik tapatybės nustatymui, bet ir " "adresų knygutei, tada parinkite inetOrgPerson." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP grupės RDN priešdėlis" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Čia nurodomas prefiksas, kuris bus naudojamas grupės įrašams." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP slaptažodžių šifravimo metodai" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Tai nurodo slaptažodžio maišos metodą. Saugiausias yra SSHA." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Įjungti samba paskyrų tvarkymo galimybę" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Įjunkite šią parinktį, jei norite naudoti naudotojų iur grupės įrašus Samba " "srityje. KUser sukurs sambaSamAccount objektų klasę kiekvienam įrašui, " "prieinamui ldapsam passdb su Samba versija, naujesne nei 3.0." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba srities pavadinimas" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Čia nurodomas samba srities pavadinimas." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba domeno SID" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Čia nurodomas srities saugumo IDentifikatorius. Jis unikalus vienoje " "srityje. Srities SID reikšmę galite sužinoti įvykdę komandą „net getlocalsid " "srities_pavadinimas“." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Algoritmu valdoma bazė:" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Ši reikšmė – poslinkis algoritminiam gretinimui tarp uid/gid ir rid. " "Numatytoji (ir mažiausia) reikšmė yra 1000, ji turi būti lyginė ir tiek LDAP " "duomenų bazė, tiek smb.conf turi turėti tokias pačias reikšmes." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Samba prisiregistravimo scenarijus" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Čia nurodomas prisiregistravimo scenarijus („Netlogon“ dalmenyje), kuris bus " "vykdomas naudotojui prisijungus prie Windows mašinos." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Samba namų diskas" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Nurodo diskasukio raidę, kur bus prijungtas naudotojo namų aplankas, jam/jai " "prisijungus prie Windows mašinos." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Samba profilio kelio šablonas" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Čia nurodoma naudotojo klajojančio profilio vieta. „%U“ makrosas bus " "pakeistas konkrečiu naudotojo vardu." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Samba namų kelio šablonas" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Čia nurodoma naudotojo namų aplanko vieta. Šis laukas reikšmingas tik " "Windows mašinoms. „%U“ makro bus pakeista konkretaus naudotojo vardu." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Išsaugoti LanManager užkoduotą slaptažodį" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Saugoti LanManager maišytą slaptažodį sambaLMPassword atribute. Įjunkite šią " "parinktį, jei tinkle turite senų klientų (Win9x ir ankstesnių)."