# Finnish messages for kdevcontextbrowser. # Copyright © 2009, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the extragear package. # Jorma Karvonen , 2009, 2011. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-16 12:52+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:28+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Siirtyminen" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Koodiselaintyökalurivi" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Esittelyvalikko" #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Lukitse nykyinen näkymä" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Siirry taaksepäin kontekstihistoriassa" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Siirry eteenpäin kontekstihistoriassa" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä lähdekoodin selaustila" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "" "Kun tämä on käytössä, voit selata lähdekoodia napsauttamalla editorissa." # Termi otettu sisällysluetteloiden jäsennyksestä. Tämä ”outline” on hieman samankaltainen siinä, että luettelee tiedostossa olevat funktiot. #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Rakenne" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Rakenne…" #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "Selaa aktiivisen tiedoston rakennetta napsauttamalla" #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "E&dellinen vierailtu konteksti" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "&Seuraava vierailtu konteksti" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "Edelli&nen käyttö" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "Seuraa&va käyttö" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Kontekstiselain" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "Tämä liitännäinen näyttää tietoja nykyisestä kielikontekstista sivunäkymässä " "ja korostaa olennaisia esittelyjä ja käyttöjä." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Koodiselain" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Hae käytöt" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(muuttunut)"