# translation of kcm_kwintabbox.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 07:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: layoutpreview.cpp:154 msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Стільниця 1" #: main.cpp:68 msgid "Main" msgstr "Основне" #: main.cpp:69 msgid "Alternative" msgstr "Альтернативне" #: main.cpp:72 msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Параметри правил фокусування обмежують функціональні можливості з навігації " "вікнами." #: main.cpp:479 msgid "Tabbox layout preview" msgstr "Попередній перегляд компонування з вкладками" #. i18n: file: main.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:3 msgid "Content" msgstr "Вміст" #. i18n: file: main.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: rc.cpp:6 msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Включати піктограму «Показати стільницю»" #. i18n: file: main.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) #: rc.cpp:9 msgid "Recently used" msgstr "Порядок використання" #. i18n: file: main.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) #: rc.cpp:12 msgid "Stacking order" msgstr "Порядок у стосі" #. i18n: file: main.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: rc.cpp:15 msgid "Only one window per application" msgstr "Лише одне вікно на програму" #. i18n: file: main.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:18 msgid "Sort order:" msgstr "Впорядкування:" #. i18n: file: main.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:21 msgid "Filter windows by" msgstr "Фільтрувати вікна за такими критеріями" #. i18n: file: main.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: rc.cpp:24 msgid "Virtual desktops" msgstr "Віртуальні стільниці" #. i18n: file: main.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: rc.cpp:27 msgid "Current desktop" msgstr "Поточна стільниця" #. i18n: file: main.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: rc.cpp:30 msgid "All other desktops" msgstr "Всі інші стільниці" #. i18n: file: main.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: rc.cpp:33 msgid "Screens" msgstr "Екрани" #. i18n: file: main.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: rc.cpp:36 msgid "Current screen" msgstr "Поточний екран" #. i18n: file: main.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: rc.cpp:39 msgid "All other screens" msgstr "Всі інші екрани" #. i18n: file: main.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: rc.cpp:42 msgid "Minimization" msgstr "Мінімізація" #. i18n: file: main.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: rc.cpp:45 msgid "Visible windows" msgstr "Видимі вікна" #. i18n: file: main.ui:271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: rc.cpp:48 msgid "Hidden windows" msgstr "Приховані вікна" #. i18n: file: main.ui:310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:51 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #. i18n: file: main.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: main.ui:362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:54 rc.cpp:63 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. i18n: file: main.ui:342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:57 msgid "All windows" msgstr "Всі вікна" #. i18n: file: main.ui:352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: main.ui:372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:60 rc.cpp:66 msgid "Reverse" msgstr "Зворотний порядок" #. i18n: file: main.ui:402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:69 msgid "Current application" msgstr "Поточна програма" #. i18n: file: main.ui:429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:72 msgid "Visualization" msgstr "Візуалізація" #. i18n: file: main.ui:450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo) #: rc.cpp:75 msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "Ефект зміни вікна у списку, якщо увімкнено ефекти стільниці." #. i18n: file: main.ui:480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) #: rc.cpp:78 msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Поточне позначене вікно буде виокремлено притлумненням кольорів інших вікон. " "Щоб подібне виокремлення працювало, ви маєте увімкнути ефекти стільниці." #. i18n: file: main.ui:483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) #: rc.cpp:81 msgid "Show selected window" msgstr "Показати позначене вікно" #. i18n: file: main.ui:503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns) #: rc.cpp:84 msgid "Get New Window Switcher Layout" msgstr "Отримати нове компонування перемикача вікон" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Простори дій" #~ msgid "Current activity" #~ msgstr "Поточний простір дій" #~ msgid "All other activities" #~ msgstr "Всі інші простори дій" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Показати контур позначеного вікна" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Ці параметри буде використано для дій «Альтернативна прогулянка вікнами»." #~ msgid "Walk Through Windows" #~ msgstr "Прогулянка вікнами" #~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgstr "Прогулянка вікнами (зв. порядок)" #~ msgid "Walk Through Windows Alternative" #~ msgstr "Альтернативна прогулянка вікнами" #~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" #~ msgstr "Альтернативна прогулянка вікнами (зв. порядок)" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application" #~ msgstr "Прогулянка вікнами поточної програми" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" #~ msgstr "Прогулянка вікнами поточної програми (зв. порядок)" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" #~ msgstr "Альтернативна прогулянка вікнами поточної програми" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" #~ msgstr "Альтернативна прогулянка вікнами поточної програми (зв. порядок)" #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Перемикач на основі компонування" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Налаштувати компонування" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрій Чорноіван" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yurchor@ukr.net" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "Ці параметри буде використано для дій «Прогулянка вікнами»." #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Стільниця:" #~ msgid "Windows from all desktops" #~ msgstr "Вікна з усіх стільниць" #~ msgid "Windows from current desktop only" #~ msgstr "Вікна лише з поточної стільниці" #~ msgid "Exclude windows from current desktop" #~ msgstr "Виключити вікна з поточної стільниці" #~ msgid "Windows from all activities" #~ msgstr "Вікна з усіх просторів дій" #~ msgid "Exclude windows from current activity" #~ msgstr "Виключити вікна з поточного простору дій" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Всі вікна всіх програм" #~ msgid "All windows of the current application only" #~ msgstr "Лише всі вікна поточної програми" #~ msgid "Ignore status" #~ msgstr "ігнорувати стан" #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "виключити мінімізовані вікна" #~ msgid "Minimized windows only" #~ msgstr "лише мінімізовані вікна" #~ msgid "Show desktop:" #~ msgstr "Показ стільниці:" #~ msgid "Do not show desktop" #~ msgstr "Не показувати стільницю" #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Показати стільницю, щоб мінімізувати всі вікна" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ігнорувати" #~ msgid "Only windows from current screen" #~ msgstr "Лише вікна з поточного екрана" #~ msgid "Exclude windows from current screen" #~ msgstr "Виключити вікна з поточного екрана" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Виокремити позначене вікно" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Ефект:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Показувати список під час перемикання" #~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications" #~ msgstr "Поточна стільниця, впорядкування за програмами" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Мініатюри" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Інформативне" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Компактне" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Лише текст" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Великі піктограми" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Малі піктограми" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Без ефектів" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Налаштувати компонування..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Формат елементів" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Формат елементів:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Компонування:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикальне" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Горизонтальне" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Таблиця" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Мінімальна ширина у відсотках до ширини екрана." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Висота:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Мінімальна висота у відсотках до висоти екрана." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Показувати позначений елемент" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Перегляд позначеного елемента:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Згори" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Внизу" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ліворуч" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Праворуч" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Вміст позначеного елемента:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Загальне"