# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:10+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: psgs.cpp:263 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" "Verze programu Ghostview nainstalovaná na tomto počítači neobsahuje žádný " "ovladač zařízení podporovaný programem Okular. Podpora PostScriptu tedy bude " "v Okularu vypnuta." #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

Program Ghostview, jenž Okular interně používá pro zobrazení " "PostScript grafiky uložené v DVI file, podporuje výstup do mnoha programů. " "Pomocné programy které Ghostview pro tento úkol používá se nazývají " "'ovladače zařízení'; je zde jeden ovladač zařízení pro každý formát, jehož " "zápis Ghostview podporuje. Různé verze programu Ghostview obsahují často " "rozdílné sady ovladačů zařízení. Zdá se, že verze Ghostview nainstalovaná " "na tomto počítači neobsahuje žádný ovladač zařízení " "podporovaný touto verzí programu Okular.

Zdá se nepravděpodobné, že by " "standardní instalace programu Ghostview tyto ovladače zařízení neobsahovala. " "Dá se tedy předpokládat, že instalace programu Ghostview na vašem počítači " "obsahuje závažné problémy v konfiguraci.

Jestliže si přejete vyřešit " "problémy s programem Ghostview, použijte prosím příkaz gs --help pro zobrazení seznamu ovladačů zařízení obsažených ve vaší instalaci " "programu Ghostview. Okular umí, mimo jiné, použít ovladače: 'png256', " "'jpeg' a 'pnm'. Upozornění: Okular musí být restartován pro opětovné " "povolení podpory PostScriptu.

" #: dviFile.cpp:111 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Soubor DVI nezačíná předmluvou." #: dviFile.cpp:116 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI soubor obsahuje špatnou verzi DVI výstupu pro tento program. Rada: Pokud " "používáte sázecí systém Omega, použijte speciální program, jako je oxdvi." #: dviFile.cpp:154 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "DVI soubor je vážně poškozen. Okular nenašel postambuli." #: dviFile.cpp:169 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "Patička nezačíná příkazem POST." #: dviFile.cpp:222 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "Patička obsahuje jiný příkaz než FNTDEF." #: dviFile.cpp:258 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "Strana %1 nezačíná příkazem BOP." #: dviFile.cpp:390 msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" "

Externí program pdf2ps nemůže být spuštěn. Proto " "nemůže být PDF soubor %1 převeden do PostScriptu. Proto nemohou být některé " "grafické prvky ve vašem dokumentu zobrazeny.

Možné důvody: " "Program pdf2ps není nainstalován na vašem systému nebo " "nebyl na zadaných místech nalezen.

Co můžete udělat: Program " "pdf2ps je obvykle součástí distribuce Ghostscript, " "interpreteru PostScriptu. Pokud není Ghostscipt na vašem systému " "nainstalován, můžete jej nyní doinstalovat. Pokud si jste jisti, že je " "Ghostscript nainstalován, vyzkoušejte spustit pdf2ps z " "příkazové řádky, aby jste si ověřili, že opravdu funguje.

PATH: %2

" #: dviFile.cpp:414 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" "

Soubor PDF %1 nemůže být zkonvertován do PostScriptu. Proto nemohou " "být některé grafické prvky ve vašem dokumentu zobrazeny.

Možné " "důvody: Soubor %1 může být poškozen nebo to není PDF soubor. Toto je " "výstup použitého programu pdf2ps:

%2

" #: special.cpp:37 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "" "... což je dohromady 25 chyb. Další chybová hlášení nebudou vypisována." #: special.cpp:218 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Chyba v DVI souboru '%1' na stránce '%2'. Přístup k neexistující barvě." #: special.cpp:303 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" "Chybný parametr ve speciálním příkazu epsf.\n" "Očekáváno racionální číslo %1 za %2." #: special.cpp:434 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "Soubor nenalezen:\n" " %1" #: special.cpp:681 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Chyba v DVI souboru '%1' na stránce %2. Nelze interpretovat úhel otočení " "textu." #: special.cpp:704 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Speciální příkaz '%1' není implementován." #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" "Kritická chyba.\n" "\n" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "Toto pravděpodobně znamená, že jste buďto nalezli chybu v Okularu,\n" "nebo byl soubor DVI či pomocné soubory (jako soubory písem,\n" "nebo soubory virtuálních písem) jsou vážně poškozeny.\n" "Okular se po této zprávě ukončí. Pokud věříte, že jste objevili\n" "chybu, nebo že by se za těchto okolností měl Okular chovat lépe,\n" "prosím nahlaste to." #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "Vkládám %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Stránka %1: Soubor PDF %2 nemůže být zkonvertován do " "PostScriptu.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "Strana %1: hledaný řetězec %2 nebyl nalezen.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "Údaje o velikosti papíru '%1' nelze zpracovat." #: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "DVI kód odkazuje na písmo #%1, které nebylo definováno." #: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468 msgid "File corruption. %1" msgstr "Soubor poškozen: %1" #: dviRenderer.cpp:362 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "" #: dviRenderer.cpp:365 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "" #: dviRenderer.cpp:453 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Zadaný soubor '%1' neexistuje." #: dviRenderer.cpp:612 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" #: dviRenderer.cpp:652 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "" "Soubor s písmem %1 lze otevřít, ale jeho formát je neznámý a nepodporovaný." #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "Soubor s písmem %1 je poškozen, nelze jej otevřít ani přečíst." #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" "Knihovna FreeType nahlásila chybu při nastavování šířky znaku pro písmo '%1'." #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "Knihovna FreeType nemůže načíst znak č. %1 z písma '%2'." #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "Knihovna FreeType nemůže zobrazit znak č. %1 z písma '%2'." #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "Znak č. %1 je prázdný." #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "Znak č. %1 z písma '%2' je prázdný." #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "Knihovna FreeType nemůže načíst metriku pro znak č. %1 z písma '%2'." #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Nelze najít písmo %1, soubor %2." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Chyba kontrolního součtu pro soubor s písmem %1" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "Neznámý formát souboru s písmem %1" #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI kód použil znak z neznámého písma." #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Zásobník nebyl prázdný v době, kdy byl nalezen příkaz EOP." #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Zásobník byl prázdný v době, kdy byl nalezen příkaz POP." #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "DVI kód odkazuje na písmo, které nebylo definováno." #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Byla provedena neplatná instrukce." #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Byl nalezen neznámý kód %1." #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Byl nalezen chybný příkazový bajt v seznamu VF maker: %1" #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "Nelze otevřít soubor s písmem %1." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "Znak %1 není definován v písmu %2" #: TeXFont_PK.cpp:455 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "Neočekávaný %1 v PK souboru %2" #: TeXFont_PK.cpp:522 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Znak %1 v souboru %2 je příliš veliký" #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Uložen špatný počet bitů: znak %1, písmo %2" #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů" #: TeXFont_PK.cpp:742 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Písmo má nečtvercový poměr " #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "Implementace DVI" #: generator_dvi.cpp:56 msgid "A DVI file renderer" msgstr "Vykreslovač DVI souborů" #: generator_dvi.cpp:58 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano" #: generator_dvi.cpp:356 msgid "Generator/Date" msgstr "Vytvořeno pomocí/Datum" #: generator_dvi.cpp:455 msgid "Font file not found" msgstr "Soubor s písmem nenalezen" #: fontpool.cpp:209 msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Okular nenašel všechna písma potřebná pro zobrazení DVI souboru. váš " "dokument může být nečitelný.

PATH: %1

%2

" #: fontpool.cpp:280 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Při spuštění programu kpsewhich nastal problém. V důsledku " "toho, nebyly nalezeny některé soubory s písmy a váš dokument může být " "nečitelný.
Možný důvod: Program kpsewhich není pravděpodobně " "nainstalován ve vašem systému, nebo nebyl na zadaných místech nalezen.

PATH: %1

%2

" #: fontpool.cpp:299 msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" "Generování písma programem kpsewhich bylo přerušeno (návratový " "kód %1, chyba %2). To znamená, že některá písma nebyla nalezena a váš " "dokument může být nečitelný." #: fontpool.cpp:477 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Aktuálně vytvářím %1 v %2 dpi..." #: dviexport.cpp:129 msgid "" "

Okular could not locate the program dvipdfm on your " "computer. This program is essential for the export function to work. You " "can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of " "Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of " "inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a " "more recent version of your TeX distribution which includes the dvipdfm program.

Hint to the perplexed system administrator: Okular uses " "the PATH environment variable when looking for programs.

" msgstr "" "

Okular nenašel program dvipdfm na vašem počítači. Tento " "program je nutný pro správné fungování exportu. Stále můžete převézt tento " "DVI soubor na PDF pomocí tisku programu Okular. Takto vytvořený PDF " "dokument lze většinou bez problému vytisknout, ale kvalita zobrazení v " "programu Acrobat Reader bude nižší. Je proto rozumné aktualizovat na " "nejnovější verzi systému TeX jenž již obsahuje program dvipdfm.

Rada pro popletené systémové administrátory: Okular prohledává cesty " "uložené v systémové proměnné PATH.

" #: dviexport.cpp:150 msgid "" "The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Externí program 'dvipdfm', použitý na export souboru, ohlásil chybu. " "Můžete se podívat do dialogu Informace o dokumentu, který " "je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby." #: dviexport.cpp:179 msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips program that " "Okular uses internally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "Okular." msgstr "" "Tento soubor DVI odkazuje na externí grafické soubory které nejsou ve " "formátu PostScript a proto nemohou mýt zpracovány programem dvips. " "Tento program Okular interně používá pro export do PostScriptu. Vámi " "požadovaná funkcionalita tedy není v této verzi programu Okular dostupná." #: dviexport.cpp:186 msgid "" "

Okular could not locate the program dvips on your computer. " "That program is essential for the export function to work.

Hint to the " "perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable " "when looking for programs.

" msgstr "" "

Okular nenašel program dvips na vašem počítači. Tento " "program je nutný pro správné fungování exportu.

Rada pro popletené " "systémové administrátory: Okular prohledává cesty uložené v systémové " "proměnné PATH.

" #: dviexport.cpp:283 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Externí program 'dvips', použitý na export souboru, ohlásil chybu. " "Můžete se podívat do dialogu Informace o dokumentu, který " "je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby." #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "krajina"