# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stefan Winter , 2002. # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Burkhard Lück , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. # Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Rolf Eike Beer , 2009, 2010, 2013. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Johannes Obermayr , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 07:41+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Geteilte Ansicht" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "&Sitzungen" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "&Statusleisten-Elemente" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Es wurde keine KDE-Editorkomponente gefunden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Die angeblich temporäre Datei „%1“ wurde geändert. Möchten Sie sie dennoch " "löschen?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Datei löschen?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Das Dokument „%1“ wurde geändert, aber bisher nicht gespeichert.

Möchten Sie die Änderungen speichern oder verwerfen?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Dokument schließen" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Es wurde eine neue Datei geöffnet, während Kate beendet wird. Das Beenden " "wird abgebrochen." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Beenden abgebrochen" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Programmstart läuft" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Zuletzt bearbeitete Dateien werden geöffnet ..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Fehler/Warnungen beim Öffnen der Dokumente" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Durch Fremdprogramm geänderte Dateien" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "Änderungen &ignorieren" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Neu laden" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Entfernt die Markierung „geändert“ der ausgewählten Dokumente" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Überschreibt die ausgewählten Dokumente und verwirft die Änderungen auf der " "Festplatte" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Lädt die ausgewählten Dokumente neu von der Festplatte" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Die unten aufgeführten Dokumente wurden auf dem Speichermedium geändert." "

Wählen Sie eines oder mehrere Dokumente aus und drücken Sie einen der " "Knöpfe bis die Liste leer ist.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Status auf der Festplatte" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Unterschiede anzeigen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Ermittelt die Unterschiede zwischen dem Inhalt des Editors und der Datei auf " "dem Speichermedium für das ausgewählte Dokument und zeigt die Abweichungen " "in der dafür eingestellten Anwendung. Diese Funktion benötigt diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Das Dokument lässt sich nicht speichern\n" "„%1“" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Der Befehl diff ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, dass " "diff(1) installiert ist und sich in Ihrem $PATH befindet." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Fehler beim Feststellen der Unterschiede" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Wird die Anzahl von Leerzeichenänderungen ignoriert, sind diese Dateien " "identisch." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-Ausgabe" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Alle Dokumente gespeichert" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument gespeichert" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — Dokument(e) auf das Medium schreiben

Aufruf: " "w[a]

Schreibt die aktuellen Dokumente auf das " "Speichermedium. Es gibt zwei Varianten des Befehls:
w — " "schreibt das aktuelle Dokument auf das Medium
wa — " "schreibt alle Dokumente auf das Medium.

Wenn dem Dokument noch kein " "Dateiname zugewiesen ist, öffnet sich ein Dateidialog.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [schreiben und] beenden

Aufruf: " "[w]q[a]

Beendet die Anwendung. Wenn w mit " "angegeben ist, wird zudem das Dokument auf das Medium geschrieben. Dieser " "Befehl kann auf verschiedene Weisen aufgerufen werden:
q " "— schließt die aktuelle Ansicht.
qa — schließt " "alle Ansichten, beendet also die Anwendung.
wq — " "schreibt das aktuelle Dukument auf das Medium und schließt die dazu " "gehörende Ansicht.
wqa — schreibt alle Dokumente auf das " "Medium und beendet die Anwendung.

In allen Fällen wird die Anwendung " "beendet, sobald die letzte Ansicht geschlossen ist. Wenn ein Dokument " "gespeichert werden soll, dem noch kein Dateiname zugeordnet ist, wird ein " "Dateidialog geöffnet.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — schreiben und beenden

Aufruf: x[a]

Speichert Dokumente und beendet die Anwendung. Dieser Befehl kann " "auf zwei Weisen aufgerufen werden:
x — schließt die " "aktuelle Ansicht.
xa — schließt alle Ansichten, beendet " "also die Anwendung.

In allen Fällen wird die Anwendung beendet, sobald " "die letzte Ansicht geschlossen ist. Wenn ein Dokument gespeichert werden " "soll, dem noch kein Dateiname zugeordnet ist, wird ein Dateidialog geöffnet." "

Anders als beim \"w\"-Befehl wird das Dokument hier nur geschrieben, " "wenn es geändert worden ist.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— die aktuelle Ansicht waagerecht in zwei teilen

Aufruf: sp[lit]

Es werden danach zwei Ansichten " "mit demselben Dokument angezeigt.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— die aktuelle Ansicht senkrecht in zwei teilen

Aufruf: vs[plit]

Es werden danach zwei Ansichten " "mit demselben Dokument angezeigt

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — Ansicht teilen und neues Dokument erstellen

Aufruf: [v]new

Teilt die aktuelle Ansicht und " "öffnet in der neuen Ansicht ein neues Dokument. Dieser Befehl kann auf zwei " "Weisen aufgerufen werden:
new — teilt die Ansicht " "waagerecht und öffnet ein neues Dokument.
vnew — teilt " "die Ansicht senkrecht und öffnet ein neues Dokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — das aktuelle Dokument neuladen

Usage: " "e[dit]

Startet das Bearbeiten des aktuellen Dokuments " "neu. Das ist sinnvoll, wenn die Datei durch ein anderes Programm verändert " "worden ist.

" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "%1 lässt sich nicht öffnen. Es handelt sich um einen Ordner, nicht um eine " "normale Datei." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Interner Fehler: Es ist mehr als eine Instanz für eine bestimmte Sitzung " "geöffnet." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Die Sitzung „%1“ ist bereits in einer anderen Kate-Instanz geöffnet. Möchten " "Sie stattdessen dorthin wechseln?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Es ist keine zu öffnende Sitzung ausgewählt." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Keine Sitzung gewählt" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Es ist keine zu kopierende Sitzung ausgewählt." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die aktuelle Sitzung ein" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Es besteht bereits eine Sitzung mit dem von Ihnen gewählten Namen.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen\n" "Sitzungsnamen:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Sitzungsname:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Zum Speichern einer Sitzung müssen Sie einen Namen eingeben." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Fehlender Sitzungsname" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Sitzungsauswahl" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Sitzung öffnen" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Neue Sitzung" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Sitzungsname" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Geöffnete Dokumente" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Gewählte Sitzung als Vorlage verwenden" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "Diese Auswahl &merken" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "Öff&nen" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Sitzungen verwalten" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Umbenennen ..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Neuen Sitzungsnamen eingeben" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Die Sitzung kann nicht in „%1“ umbenannt werden. Es besteht bereits eine " "andere Sitzung mit diesem Namen." #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Sitzungsnamen ändern" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Zeichen: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " ZEILE " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " Einf " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Zeile: %1 von %2 Spalte: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOCK " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Werkzeugansichten" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Navigationsbereich an&zeigen" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "%1 anzeigen" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Einrichten ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Ausblenden ermöglichen" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Ausblenden verhindern" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Verschieben nach" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Navigationsbereich links" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Navigationsbereich rechts" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Navigationsbereich oben" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Navigationsbereich unten" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Sie möchten den Navigationsbereich ausblenden. Dadurch sind die " "Werkzeugansichten nicht mehr mit der Maus erreichbar. Wenn der " "Navigationsbereich wieder angezeigt werden soll, klicken Sie auf „Ansicht -> " "Werkzeugansichten -> Navigationsbereich anzeigen“. Sie können die " "Werkzeugansichten natürlich immer noch mit den zugewiesenen Kurzbefehlen " "ein- und ausblenden." #: app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Mit diesem Befehl kann die Statusleiste der Ansicht angezeigt/ausgeblendet " "werden" #: app/katemainwindow.cpp:232 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Pfad in der Titelleiste anzeigen" #: app/katemainwindow.cpp:235 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "" "Zeigt den vollständigen Pfad des aktiven Dokuments in der Titelleiste an" #: app/katemainwindow.cpp:269 msgid "Create a new document" msgstr "Neues Dokument erstellen" #: app/katemainwindow.cpp:271 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Existierendes Dokument öffnen" #: app/katemainwindow.cpp:275 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Hier werden Dokumente angezeigt, die Sie zuletzt geöffnet haben. Diese " "Dateien können von hier aus auch leicht erneut geöffnet werden." #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Save A&ll" msgstr "&Alle speichern" #: app/katemainwindow.cpp:282 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Alle geöffneten, geänderten Dokumente speichern." #: app/katemainwindow.cpp:285 msgid "&Reload All" msgstr "&Alle neu laden" #: app/katemainwindow.cpp:287 msgid "Reload all open documents." msgstr "Alle offenen Dokumente neu laden." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "Close Orphaned" msgstr "Verwaiste schließen" #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Alle Dokumente in der Dateiliste schließen, die wegen Zugriffsproblemen " "nicht mehr geöffnet werden können." #: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Das aktive Dokument schließen." #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "Close Other" msgstr "Andere Dokumente schließen" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "Close other open documents." msgstr "Andere offene Dokumente schließen." #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "Clos&e All" msgstr "Alle &schließen" #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "Close all open documents." msgstr "Alle offenen Dokumente schließen." #: app/katemainwindow.cpp:310 msgid "Close this window" msgstr "Schließt dieses Fenster" #: app/katemainwindow.cpp:314 msgid "&New Window" msgstr "&Neues Fenster" #: app/katemainwindow.cpp:316 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Erzeugt eine neue Kate-Ansicht (ein neues Fenster mit derselben " "Dokumentliste)." #: app/katemainwindow.cpp:320 msgid "&Quick Open" msgstr "Sch&nellöffner" #: app/katemainwindow.cpp:326 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Zeigt ein Fenster für das schnelle Öffnen von Dokumenten." #: app/katemainwindow.cpp:332 msgid "Open W&ith" msgstr "Öffnen &mit" #: app/katemainwindow.cpp:334 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "Öffnet das aktive Dokument mit einer anderen Anwendung Ihrer Wahl." #: app/katemainwindow.cpp:339 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Einstellen der Tastatur-Kurzbefehle für die Anwendung." #: app/katemainwindow.cpp:342 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Festlegung der Knöpfe, die in den Werkzeugleisten erscheinen sollen." #: app/katemainwindow.cpp:345 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Hier können verschiedene Aspekte der Anwendung und der Editorkomponente " "eingestellt werden." #: app/katemainwindow.cpp:349 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Hiermit werden nützliche Tipps zur Benutzung angezeigt." #: app/katemainwindow.cpp:354 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Handbuch für Erweiterungen" #: app/katemainwindow.cpp:356 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" "Hiermit werden Hilfedateien für die verfügbaren Erweiterungen angezeigt." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "Ü&ber Editorkomponente" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Neu" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "Sitzung öff&nen" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "Sitzung s&peichern" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Sitzung speichern &als ..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "Sitzungen &verwalten ..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Sitzung &schnell öffnen" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Es werden alle geöffneten Dokumente geschlossen. Sind Sie sicher, dass Sie " "fortfahren möchten?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Alle Dokumente schließen" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Hiermit wird das Menü vollständig ausgeblendet. Geben Sie %1 ein, um es " "wieder anzuzeigen." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Menüleiste ausblenden" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Weitere ..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Programm nicht gefunden." #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [Nur lesen]" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Programm" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Programm-Einstellungen" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Verhalten" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Warnung ausgeben, wenn Dateien von fremden Programmen geändert wurden" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, werden Sie, sobald Kate den Fokus erhält, " "gefragt, was mit den Dateien geschehen soll, die auf dem Speichermedium " "geändert wurden. Ist diese Einstellung nicht aktiv, werden Sie bei einer " "geänderten Datei erst gefragt, wenn Sie versuchen, diese zu speichern." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-Informationen" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "&Meta-Informationen über Sitzungen hinaus speichern" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dokumenteinstellungen (wie z. B. " "Lesezeichen) über die aktuelle Sitzung hinaus beibehalten. Diese " "Einstellungen werden wiederhergestellt, falls das Dokument vor dem erneuten " "Öffnen nicht geändert wurde." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Unbenutzte Meta-Informationen löschen nach:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(nie)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Sitzungen" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Sitzungsverwaltung" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Sitzungsbestandteile" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "&Fenstereinstellungen einbeziehen" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Ansichten und Rahmen beim " "Start von Kate wiederhergestellt." #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Verhalten beim Programmstart" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&Neue Sitzung starten" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Zuletzt verwendete Sitzung laden" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Sitzung manuell auswählen" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Verwaltung für Erweiterungen" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Editorkomponente" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Einstellungen für Editorkomponente" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " Tag" msgstr[1] " Tage" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Suche schnell öffnen" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate – Erweiterter Texteditor" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013, die Autoren von Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Entwickler" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Entwickler, Assistent für Hervorhebungen" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Das wunderbare Puffersystem" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Die Bearbeitungsbefehle" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Tests ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Ehemaliger Hauptentwickler" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite-Autor" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portierung von KWrite auf KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Rückgängig-Verlauf für KWrite, Integration von Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Hervorhebung von XML-Syntax" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Fehlerbehebung und vieles andere" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Python-Modul-Entwickler" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Qualitätssicherung und Unterstützung für Skripte" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Automatische Hervorhebung für RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff und anderes" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Hervorhebungen für VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Hervorhebungen für SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Autom. Hervorhebungen für Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Autom. Hervorhebungen für ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Autom. Hervorhebungen für LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Autom. Hervorhebungen für Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Autom. Hervorhebungen für Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Autom. Hervorhebungen für Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-Schlüsselwort/Datentypliste" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Freundliche Unterstützung" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Sämtliche Leute, die Beiträge geliefert und die wir hier vergessen haben" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Kate mit einer bestimmten Sitzung starten" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Kate mit einer neuen, anonymen Sitzung starten. Impliziert „-n“." #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Kate in einer neuen Instanz starten. Dies wird ignoriert, wenn „start“ " "benutzt wird und eine andere Instanz von Kate die angegebene Sitzung " "geöffnet hat. Wenn keine Parameter oder URLs angegeben sind, wird dieses " "Verhalten erzwungen" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Wenn eine bereits laufende Instanz von Kate benutzt wird, wird diese " "blockiert, solange die angegebene URL geöffnet ist" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Versucht nur die Instanz von Kate mit der „PID“ wiederzuverwenden Dies wird " "ignoriert, wenn „start“ benutzt wird und eine andere Instanz von Kate die " "angegebene Sitzung geöffnet hat. " #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Kodierung für die zu öffnende Datei festlegen" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Zu dieser Zeile gehen" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Zu dieser Spalte gehen" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Inhalt von stdin einlesen" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "Bestehende Kate-Instanz verwenden. Standard, der Kompatibilität wegen" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Speichern unter (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie diese " "überschreiben?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Dokumente speichern" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Die folgenden Dokumente wurden bearbeitet. Möchten Sie diese jetzt " "speichern?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Alle &auswählen" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Einige zu speichernde Daten lassen sich nicht schreiben. Wie soll damit " "verfahren werden?" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Name" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Hier werden alle verfügbaren Kate-Erweiterungen angezeigt. Die angekreuzten " "Erweiterungen sind geladen und werden auch beim nächsten Start von Kate " "aktiviert." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "&Senkrecht teilen" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Teilt die aktive Ansicht senkrecht in zwei Ansichten." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Waagerecht teilen" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Teilt die aktive Ansicht waagerecht in zwei Ansichten." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Aktuelle Ansicht sch&ließen" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Aktuelle geteilte Ansicht schließen" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Inaktive Ansichten schließen" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Schließt alle Ansichten bis auf die aktive Ansicht." #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Nächste Teilansicht" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Aktiviert die nächste Teilansicht." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Vorherige Teilansicht" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Aktiviert die vorherige Teilansicht." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Unterteilung nach rechts verschieben" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Verschiebt die Unterteilung der aktuellen Ansicht nach rechts" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Unterteilung nach links verschieben" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Verschiebt die Unterteilung der aktuellen Ansicht nach links" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Unterteilung nach oben verschieben" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Verschiebt die Unterteilung der aktuellen Ansicht nach oben" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Unterteilung nach unten verschieben" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Verschiebt die Unterteilung der aktuellen Ansicht nach unten" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Cursor-Position anzeigen" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Anzahl der Zeichen anzeigen" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Eingabemodus anzeigen" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus anzeigen" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Kodierung anzeigen" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Dokumentnamen anzeigen" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Sie sind dabei, eine oder mehrere große Dateien zu öffnen:

    %1

    Möchten Sie fortfahren?

    Möglicher weise wird Kate einige " "Zeit nicht mehr reagieren, wenn große Dateien geöffnet werden.

    " #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Eine große Datei wird geöffnet" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokumentbaum" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Geöffnete Dokumente als Baum anzeigen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Dokumente einrichten" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Aktive &anzeigen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Vorheriges Dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Nächstes Dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

    b,buffer — Edit document N from the document list

    Usage: b[uffer] [N]

    " msgstr "" "

    b,buffer — Dokument N in der Dokumentliste bearbeiten

    Aufruf: b[uffer] [N]

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

    bp,bprev — previous buffer

    Usage: bp[revious] " "[N]

    Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

    [N] defaults to one.

    Wraps " "around the start of the document list.

    " msgstr "" "

    bp,bprev — zum vorherigen Dokument wechseln

    Aufruf: " "bp[revious] [N]

    Wechselt zum [N]. Dokument " "(„buffer“) vor dem aktuellen in der Dokumentliste.

    Ohne Angabe " "ist [N] „1“.

    Nach dem ersten Dokument springt dieser Befehl " "zum Ende der Liste.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

    bn,bnext — switch to next document

    Usage: " "bn[ext] [N]

    Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

    Wraps around the end of the document list.

    " msgstr "" "

    bn,bnext — zum nächsten Dokument wechseln

    Aufruf: " "bn[ext] [N]

    Wechselt zum [N]. Dokument („buffer“) nach dem aktuellen in der Dokumentliste. Ohne Angabe ist [N] „1“.

    Nach dem letzten Dokument springt dieser Befehl zum Anfang " "der Liste.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

    bf,bfirst — first document

    Usage: bf[irst]

    Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bf,bfirst — zum ersten Dokument wechseln

    Aufruf: " "bf[irst]

    Wechselt zum ersten („first“) Dokument " "(„buffer“) in der Dokumentlists.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

    bl,blast — last document

    Usage: bl[ast]

    Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bl,blast — zum letzten Dokument wechseln

    Aufruf: " "bl[ast]

    Wechselt zum letzten Dokument („buffer“) in der Dokumentliste.

    " #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

    %1

    The document has been modified by another application.

    " msgstr "" "

    %1

    Das Dokument ist von einer anderen Anwendung bearbeitet " "worden.

    " #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Hintergrundeinfärbung" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Einfärbung für &angesehene Dokumente:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Einfärbung für &bearbeitete Dokumente:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "Sortieren &nach:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Reihenfolge beim Öffnen" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Dokumentname" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Adresse" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Ansichtsmodus:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Vollständigen Pfad anzeigen" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Ist das Einfärben des Hintergrunds eingeschaltet, erhalten Dokumente, die " "während der aktuellen Arbeitssitzung angeschaut oder bearbeitet wurden, " "einen gefärbten Hintergrund. Dabei erhalten die jüngsten Dokumente die " "stärkste Einfärbung." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Legen Sie die Farbe für das Einfärben angesehener Dokumente fest." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Legen Sie die Farbe für bearbeitete Dokumente fest. Diese Farbe wird mit der " "Farbe für angesehene Dokumente gemischt. Die zuletzt bearbeiteten Dokumente " "erhalten die stärkste Einfärbung." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, werden die obersten Ordner in der Baumansicht " "mit vollem Pfad anstatt nur mit dem letzten Ordnernamen angezeigt." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Dateinamen kopieren" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Den Dateinamen der Datei kopieren." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Baummodus" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Ansicht in Baummodus umschalten" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Listenmodus" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Ansicht in Listenmodus umschalten" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Nach Dokumentnamen sortieren" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Dokumentpfad" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Nach Dokumentpfaden sortieren" # Todo: eigentlich wäre das "Reihenfolge, in der die Dokumente geöffnet wurden". Eine gefällige Formulierung fehlt dafür aber noch. #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Nach Reihenfolge beim Öffnen sortieren" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Ansichtsmodus" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sortieren nach"