# translation of kdmgreet.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Luciano Montanaro , 2008. # Dario Panico , 2008. # Antonino Arcudi , 2009, 2010. # Federico Zenith , 2009. # Valter Mura , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 00:53+0200\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kconsole.cpp:70 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** Impossibile connettersi al log della console ***" #: kconsole.cpp:154 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** Connessione con il log della console persa ***" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "Camb&ia utente" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "Annulla s&essione" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "R&iavvia il server X" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Chiudi la &connessione" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Accesso alla &console" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Spegni..." #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: krootimage.cpp:330 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: krootimage.cpp:331 msgid "Fancy desktop background for kdm" msgstr "Sfondo allegro del desktop per kdm" #: krootimage.cpp:334 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Nome del file di configurazione" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "Accesso &locale" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "Menu XDMCP dell'host" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "Stato" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "Hos&t:" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "&Accetta" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "Aggio&rna" #: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "&Menu" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "Host %1 sconosciuto" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "_Lingua" #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "_Tipo di sessione" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "Disconn_etti" #: themer/kdmlabel.cpp:251 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "S_pegni" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "R_iavvia" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "Accesso _remoto" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "Bloc Maiusc è attivo" # XXX L'utente X avrà accesso in Y secondi #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "Si accederà come utente %u tra %t" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "Welcome to %h" msgstr "Benvenuto su %h" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominio:" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" #: themer/kdmlabel.cpp:261 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: themer/kdmlabel.cpp:262 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "_Accedi" #: themer/kdmlabel.cpp:293 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 secondo" msgstr[1] "%1 secondi" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Impossibile aprire il file del tema %1" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Impossibile elaborare il file del tema %1" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "%1 non sembra essere un file di tema" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: accesso TTY" msgstr[1] "%2: %1 accessi TTY" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "Non utilizzata" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "Accesso X su %1" # XXX Eviterei di usare "greeter". Nel manuale è usato "finestra (o schermata) di accesso". #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" "Non è stata caricata alcuna estensione per la schermata di accesso. " "Controlla la configurazione." #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "Accesso a %1...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Devi cambiare immediatamente la tua password (password scaduta)." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "Devi cambiare immediatamente la tua password (richiesta dell'amministratore)." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "In questo momento non hai il permesso di accedere al sistema." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "Cartella home non disponibile." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Gli accessi non sono consentiti in questo momento.\n" "Riprova più tardi." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "La tua shell d'accesso non è elencata in /etc/shells." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Gli accessi come root non sono consentiti." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Il tuo account è scaduto; contatta il tuo amministratore di sistema." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Si è verificato un errore critico.\n" "Controlla il/i file di log di KDM per ulteriori informazioni\n" "oppure contatta l'amministratore di sistema." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "Il tuo account scade domani." msgstr[1] "Il tuo account scadrà tra %1 giorni." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "Il tuo account scade oggi." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "La tua password scade domani." msgstr[1] "La tua password scadrà tra %1 giorni." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "La tua password scade oggi." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "L'utente autenticato (%1) non corrisponde all'utente richiesto (%2).\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "Accesso automatico tra un secondo..." msgstr[1] "Accesso automatico tra %1 secondi..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "Attenzione: Bloc Maiusc attivo" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "Cambiamento non riuscito" #: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921 msgid "Login failed" msgstr "Accesso non riuscito" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tema non utilizzabile con il metodo di autenticazione «%1»." #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "Cambiamento del token di autenticazione" #: kdmconfig.cpp:131 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[aggiusta kdmrc]" #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "Necessaria l'autorizzazione di root." #: kdmshutdown.cpp:122 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Pianifica..." #: kdmshutdown.cpp:264 msgid "Shutdown Type" msgstr "Tipo di spegnimento" #: kdmshutdown.cpp:268 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Spegni il computer" #: kdmshutdown.cpp:272 msgid "&Restart computer" msgstr "&Riavvia il computer" #: kdmshutdown.cpp:298 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "Pianificazione" #: kdmshutdown.cpp:302 msgid "&Start:" msgstr "&Avvia:" #: kdmshutdown.cpp:306 msgid "T&imeout:" msgstr "Tempo mass&imo:" #: kdmshutdown.cpp:309 msgid "&Force after timeout" msgstr "&Forza dopo il tempo massimo" #: kdmshutdown.cpp:357 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "La data di inizio immessa non è valida." #: kdmshutdown.cpp:366 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "La data di tempo massimo immessa non è valida." #: kdmshutdown.cpp:480 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Spegni il computer" #: kdmshutdown.cpp:487 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Riavvia il computer" #: kdmshutdown.cpp:497 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (attuale)" #: kdmshutdown.cpp:508 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Pianifica..." #: kdmshutdown.cpp:587 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" "
Il passaggio alla modalità console terminerà tutti i server X locali e " "potrai accedere solo tramite console. La modalità grafica verrà ripristinata " "dieci secondi dopo terminata l'ultima sessione di console, o dopo 40 " "secondi, se nessuno ha effettuato un primo accesso.
" #: kdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Spegni il computer" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "Passa alla console" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "Riavvia il computer" #: kdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Prossimo avvio: %1)" #: kdmshutdown.cpp:633 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Termina le sessioni attive:" #: kdmshutdown.cpp:634 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Non hai il permesso di terminare le sessioni attive:" #: kdmshutdown.cpp:645 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "Sessione" #: kdmshutdown.cpp:646 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "Posizione" # XXX Interrompi lo spegnimento... Non è detto che si possano annullare tutte le azioni #: kdmshutdown.cpp:688 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "Interrompi lo spegnimento in attesa:" #: kdmshutdown.cpp:689 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "Non hai il permesso di interrompere lo spegnimento in attesa:" #: kdmshutdown.cpp:695 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "ora" #: kdmshutdown.cpp:701 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "infinito" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "utente console" #: kdmshutdown.cpp:714 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "socket controllo" #: kdmshutdown.cpp:717 msgid "turn off computer" msgstr "spegni il computer" #: kdmshutdown.cpp:718 msgid "restart computer" msgstr "riavvia il computer" #: kdmshutdown.cpp:721 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Prossimo avvio: %1" #: kdmshutdown.cpp:707 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Proprietario: %1\n" "Tipo: %2%5\n" "Avvio: %3\n" "Tempo massimo: %4" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "termina tutte le sessioni" #: kdmshutdown.cpp:728 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "termina le proprie sessioni" #: kdmshutdown.cpp:729 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "annulla spegnimento" #: kdmshutdown.cpp:724 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Dopo un'attesa di: %1" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "Sicuro (failsafe)" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1 (precedente)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "La tua sessione salvata «%1» non è più valida.\n" "Per favore selezionane una nuova altrimenti sarà utilizzata quella " "«predefinita»." #: kgreeter.cpp:745 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Attenzione: questa sessione non è sicura" #: kgreeter.cpp:747 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Questo display non richiede alcuna autorizzazione X.\n" "Questo significa che chiunque vi si può connettere\n" "e aprire finestre o intercettare ciò che scrivi." #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@action:button" msgid "L&ogin" msgstr "N&ome utente" #: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "&Tipo di sessione" #: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "Metodo di &autenticazione" #: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "Accesso &remoto" #~ msgid "Abort S&ession" #~ msgstr "Annulla s&essione"