# translation of kcmbackground.po to Icelandic # Copyright (C) 1998-2000, 2004, 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Logi Ragnarsson , 1998-2000. # Richard Allen , 1999-2004. # Stígur Snæsson , 2004. # Svanur Palsson , 2004. # Arnar Leosson , 2004, 2005. # Sveinn í Felli , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 10:39+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "&Fínstillingar á bakgrunni" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 mín." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Ekki er hægt að fjarlægja forritið. Það er stillt fyrir alla notendur og " "einungis kerfisstjórinn getur fjarlægt það." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Ekki hægt að fjarlægja forrit" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Viltu örugglega fjarlægja forritið '%1'?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Fjarlægja bakgrunnusforrit" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183 msgid "&Remove" msgstr "&Fjarlægja" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Stilla bakgrunnusforritið" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "&Heiti:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "Athugase&md:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "&Skipun:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "Forsýniski&pun:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "K&eyrsluskrá:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "Endu&rnýja eftir:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " mín." #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Ný skipun" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "Ný skipun <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n" "'Heiti', en þess er krafist." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Það er nú þegar til forrit með heitið '%1'.\n" "Viltu skrifa yfir það?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n" "'Keyrsluskrá', en þess er krafist." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Þú fylltir ekki inn í reitinn merktan\n" "'Skipun', en þess er krafist." #: bgdialog.cpp:109 msgid "Open file dialog" msgstr "Opna skráavalsglugga" #: bgdialog.cpp:329 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Bakgrunnur

Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti " "skjáborðanna. KDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða " "sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum.

Útlit skjáborðsins ræðst bæði af " "bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af veggfóðri sem er byggt á mynd.

" "

Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á " "ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða " "teygja mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn " "eða blandað við hann á einhvern hátt.

KDE styður líka að skipt sé um " "mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili eða að í bakgrunninum sé forrit " "svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega mynd af jarðkringlunni með " "skyggingu miðað við sólstöðu.

" #: bgdialog.cpp:381 msgid "Screen %1" msgstr "Skjár %1" #: bgdialog.cpp:384 msgid "Single Color" msgstr "Einlitur" #: bgdialog.cpp:385 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Lárétt blöndun" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Lóðrétt blöndun" #: bgdialog.cpp:387 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Pýramíðablöndun" #: bgdialog.cpp:388 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Krosspípublöndun" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Sporöskjublöndun" #: bgdialog.cpp:403 msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: bgdialog.cpp:404 msgid "Tiled" msgstr "Flísalagt" #: bgdialog.cpp:405 msgid "Center Tiled" msgstr "Flísalagt frá miðju" #: bgdialog.cpp:406 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Stækkað frá miðju" #: bgdialog.cpp:407 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Flís hámörkuð" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Scaled" msgstr "Teygt" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Minnkað ef með þarf" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Scale & Crop" msgstr "Teygja & sníða af" #: bgdialog.cpp:413 msgid "No Blending" msgstr "Engin blöndun" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Flat" msgstr "Flöt" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" #: bgdialog.cpp:416 msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" #: bgdialog.cpp:417 msgid "Pyramid" msgstr "Pýramíðalöguð" #: bgdialog.cpp:418 msgid "Pipecross" msgstr "Krosspípulöguð" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Elliptic" msgstr "Sporöskjulöguð" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Intensity" msgstr "Styrkleikablöndun" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Saturation" msgstr "Mettunarblöndun" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Contrast" msgstr "Birtuskilablöndun" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Hue Shift" msgstr "Blæbrigðablöndun" #: bgdialog.cpp:558 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Velja veggfóður" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Skyggnusýning" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " mínúta" msgstr[1] " mínútur" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Velja mynd" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Bakgrunnusforrit" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Þessi hnappur opnar " "glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. " "Til að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, " "ef þess þarf, valkosti.

\n" "

Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að " "slá inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:180 msgid "&Add..." msgstr "Bæt&a við..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Smelltu hér til að taka burt forritið af listanum. Vinsamlegast athugið að " "þetta fjarlægir ekki forritið af tölvunni heldur eingöngu af listanum yfir " "valkosti bakgrunnsforritsins." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Venjulega er hægt að " "fá fram valkosti/rofa fyrir viðkomandi forrit með því að slá inn í skjáhermi " "nafn forritsins plús --help (dæmi: kwebdesktop --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "&Breyta..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp " "bakgrunn skjáborðsins.

\n" "

Dálkurinn Forrit sýnir nafn forritsins.
\n" "Dálkurinn Athugasemd gefur stutta lýsingu á því.
\n" "Endurnýja dálkurinn gefur til kynna með hvað löngu millibili á að " "endurteikna skjáborðið.

\n" "

Þú getur líka bætt við öðrum samhæfðum forritum. Til að gera það, " "smelltu á Bæta við takkann.
\n" "Þú getur líka fjarlægt forrit úr listanum með því að velja Fjarlægja " "takkann. Taktu eftir að það fjarlægir ekki forritið úr kerfinu þínu, heldur " "aðeins úr þesum lista.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "Forrit" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "Endurnýja" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. " "Hér neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp " "bakgrunninn. Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða " "aðlagað þau sem fyrir eru að þörfum þínum." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Nota eftirfarandi forrit til að teikna veggfóður:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Minnisnotkun" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "Settu inn hér það magn af minni sem KDE á að nota sem skyndiminni (cache) " "fyrir bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður " "mýkra að skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Smelltu á hnappinn til að sjá auðkenninúmer á öllum skjánum." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Auðkenna skjái" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að setja textalit og skugga á táknmyndir, velja " "forrit til að keyra bakgrunnsmyndir eða stjórna stærð skyndiminnis fyrir " "bakgrunn." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Nánari stillingar" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Stillingar" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:84 rc.cpp:129 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Hér getur þú valið hvernig á að sýna bakgrunnsmyndina:\n" "
    \n" "
  • Miðjað: Setur myndina á miðjan skjáinn.
  • \n" "
  • Flísalagt: Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar " "til allur skjárinn er þakinn.
  • \n" "
  • Flísalagt frá miðju: Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja " "í kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.
  • \n" "
  • Stækkað frá miðju: Stækka myndina eins og hægt er, án þess að " "skekkja hlutföllin, þar til hún fyllir upp hæðina eða breiddina á skjánum og " "miðja hana svo.
  • \n" "
  • Teygt: Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta " "getur valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.
  • \n" "
  • Minnkað ef með þarf: Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar " "þetta eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún " "passi á skjáinn.
  • \n" "
  • Teygja og sníða af: Stækka myndina án þess að skekkja " "hlutföllin þar til hún fyllir bæði breiddina og hæðina á skjánum (og sníða " "af henni ef nauðsynlegt), og miðja hana svo.
  • \n" "
" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:96 msgid "Posi&tion:" msgstr "S&taðsetning:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:99 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Ef þú hefur valið mynd sem veggfóður valið getur þú ráðið hvernig " "bakgrunnslitir eða mynstur blandast við veggfóðrið. Sjálfgefna stillingin er " "\"Engin blöndun\" sem merkir að veggfóðrið er einfaldlega sett yfir " "bakgrunninn." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:102 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Smelltu hér til að velja aðal bakgrunnslit." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:105 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Smelltu hér til að velja seinni litinn. Þessi hnappur er bara virkur ef " "bakgrunnshamurinn notar tvo liti." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:108 msgid "Co&lors:" msgstr "&Litir:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:111 msgid "&Blending:" msgstr "&Blöndun:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Hér getur þú stillt vægið sem bakgrunninum og veggfóðrinu er gefið í " "blönduninni. Þú sérð áhrifin af breytingunum í forsýningarglugganum." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:117 msgid "Balance:" msgstr "Vægi:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:123 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Í sumum blöndunum getur þú víxlað bakgrunns og veggfóðurslögunum með því að " "merkja við þennan kost." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:126 msgid "Reverse roles" msgstr "Víxla hlutverkum" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:144 msgid "No picture, color only" msgstr "Engin mynd, bara litur" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:147 msgid "&No picture" msgstr "E&ngin mynd" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:150 msgid "&Slide show:" msgstr "&Skyggnusýning:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&Picture:" msgstr "&Mynd:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:156 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að velja safn af mynum sem á að nota sem " "bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er " "sýnd í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna " "myndir úr safninu af hendingu eða í ákveðinni röð." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:159 msgid "Set&up..." msgstr "&Uppsetning..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:162 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Veldu úr listanum skjáin sem þú vilt breyta bakgrunni fyrir." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:165 msgid "Across All Screens" msgstr "Yfir alla skjái" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "On Each Screen" msgstr "Á alla skjái" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:171 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Eýna eftirfarandi myndir:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:174 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Sýna myndir í slembiröð" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:177 msgid "Change &picture after:" msgstr "Ski&pta um mynd eftir:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:186 msgid "Move &Down" msgstr "Færa &niður" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:189 msgid "Move &Up" msgstr "Færa &upp" #~ msgid "" #~ "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from " #~ "the Internet." #~ msgstr "" #~ "Smelltu á takkann til að fá lista yfir ný veggfóður sem þú getur náð í " #~ "frá Netinu." #~ msgid "Get New Wallpapers" #~ msgstr "Ná í ný veggfóður"