# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Tamas Szanto , 2001. # Kristóf Kiszel , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-18 08:59+0100\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Magyar \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "" "Nem sikerült felvenni a kapcsolatot a KDE csipkártya-szolgáltatásával." #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "A hiba lehetséges okai" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) A „kded” nevű KDE alapszolgáltatás nem fut. Ennek újraindításához " "futtassa a „kdeinit” programot és próbálja meg újból megnyitni a KDE " "Rendszerbeállításokat. Ellenőrizze, hogy a hibaüzenet nem jelentkezik-e " "újból.\n" "\n" "2) Lehet, hogy nincs csipkártya-támogatás a KDE programkönyvtárakban. Ebben " "az esetben újra kell fordítani a kdelibs csomagot a libpcsclite " "programkönyvtár telepítése után." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Csipkártya-támogatás" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "A csipkártya-támogatás &engedélyezése" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "" "Minta&vételezés engedélyezése a kártyaesemények automatikus észleléséhez" #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Általában érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, mert ez teszi lehetővé, " "hogy a KDE automatikusan értesüljön új kártya behelyezéséről és az egyéb " "eseményekről." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "A kártyakezelő a&utomatikus elindítása, ha a behelyezett kártyát nem " "foglalja le alkalmazás" #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Ha behelyez egy kártyát a leolvasóba, akkor a KDE automatikusan elindítja a " "beállítóprogramot, ha egyik alkalmazás sem próbálja lefoglalni a kártyát." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Hangjelzés kártya behelyezésekor és eltávolításakor" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Olvasók" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Olvasó" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Típus" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Altípus" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "Al-altípus" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "PCSCLite-beállítások" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Új beolvasó beállításához az /etc/readers.conf fájlt kell módosítani, majd " "újra kell indítani a pcscd szolgáltatást." #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE csipkártya-beállító modul" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) George Staikos, 2001." #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Modulcsere..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "A KCardChooser program indítása nem sikerült." #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "Nincs behelyezve kártya" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "A csipkártya-támogatás le van tiltva" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "" "Nem található beolvasó. Ellenőrizze, hogy fut-e a 'pcscd' szolgáltatás." #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Nincs behelyezve kártya vagy NO ATR jelzés" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Kezelőmodul: " #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "Nincs kezelőmodul beállítva ehhez a kártyához." #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Csipkártya-kezelés (smartcard)

Ebben a modulban a KDE csipkártya-" "kezelését lehet beállítani. Ezeket a kártyákat sokféle célra lehet " "használni, például SSL-tanúsítványok tárolására vagy a rendszerbe való " "bejelentkezéshez." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"