# # Tamas Szanto , 2001. # Arpad Biro , 2004. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:28+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Nyelv kulcsszavak" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "A fenti szó újrafelhasználása" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "A lenti szó újrafelhasználása" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Kódkiegészítő beállításai" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argumentum-tippek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Legjobban illeszkedők" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Névterek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Osztályok" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Struktúrák" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Uniók" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Változók" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Felsorolások" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Tartomány" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288 #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Name" msgstr "Név" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Public" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protected" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Private" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Konstans" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Névtér" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struktúra" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unió" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Változó" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Felsorolás" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Template" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Felülírás" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Friend" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Szignál" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Szignákezelő" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Helyi tartomány" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Névtér tartomány" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Globális tartomány" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Ismeretlen tulajdonság" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "A nézet elérése nem sikerült" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "A parancs nem található: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett " "XML címkékkel (alapértelmezetten div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos " "meghívásokkal" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos " "meghívásokkal" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Törli a kurzor alatti címkét" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Rövidítés kifejtése" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Tördelés címkével" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Megjegyzésre állítás" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "A kurzor alatti címke törlése" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Szám csökkentése 1-gyel" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Szám csökkentése 10-zel" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Szám csökkentése 0,1-del" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Szám növelése 1-gyel" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Szám növelése 10-zel" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Szám növelése 0,1-del" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Gyors kódolás" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Rövidítés kifejtése" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Gyors kódolási rövidítés kifejtése" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Kijelölt szöveg rendezése" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Sorok mozgatása lefelé" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Sorok mozgatása felfelé" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes " "dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben." "
Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:" "
sort(a10, a1, a2) → a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes " "dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes " "dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a " "teljes dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan " "egy elválasztót is beszúr a sorok köz:
join ',' például " "összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "" "Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " "sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.
Példa " "(kijelölt sorok összekapcsolása):
each 'function(lines){return " "lines.join(\",\");}'
Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a " "következőt is:
each 'lines.join(\",\")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " "sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér " "vissza.
Példa (lásd még rmblank
):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja " "a következőt is:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " "sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.
Példa " "(lásd még ltrim):
map 'function(line){return line." "replace(/^\\s+/, \"\");}'
Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, " "írhatja a következőt is:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény " "szöveg használható URI-ként." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Az URI kódolás fordított művelete." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Nem sikerült meghívni: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Nem található „action” nevű függvény ebben a szkriptben: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Nem sikerült meghívni: action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított " "törtvonallal." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Nem sikerült meghívni: \"help %1\"" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Nincs súgó megadva a(z) \"%1\" parancshoz ebben a szkriptben: %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a szkriptet: %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "%1 nem található" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "igaz" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "hamis" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "nincs" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "módosítva" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "minden" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Érvényes változók listájának megjelenítése." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Automatikusan középre igazított sorok száma." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Csillag automatikus beszúrása a doxygen megjegyzésekben." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "A dokumentum háttérszíne." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" "A Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Blokkos kijelölés bekapcsolása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása Unicode fájlok mentésekor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Beállítja a zárójelkiemelő színt." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Beállítja az aktuális sor háttérszínét." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Beállítja a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótárat." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Dinamikus sortördelés bekapcsolása" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Beállítja a sorvégmódot." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Bekapcsolja a szegélyjelzőket a szerkesztőben." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusának méretét." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusát." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Beállítja a szintaxiskiemelést." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Az ikonsáv színe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Ikonszegély bekapcsolása a szerkesztési nézetben." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Beállítja az automatikus behúzás stílusát." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "A vágólapról beillesztett szöveg behúzásának igazítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Beállítja a behúzás mélységét minden egyes behúzási szintre." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Páros behúzási szintek (nincs többszörös behúzási szélesség)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Sorszámok megjelenítése." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Új sor beszúrása a fájl végén mentéskor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Felülírási mód bekapcsolása a dokumentumban." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Állandó szövgkijelölés bekapcsolása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre a dokumentum mentésekor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása a dokumentum mentésekor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Beállítja a színsémát." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Szövegkijelölő szín beállítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Tabulátorok és sorvégi szóközök vizualizálása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Intelligens navigáció bekapcsolása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "A TAB lenyomása behúzza a sort." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "A tabulátor megjelenítési szélességének beállítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "A megjegyzendő visszavonási lépésel száma (0 = végtelen)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "A szótördelés oszlopának beállítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "A szótördelés-jelölő színének beállítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Gépelés közben szótördelés bekapcsolása." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Kate kézikönyv." #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Új fájl" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik." #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból." "
Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Üzenet bezárása" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n" "\n" "Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket " "tartalmaz.
Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet " "az adattartalom.
Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy " "engedélyezze az írást a menüben." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket " "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet az " "adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy " "engedélyezze az írást a menüben." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott " "(hosszabbak mint %2 karakter).
Ezek a sorok tördelve lettek, a " "dokumentum pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés " "módosítani a tartalmát." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott " "(hosszabbak mint %2 karakter). Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum " "pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés módosítani a " "tartalmát." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A " "lemezen levő változat módosításai így elvesznek." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Igen, mentés" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő " "változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Adatvesztési veszély" #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét " "feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy " "része elveszhet." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha " "mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az " "adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Igen, mentés" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég " "szabad lemezterület." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás " "következménye." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Bezárás" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Nincs cím" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "A fájl mentése" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "A mentés nem sikerült" #: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307 msgid "&Reload File" msgstr "A fájl újratö<ése" #: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315 msgid "&Ignore Changes" msgstr "A módosítások eld&obása" #: document/katedocument.cpp:4120 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Elavult parancs használata: modeline 'remove-trailing-space'. Kérjük " "helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd http://docs." "kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Elavult parancs használata: modeline 'replace-trailing-space-save'. Kérjük " "helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces all;', lásd http://docs.kde.org/" "stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: '%1'." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül szeretné írni?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n" "El szeretné menteni a módosításokat?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "A dokumentum bezárása" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "A(z) %2 fájl betöltése még folyamatban." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "Betöltés &megszakítása" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Behúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Visszahúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort..

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Törli a kijelölt sorok vagy a jelenlegi sor behúzását a " "dokumentum behúzási beállításai szerint.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Megjegyzés jelzőket szúr be a kijelölés vagy a kijelölt " "sorok vagy a jelenlegi sor megjegyzésre állításához a dokumentum " "szintaxiskiemelésének meghatározása szerint meghatározott szövegformátum " "alapján.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Eltávolítja a megjegyzés jelzőket a kijelölésből vagy a " "kijelölt sorokból vagy a jelenlegi sorból a dokumentum szintaxiskiemelésének " "meghatározása szerint meghatározott szövegformátum alapján.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto sorszám

Ezzel a paranccsal a megadott sorszámra ugrik." #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text engedélyezés

Ha engedélyezve van, a " "vágólapról beillesztett szöveg behúzása a jelenlegi behúzó használatával " "lesz igazítva.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis " "értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Törli a jelenlegi sort." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width szélesség

Beállítja a tabulátor szélességét a " "szélesség szerinti számra.

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab engedélyezés

Ha engedélyezve van, a " "tabulátorok szóközökre lesznek cserélve gépelés közben.

Lehetséges " "igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs engedélyezés

Ha engedélyezve van, a TAB " "karakterek és a záró üres karakterek egy kis ponttal lesznek láthatóvá téve." "

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces mód

Eltávolítja a záró szóközöket " "a dokumentumból a módtól függően.

Lehetséges értékek: " "

  • none: sosem távolítja el a záró szóközöket.
  • modified: csak a sor módosításakor távolítja el a záró " "szóközöket.
  • all: eltávolítja a záró szóközöket az egész " "dokumentumból.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width szélesség

Beállítja a behúzás szélességét a " "szélesség szerinti számra. Csak akkor használja, ha szóközökkel húz " "be.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode mód

A mód paraméter egy érték az Eszközök - " "Behúzás menüben látottak szerint

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent engedélyezés

Automatikus behúzás " "engedélyezése vagy letiltása.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers engedélyezés

Beállítja a sorszámok " "ablaktábla láthatóságát.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers engedélyezés

Beállítja a kibontási " "jelölők ablaktábla láthatóságát.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border engedélyezés

Beállítja a ikonszegély " "láthatóságát.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis " "értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap engedélyezés

Engedélyezi a dinamikus " "szövegtördelést az engedélyezés szerint.

Lehetséges igaz " "értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column szélesség

Beállítja a sorszélességet a " "kemény tördeléshez a szélesség értékre. Akkor használható, ha " "automatikusan tördeli a szöveget.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save engedélyezés

Ha engedélyezve van, a " "tabulátorok üres karakterekkel lesznek lecserélve a dokumentum mentésekor.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off " "false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight kiemelés

Beállítja a szintaxiskiemelő " "rendszert a dokumentumhoz. A paraméternek egy érvényes kiemelésnévnek kell " "lennie, amint az Eszközök → Kiemelés menüben látható. Ez a parancs egy " "automatikus kiegészítés listát szolgáltat a paraméteréhez.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode mód

Beállítja a módot az Eszközök - Módban látottak " "szerint

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent engedélyezés

Ha engedélyezve van, a behúzás " "egy függőleges pontozott vonallal lesz láthatóvá téve.

Lehetséges igaz " "értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "" "

A nyomtatási párbeszédablak megnyitása az aktuális dokumentum " "kinyomtatásához

" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>" #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Nincs ilyen mód: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Használat: set-remove-trailing-spaces 0|-|none vagy 1|+|mod|modified vagy 2|" "*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "A dokumentum írása a lemezre" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — a lemezre írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)

Használat: w[a]

A lemezre írja az aktuális " "dokumentumot (vagy dokumentumokat). Kétféle módon hívható:
w " "— lemezre írja a jelenlegi dokumentumot
wa — " "lemezre írja az összes dokumentumot.

Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév " "rendelve, egy fájl párbeszédablak jelenik meg.

" #: utils/katecmds.cpp:858 msgid "replace with %1?" msgstr "csere ezzel: %1?" #: utils/katecmds.cpp:866 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 sor" msgstr[1] "%1 sor" #: utils/katecmds.cpp:864 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 csere történt itt: %2" msgstr[1] "%1 csere történt itt: %2" #: utils/katecmds.cpp:904 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char azonosító

Ez a parancs lehetővé teszi literális " "karakterek beszúrását a numerikus azonosítójukkal tízes, nyolcas vagy " "tizenhatos számrendszerben.

Példák:

  • char 234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:965 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date vagy date formátum

Beszúr egy dátum/idő karakterláncot " "a megadott formátum szerint meghatározva, vagy yyyy-MM-dd hh:mm:ss formában, " "ha nincs megadva.

Lehetséges formátum megadók lehetnek:" "
dA nap számként, vezető nulla nélkül (1-31).
ddA nap számként, vezető nullával (01-31).
dddA rövidített honosított napnév (például „Hét”..„Vas”)." "
ddddA hosszú honosított napnév (például „Hétfő„.." "„Vasárnap”).
MA hónap számként, vezető nulla " "nélkül (1-12).
MMA hónap számként, vezető " "nullával (01-12).
MMMA rövidített honosított " "hónapnév (például „Jan”..„Dec”).
yyAz év két " "számjeggyel (00-99).
yyyyAz év négy számjeggyel " "(1752-8000).
hAz óra vezető nulla nélkül (0..23 " "vagy 1..12 ha AM/PM megjelenített).
hhAz óra " "vezető nullával (00..23 vagy 01..12 ha AM/PM megjelenített).
mA perc vezető nulla nélkül (0..59).
mmA perc vezető nullával (00..59).
sA másodperc vezető nulla nélkül (0..59).
ssA másodperc vezető nullával (00..59).
zAz " "ezredmásodperc vezető nullák nélkül (0..999).
zzzAz ezredmásodperc vezető nullákkal (000..999).
APAM/PM megjelenítés használata. Az AP lesz helyettesítve „AM” vagy " "„PM” értékkel.
apam/pm megjelenítés használata. Az " "ap lesz helyettesítve „am” vagy „pm” értékkel.

" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Kate objektum" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2013." #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Kiemelt fejlesztő" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vi beviteli mód" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Sok-sok hibajavítás" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Szerkesztési parancsok" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Tesztelés stb." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Korábbi vezető fejlesztő" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Javítások stb." #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Hibajavítások" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Kijelölés, KColorScheme-integráció" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Keresősáv-motor és kezelőfelület" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "A KWrite eredeti szerzője" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA és szkriptelés" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Sokat segített" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Lua-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Betűtípusok és színek" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Megnyitás/mentés" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Szerkesztési beállítások" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Fájlok megnyitása, mentése" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Bővítménykezelő" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Kijelölés) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "szöveg" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Szöve&gbeállítások" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "&Sorszámok nyomtatása" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek " "a sorszámok.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai " "jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Fej&léc és lábléc" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Fejlé&c nyomtatása" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Lábléc ny&omtatása" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Betűtíp&us-választás..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "A fejléc tulajdonságai" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "F&ormátum:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Hát&tér" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "A lábléc tulajdonságai" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "F&ormátum:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Háttér" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u : az aktuális felhasználónév
  • %d : az " "aktuális dátum és idő, rövid formátumban
  • %D : az aktuális " "dátum és idő, hosszú formátumban
  • %h : az aktuális idő
  • %y : az aktuális dátum, rövid formátumban
  • %Y : az aktuális dátum, hosszú formátumban
  • %f : a fájlnév
  • %U : a dokumentum teljes URL-je
  • %p : " "oldalszám
  • %P: a teljes oldalszám

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Helykitöltő hozzáadása…" #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Aktuális felhasználónév" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Aktuális idő" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "A dokumentum teljes URL-je" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "A teljes oldalszám" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "Elren&dezés" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "Összeá&llítás:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Há&ttérszín" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Do&bozok" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "A doboz tulajdonságai" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "Szél&esség:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "M&argó:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Szí&n:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Válasszon egy színösszeállítást a nyomtatáshoz." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.

Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog " "megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal " "fogja elválasztani a lap középső részétől.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "A doboz körvonalának szélessége" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A dobozok vonalának színe" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Könyvjelző b&eállítása" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli " "azt." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Az összes könyvjelző törlése" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Következő könyvjelző" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Előző könyvjelző" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "Köny&vjelzők" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Következő: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Előző: %1 - \"%2\"" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "<üres tároló>" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és " "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a saját " "könyvtárában." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Nem nyitható meg a töredék tároló: %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "%4
hiba található a(z) %1 fájlban itt: %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "A tároló le van tiltva, a tartalmazott töredékek nem lesznek láthatók a " "kódkiegészítés során." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Alkalmazás minden fájltípusra" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Alkalmazás a következő fájltípusokra: %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 töredék" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:150 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Töredékek" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Tároló eltávolítása" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Töredék hozzáadása" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Töredék szerkesztése" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Töredék eltávolítása" #: snippet/snippetview.cpp:158 msgid "Snippet: %1" msgstr "Töredék: %1" #: snippet/snippetview.cpp:166 msgid "Repository: %1" msgstr "Tároló: %1" #: snippet/snippetview.cpp:226 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” töredéket?" #: snippet/snippetview.cpp:266 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” tárolót minden töredékével együtt?" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Új töredéktároló létrehozása" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "hagyja üresen az általános célú töredékekhez" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "<üres töredék>" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "%1 töredék beszúrása" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "A(z) %1. töredék szerkesztése itt: %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Új töredék létrehozása a(z) %1. tárolóban" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "A töredék neve nem tartalmazhat szóközt" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "A töredék mentetlen módosításokat tartalmaz. Szeretné folytatni és minden " "változást elveszíteni?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Figyelem - Nem mentett változások" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 msgid "&Edit" msgstr "Sze&rkesztés" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:9 msgid "Find Variants" msgstr "Variánsok keresése" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&View" msgstr "Né&zet" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 msgid "&Code Folding" msgstr "Kódk&ibontás" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:42 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 msgid "Word Completion" msgstr "Szókiegészítő bővítmény" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:27 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:30 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Fő eszköztár" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:890 msgid "&Name:" msgstr "Né&v:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:54 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

A név is azonosítóként lesz használva a kódkiegészítés során.

\n" "

Megjegyzés: szóköz nem engedélyezett.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:58 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Előtag megjelenítése:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:61 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "A megjelenített előtag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Argumentumok megjelenítése:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:67 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Az argumentumok meg lesznek jelenítve a kódkiegészítés közben." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:70 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "&Utótag megjelenítése:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:73 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Az utótag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Shortcut:" msgstr "Gyorsbillentyű:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:79 msgid "&Snippet" msgstr "&Töredék" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:82 msgid "S&cripts" msgstr "&Parancsfájlok" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:85 msgid "Define filter here" msgstr "Szűrő meghatározása itt" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:88 msgid "Filter..." msgstr "Szűrő…" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:94 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "A tároló neve. Nem lehet üres és nem tartalmazhat perjelet (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:97 msgid "Na&mespace:" msgstr "Né&vtér:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:100 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Ha nem üres, ez lesz előtagként használva minden töredékhez ebben a " "tárolóban a kódkiegészítés során.

\n" "

Megjegyzés: szóköz nem engedélyezett.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:104 msgid "&License:" msgstr "&Licenc:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:107 msgid "&Authors:" msgstr "&Szerzők:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:110 msgid "&File types:" msgstr "&Fájltípusok:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:113 rc.cpp:182 msgid "F&ind:" msgstr "&Keresés:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:116 rc.cpp:185 msgid "Text to search for" msgstr "Keresendő szöveg" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:119 rc.cpp:188 msgid "Jump to next match" msgstr "Ugrás a következő találatra" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:122 rc.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "Kö&vetkező" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:125 rc.cpp:194 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ugrás az előző találatra" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:128 rc.cpp:197 msgid "&Previous" msgstr "&Előző" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:131 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Csere:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:134 msgid "Text to replace with" msgstr "Csere erre" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:137 msgid "Replace next match" msgstr "Cserélje a következőt" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:140 msgid "&Replace" msgstr "&Csere" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:143 msgid "Replace all matches" msgstr "Cserélje mindet" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:146 msgid "Replace &All" msgstr "Cserélje m&indet" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:149 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:152 msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:155 msgid "Whole words" msgstr "Egész szavak" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:158 msgid "Escape sequences" msgstr "Escape-szekvenciák" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:161 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:164 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Nagybetűérzékeny keresés" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:167 rc.cpp:200 msgid "&Match case" msgstr "&Illesztés" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:170 msgid "Selection &only" msgstr "Csak a &kijelölt részben " #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:173 msgid "Mo&de:" msgstr "Mó&d:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:176 msgid "&Find All" msgstr "&Összes keresése" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:179 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Váltás léptetéses keresősávra" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:203 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Kibővített keresősávra váltás" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:206 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Hogyan szeretné importálni az összeállítást?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:209 msgid "Replace current schema?" msgstr "A jelenlegi összeállítás cseréje" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Meglévő összeállítás cseréje: %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:216 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importálás új összeállításként:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:219 msgid "&Filetype:" msgstr "Fájltíp&us:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:222 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:225 msgid "Create a new file type." msgstr "Új fájltípus létrehozása." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:228 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:231 msgid "Delete the current file type." msgstr "Az aktuális fájltípus törlése." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:243 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:246 msgid "&Section:" msgstr "Ki&jelölés:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:249 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:252 msgid "&Variables:" msgstr "&Változók:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:255 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus " "alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, " "így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.

A változók " "teljes listája megtalálható a kézikönyvben.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:258 msgid "&Highlighting:" msgstr "Kieme&lés:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:261 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Be&húzási mód:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:264 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Fájlki&terjesztések:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:267 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat " "kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, " "például *.txt; *.text. A minta elemeit pontosvesszővel lehet " "elválasztani." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:270 msgid "MIME &types:" msgstr "&MIME-típusok:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:273 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban " "pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például text/" "plain; text/english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:276 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:279 msgid "P&riority:" msgstr "Pri&oritás:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:282 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, " "a legmagasabb prioritású lesz érvényes." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:285 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Kiemelési szabályfájl letöltése..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:291 msgid "Command" msgstr "Parancs" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:294 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:297 msgid "Edit Entry..." msgstr "A bejegyzés módosítása..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:300 msgid "Remove Entry" msgstr "A bejegyzés eltávolítása" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:303 msgid "Add Entry..." msgstr "Új bejegyzés..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:306 msgid "Further Notes" msgstr "További megjegyzések" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:309 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

A bejegyzések az Eszközök menü Parancsok almenüjéből érhető " "el. A gyors elérés érdekében billentykombináció rendelhető hozzá a " "billentyűparancsok lapon (a módosítások mentése után).

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:312 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:315 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes " "minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is " "megadható, vagy .kateconfig fájllal is." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:318 msgid "Indent using" msgstr "Behúzás használata" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:321 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulátorok" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:324 msgid "&Spaces" msgstr "&Szóközök" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:327 msgid "&Indentation width:" msgstr "Behúzás&i szélesség:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:330 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha " "a Szóközök tabulátorok helyett beállítás a Szerkesztés " "szakaszban nincs bejelölve, Tab karakter lesz beszúrva, ha a " "szélesség osztható a tabulátorszélességgel." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:333 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulátorok és szóközök" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:336 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Tabulátorszé&lesség:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:339 msgid "Indentation Properties" msgstr "Behúzási jellemzők" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:342 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a Behúzási szélesség opcióban " "megadott érték többszöröse lesz." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:345 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Az extra szó&közök megőrzése" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:348 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A " "Visszavonás művelet hatására a behúzás megszűnik." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:351 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:354 msgid "Indentation Actions" msgstr "Behúzási műveletek" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:357 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a Backspace billentyű megnyomásakor eggyel " "csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:360 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" "A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:363 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) Tab az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az " "Emacs-ban, rendelje a Tab billentyűt az Igazítás művelethez." "\">Folytatás…

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:369 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a Tab mindig beszúr egy üres karaktert a " "következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a Szóközök beszúrása " "tabulátorok helyett opció a Szerkesztés részben be van jelölve, " "szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:372 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:375 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a Tab billentyű mindig a Behúzásszélesség opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:378 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:381 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a Tab billentyű behúzza az aktuális sort vagy a " "következő tabulátorpozícióra ugrik.

Ha a beszúrási pont a sor első nem " "üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a " "Behúzásszélesség opcióban megadott számú karakterpozícióval történik." "

Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs " "kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő " "tabulátorpozíció eléréséig. Ha a Szóközök beszúrása tabulátorok helyett opció be van jelölve a Szerkesztés részben, akkor szóközök, " "máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:384 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" "A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:387 msgid "File Format" msgstr "Fájlformátum" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:390 msgid "&Encoding:" msgstr "Kó&dolás:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:393 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, " "ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy " "parancssori kapcsolóval." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:396 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "Kódolásf&elismerés:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:399 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a " "megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori " "kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:402 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Tartalék kódolás:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:405 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott " "kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a " "parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. " "Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a " "bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, " "egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék " "kódolással próbálkozik." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:408 msgid "E&nd of line:" msgstr "A s&or vége:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:411 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:414 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:417 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:420 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. " "Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:423 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:426 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok " "elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A " "bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:429 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:432 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Sorhosszkorlát:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:435 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:438 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:441 rc.cpp:447 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum " "mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:444 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:450 msgid "Never" msgstr "Soha" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:453 msgid "On Modified Lines" msgstr "A módosított sorokban" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:456 msgid "In Entire Document" msgstr "Az egész dokumentumban" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:459 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. " "A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:462 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:468 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek " "láthatók." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:471 msgid "Show &folding markers" msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:474 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy " "jelzősáv.

Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:477 msgid "Show &icon border" msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:480 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon " "láthatóak lesznek a sorszámok." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:483 msgid "Show &line numbers" msgstr "A s&orszámok megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:486 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a " "módosított és mentett sorok mellett." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:489 msgid "Show line modification markers" msgstr "Sormódosítás-jelölők megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:492 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges " "gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.

Ezen látszanak például a " "könyvjelzők szimbólumai.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:495 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:498 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy " "minitérképét a függőleges görgetősávon." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:501 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az " "egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:507 msgid "Map the whole document" msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:510 msgid "Minimap Width" msgstr "Minitérkép szélessége" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:513 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Görgetősávok láthatósága:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "mindig bekapcsolva" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:519 msgid "Show When Needed" msgstr "Megjelenítés, ha szükséges" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:522 msgid "Always Off" msgstr "Mindig ki" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:525 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a " "Könyvjelzők menüben)." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:528 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:531 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a " "dokumentum melyik sorára mutatnak." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:534 msgid "By c&reation" msgstr "létrehozási &dátum szerint" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:537 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:540 msgid "By &position" msgstr "pozí&ció szerint" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:543 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "A szöveges kurzor mozgatása" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:546 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a " "szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:549 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Intelligens &Home és End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:552 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a " "kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:555 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:558 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:561 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan " "tartani." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:564 rc.cpp:727 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:567 msgid " lines" msgstr " sor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:570 rc.cpp:639 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:573 msgid "Text selection mode:" msgstr "Szövegkijelölési mód:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:576 msgid "Normal" msgstr "Normál" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:579 msgid "Persistent" msgstr "Megmaradó" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:582 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:585 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:588 msgid "Enable &auto completion" msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:594 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:597 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül " "kiválasztásara a listából" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:600 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:603 msgid "Keyword completion" msgstr "Kulcsszó kiegészítés" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "A kulcsszó kiegészítés javaslatokat nyújt azon kulcsszavakon alapulva, " "amelyek léteznek a dokumentum nyelvében." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:609 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Az üres karakterek változása ne számítson módosításnak" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:612 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket " "a diff(1) segítségével." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:615 msgid "&View Difference" msgstr "Az &eltérések megtekintése" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:618 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statikus tördelés" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:621 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a " "Sortördelési oszlop: opcióban megadott értéket.

A már létező " "hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az " "Eszközök menü Sortördelés alkalmazása menüpontja használható.

Ha azt szeretné, hogy a sorok vizuálisan tördelődjenek a nézet " "szélességének megfelelően, jelölje be a Dinamikus tördelés opciót a " "Megjelenés lapon, a beállításoknál.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:624 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:627 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési " "oszlopban, amely a szerkesztési tulajdonságoknál állítható " "be.

A vonal csak akkor jelenik meg, ha állandó szélességű betűtípus " "van beállítva.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:630 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Stat&ikus tördelésjelző megjelenítése (ha létezik)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:633 msgid "W&rap words at:" msgstr "Tördelési &oszlop:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:636 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza " "meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort " "kezdeni." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:642 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "" "Ha nincs kijelölés, akkor az aktuális sorra vonatkozzanak a másolás és " "kivágás műveletek" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:645 msgid "Text Area Background" msgstr "A szövegterület háttere" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:648 msgid "Normal text:" msgstr "Normál szöveg:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:651 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:654 msgid "Selected text:" msgstr "Kijelölt szöveg:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:657 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.

A kijelölt " "szöveg színét nem itt, hanem \"A kiemelés beállítása\" " "párbeszédablakban lehet beállítani.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:660 msgid "Current line:" msgstr "Az aktuális sor:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:663 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét." #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:666 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:669 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.

Megjegyzés: a jelző színe halvány lesz az átlátszóság miatt.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:672 msgid "Additional Elements" msgstr "Egyéb elemek" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:675 msgid "Left border background:" msgstr "A bal szegély háttere:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:678 msgid "Line numbers:" msgstr "Sorszámok:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:681 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a " "kódtördelési panel sorai.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:684 msgid "Bracket highlight:" msgstr "A zárójelek kiemelése:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: (, akkor a záró elem ) ezzel a színnel fog megjelenni.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:690 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Tördelésjelzők:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:693 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

A sortördelésjelzők színének beállítása:

Statikus sortördelés
Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik
Dinamikus sortördelés
Az áttördelt sorok bal oldalán kis " "nyilak jelzik az áttördelést
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:696 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:699 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

A tabulátorjelzők színe:

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:702 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Helyesírási hibajelző vonal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:705 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

A helyesírási hibákat jelző vonal színe.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:708 view/kateview.cpp:559 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve " "automatikusan új sorban folytatódik." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:711 view/kateview.cpp:556 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamikus sortördelés" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:714 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&Dinamikus tördelésjelzők használata (ha szükséges):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:717 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:720 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az " "első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban " "olvashatóvá válnak.

Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség " "előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már " "nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-" "nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "A nézet szélességének százaléka" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:734 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Üres karakterek kiemelése" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:737 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja " "jelezni a tabulátorokat." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:740 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "A tabulátorok kieme&lése" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:743 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Sorvégi szóközök k&iemelése" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:746 dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:749 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott " "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:752 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Szakértői mód bekapcsolása (KDE3-as mód)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:755 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy " "könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:758 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Behúzási &vonalak mutatása" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:761 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek " "emelve." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:764 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:767 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Zárójelpárok villogtatása" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:770 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:773 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Zárójelpárok animálása" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:776 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:782 msgid "Fold First Line" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:785 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:788 msgid "Alphabetical" msgstr "Betűrendben" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:791 msgid "Reverse" msgstr "Csökkenő sorrendben" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:794 msgid "Case sensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:797 msgid "Inheritance depth" msgstr "Öröklési mélység" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:800 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Csoportosítási sorrend (a választott csoportosítási módra):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:803 rc.cpp:842 rc.cpp:878 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:806 rc.cpp:845 rc.cpp:881 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:809 msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:812 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Csak kontextusos egyezés esetén" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:815 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Befejezéselrejtés a következő attribútummal:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:818 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Maximális öröklési mélység:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:821 msgid "Infinity" msgstr "Végtelen" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:824 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:827 msgid "Grouping Method" msgstr "Csoportosítási mód" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:830 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tartománytípus (helyi, névtér, globális)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:833 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Tartomány (pl. osztályonként)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:836 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Elérési típus (pl. public)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:839 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Elemtípus (pl. függvény)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:848 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "A csoportosítási jellemzők elérése" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:851 msgid "Include const in grouping" msgstr "Const típusú elemek a csoportosításban" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:854 msgid "Include static in grouping" msgstr "Static típusú elemek a csoportosításban" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:857 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Szignálok és szignálkezelők a csoportosításban" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:860 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Csoportosítási jellemzők" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:863 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Sablonok a csoportosításban" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:866 msgid "Column Merging" msgstr "Oszlopösszevonás" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:869 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:872 msgid "Merged" msgstr "Összevonva" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:875 msgid "Shown" msgstr "Megjelenik" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:884 msgid "Edit Command" msgstr "Szerkesztési parancs" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:887 msgid "&Associated command:" msgstr "&Társított parancs:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:893 msgid "Choose an icon." msgstr "Ikonválasztás." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:896 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ez az ikon fog megjelenni a menüben és az eszköztáron.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:899 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:902 msgid "&Category:" msgstr "&Kategória:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:905 msgid "Folder Config File" msgstr "Beállítófájl a mappához" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:908 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:911 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "A szerkesztő a megadott könyvtármélységig fogja átnézni a fájlrendszert ." "kateconfig fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:914 msgid "Do not use config file" msgstr "Nem kell beállítófájl" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:917 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Ha be van jelölve a 'Biztonsági másolat mentésnél' opció, akkor a másolat " "neve '<előtag>fájlnév><utótag>' lesz.

Az utótag " "alapértelmezése: ~, az előtag alapértelmezés szerint üres." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:920 msgid "Backup on Save" msgstr "Biztonsági másolat mentésnél" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:923 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi " "fájlokról." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:926 msgid "&Local files" msgstr "&Helyi fájlok" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:929 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli " "fájlokról." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:932 msgid "&Remote files" msgstr "&Távoli fájlok" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:935 msgid "&Prefix:" msgstr "&Előtag:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:938 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:941 msgid "&Suffix:" msgstr "&Utótag:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:944 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:947 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Lapozófájl-szinkronizáció kikapcsolása" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:950 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Ha ki van jelölve, a lapozófájl nem lesz erővel a lemezre írva minden 15. " "másodpercben. Legyen tudatában annak, hogy a lapozófájl szinkronizálásának " "letiltása adatvesztéshez vezethet rendszerösszeomlás esetén." #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1217 rc.cpp:1277 rc.cpp:1283 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:1529 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1916 rc.cpp:1970 rc.cpp:1982 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Források" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1133 rc.cpp:1208 rc.cpp:1223 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1238 rc.cpp:1289 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1898 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:1964 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:971 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "Automatikus gyorsbillentyű" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1202 rc.cpp:1250 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1493 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1547 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:1940 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Szkriptek" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Értesítők" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Értesítő_behúzás" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1256 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1928 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Tudományos" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache beállítófájl" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1139 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1535 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1115 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1487 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1922 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Jelölő nyelvek" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1148 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1154 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "Kontextus" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1205 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1211 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1226 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1232 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML sablon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1259 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E nyelv" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1553 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB Backtrace" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "INI-fájlok" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1532 #, fuzzy msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Beállítások" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU Linker Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1574 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag szöveg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1709 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1808 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript nyomtató leírás" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind elfojtás" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Varnish beállítási nyelv" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Varnish teszteset nyelv" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "WINE beállítófájl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth leírónyelv" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (nyomkövetési)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org beállítások" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "C++/boost stílus" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "C stílus" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "XML stílus" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Keresés folytatása a tetejétől" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Keresés folytatása az aljától" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: search/katesearchbar.cpp:619 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Continue search?" msgstr "Folytatja a keresést?" #: search/katesearchbar.cpp:665 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 találat" msgstr[1] "%1 találat" #: search/katesearchbar.cpp:915 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 csere történt" msgstr[1] "%1 csere történt" #: search/katesearchbar.cpp:1120 msgid "Beginning of line" msgstr "Sor elejére" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "End of line" msgstr "Sor vége" #: search/katesearchbar.cpp:1123 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Egyetlen karakter (kivéve a sorvég jeleket)" #: search/katesearchbar.cpp:1125 msgid "One or more occurrences" msgstr "Egy vagy több előfordulás" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Nulla vagy több előfordulás" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Nulla vagy egy előfordulás" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid " through occurrences" msgstr " és előfordulás között" #: search/katesearchbar.cpp:1130 msgid "Group, capturing" msgstr "Csoport vagy együttes" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Or" msgstr "Vagy" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Set of characters" msgstr "Karakterek" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Negative set of characters" msgstr "Kivétel karakterek" #: search/katesearchbar.cpp:1137 msgid "Whole match reference" msgstr "Teljes illeszkedés" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: search/katesearchbar.cpp:1157 msgid "Line break" msgstr "Sortörés" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: search/katesearchbar.cpp:1161 msgid "Word boundary" msgstr "Szóhatár" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Not word boundary" msgstr "Nem szóhatár" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Digit" msgstr "Számjegy" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Non-digit" msgstr "Nem számjegy" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Nem üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Non-word character" msgstr "Szóelválasztó karakter" #: search/katesearchbar.cpp:1171 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: search/katesearchbar.cpp:1177 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Csoport, de nem együttes" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Lookahead" msgstr "Előre néző karakter" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Negative lookahead" msgstr "Visszafelé néző karakter" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "End case conversion" msgstr "Alakítás befejezése" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Adattípus" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimális/érték" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "N alapú egész" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Lebegőpontos" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Sztring" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Figyelmeztetés" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Függvény" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Tartományjelölő" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Nincs" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "normál szöveg" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Elavult szintaktika. Az attribútum (%2) nem címezhető szimbolikus " "névvel
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Elavult szintaktika. A kontextusnak (%2) nincs szimbolikus " "neve
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Elavult szintaktika. A kontextus (%2) nem címezhető szimbolikus " "névvel" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy " "hiba lépett fel." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "A Kate szintaxiskiemelője" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a " "szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült " "feloldani
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "%1 megnyitása nem sikerült." #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Hiba történt" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254 #: view/kateviewhelpers.cpp:711 msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:882 msgid "Available Commands" msgstr "A rendelkezésre álló parancsok" #: view/kateviewhelpers.cpp:884 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: 'help <parancs>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:895 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:898 msgid "No such command %1" msgstr "Nincs ilyen parancs: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:903 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Ez a Katepart objektum parancssora.
Szintaxis: " "parancs [ argumentumok ]
A felhasználható parancsok " "listája a help list paranccsal kérhető le
Az egyes " "parancsokról a help <parancs> utasítással kérhető " "leírás.

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1000 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült." #: view/kateviewhelpers.cpp:1006 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049 msgid "Mark Type %1" msgstr "Jelölési típus: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2068 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása" #: view/kateviewhelpers.cpp:2134 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "A megjegyzéssáv letiltása" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "Vágólap &előzmények" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Az aktuális dokumentum mentése" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Szkriptek" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Szó&tördelés alkalmazása" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát " "áttördelve a nézeten belülre igazítani.

A művelet egyszeri, " "tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "N&ormalizált behúzás" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak " "tabulátorok/csak szóközök)
A beállításoknál kiválasztható, hogy " "tabulátorokat használjon-e a program vagy inkább helyettesítse azokat " "szóközökkel." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Igazítás" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő " "igazítást." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "Megjegy&zésjel" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet " "megjegyzésbe tenni.

Az egy- ill. többsoros megjegyzést jelölő " "karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak megadva." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Megjegyzésjel eltá&volítása" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész " "megjegyzésjelölőit lehet eltávolítani.

Az egy- ill. többsoros " "megjegyzést jelölő karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak " "megadva." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Megjegyzés átváltása" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Í&rásvédett mód" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "A dokumentum zárolása írásnál" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Nagybetűkké" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetűkké" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs " "kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Sorok összevonása" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Kódkiegészítés" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Meghívja a parancskiegészítő eljárást, általában a hozzárendelt " "billentyűkombináció használatával." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Töredék létrehozása" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Töredékek…" #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "Újr&atöltés" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a " "sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Ugrás az előző módosított sorra" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Ugrás felfelé az előző módosított sorra." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Ugrás a következő módosított sorra" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Ugrás lefelé a következő módosított sorra." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "A szerkesztő beá&llításai..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "Mó&d" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, melyik mód legyen érvényes az aktuális " "dokumentumban. Ez kihatással lehet a szintaxiskiemelésre és a tördelésre is." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "Kieme&lés" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése " "milyen legyen." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "Ö&sszeállítás" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "Be&húzás" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a " "kijelölés meg fog szűnni." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Nagyobb betűméret" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Kisebb betűméret" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód " "között." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "F&elülírás" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy " "felülírja." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Kikapcsolva" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "A sorszámok &után" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "Mindi&g bekapcsolva" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Ikonszegély megjelenítése" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.

Az ikonszegélyen " "jelennek meg például a könyvjelzők szimbólumai." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Sorszámok megjelenítése" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.

Ezek " "a jelzések mutatják például a könyvjelzőket." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "A minitérkép megjelenítése/elrejtése a függőleges görgetősávon.

A " "minitérkép az egész dokumentum áttekintését jelenít meg." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a " "beállításoknál megadott oszlopban" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Váltás a parancssorra" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "A s&or vége" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program." #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "&Bájtsorrendjelölő (BOM) hozzáadása" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Itt lehet engedélyezni vagy tiltani BOM bájtsorrendjelző használatát UTF-8 " "vagy UTF-16 kódolású fájloknál." #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "Kó&dolás" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "A kijelölt szöveg keresése" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg következő előfordulását." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "A kijelölt szöveg keresése visszafelé" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg előző előfordulását." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik " "szövegre cserélése." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Ki-be kapcsolja az automatikus helyesírás-ellenőrzést" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Szótárválasztás..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Itt választható ki a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótár." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "A szótártartományok törlése" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "Törli a helyesírás-ellenőrzéshez beállított szótártartományokat." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Egy szóval balra" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Egy szóval jobbra" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Ugrás a dokumentum elejére" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Kijelölés a sor elejéig" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Ugrás a dokumentum végére" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Kijelölés a sor végéig" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Kijelölés az előző sorig" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Egy sorral feljebb görgetés" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Ugrás a következő sorra" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Ugrás az előző sorra" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Jobbra" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Balra" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Kijelölés a következő sorig" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Kijelölés az előző oldalig" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Ugrás a nézet tetejére" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Kijelölés a következő oldalig" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Ugrás a nézet aljára" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Ugrás a zárójel párjához" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "A karakterek transzponálása" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Sor törlése" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "A következő karakter törlése" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Tabulátor beszúrása" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Intelligens újsor beszúrása" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Újsor beszúrása az aktuális sorban a sor elején álló nem betű vagy szám " "karakterekkel együtt." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "Behú&zás" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Kijelölt szövegrész behúzására használható.

A tabulátorok " "kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a " "beállítóablakban adható meg." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "&Behúzás megszüntetése" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "A legfelső szintű bejegyzések összecsukása" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Aktuális bejegyzés összecsukása" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Aktuális bejegyzés kibontása" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "FÍ" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "BESZ" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (Í/O)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Mozgatás…" #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Mozgatás balra" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Kontextus" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Háttér" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Kijelölt háttér" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Az alapértelmezett stílus használata" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&félkövér" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&dőlt" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&aláhúzott" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "át&húzott" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "N&ormál szín..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Háttérszín..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "A k&ijelölési háttérszín..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "A háttérszín visszaállítása" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nincs beállítva" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor " "megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate stílusok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "A KDE színséma használata" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "A szerkesztő háttérszínei" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Szövegterület" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Kijelölt szöveg" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.

A kijelölt " "szöveg színét nem itt, hanem "A kiemelés beállítása" " "párbeszédablakban lehet beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Az aktuális sor:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Keresés kiemelése" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Csere kiemelése" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Ikonszegély" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Háttérterület" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Sorszámok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az " "ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Tördelésjelzők" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Kódkibontás" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Módosított sorok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

A módosított sorokat jelző vonal színe.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Mentett sorok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

A mentett sorokat jelző vonal színe.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Szövegdekorációk" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Helyesírási hibajelző vonal" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Behúzási sor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

A függőleges behúzási sor színe.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Zárójelek kiemelése" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Jelölőszínek" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktív töréspont" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Elért töréspont" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Letiltott töréspont" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Végrehajtás" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

A jelölőtípus háttérszínét állítja be.

Megjegyzés: a jelölő " "színe halvány lesz az átlátszóság miatt.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Szövegsablonok és töredékek" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Szerkeszthető helykitöltő" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett " "stílusai láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi " "stílusbeállításokat tükrözi.

Szerkesztéshez kattintson a színes " "téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.

Vissza " "lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből " "(ha szükség van rá).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "Ki&emelés:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exportálás…" #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importálás…" #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, " "és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi " "stílusbeállításokat tükrözi.

Billentyűzettel való szerkesztéshez " "nyomja meg a <szóközt> és válassza ki a kívánt " "tulajdonságot a felbukkanó menüből.

A színek szerkesztéséhez " "kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből." "

Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a " "felbukkanó menüből (ha szükség van rá).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Összes kiemelés betöltése az összeállításhoz" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Kate színséma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Színek importálása szimpla kiemeléshez" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "A fájl nem szimpla kiemelőszínfájl" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Fájlformátum hiba" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "A kijelölt fájl nem létező kiemeléshez tartalmaz színeket: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Importálási hiba" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Színek importálása a kiemeléshez befejeződött: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Az importálás befejeződött" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Színek exportálása szimpla kiemeléshez: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "Ú&j…" #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Kiemelt szövegstílusok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Színséma exportálása: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Séma exportálása" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Színséma importálása" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "A fájl nem tartalmazza a teljes színsémát." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nincs megadva név" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Összeállítás importálása" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Az új összeállítás neve" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Új összeállítás" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

A(z) %1 séma már létezik.

Válasszon másik nevet a sémának.

" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "A KDE színséma alapértelmezett színeinek használata" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Kihagyás" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Felvétel a szótárba" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Módosítások megjelenítése" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Adat helyreállítása" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Eldobás" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) " "parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425 msgid "The files are identical." msgstr "A fájlok teljesen egyformák." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426 #: dialogs/katedialogs.cpp:1430 msgid "Diff Output" msgstr "Diff kimenet" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " karakter" msgstr[1] " karakter" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " karakter" msgstr[1] " karakter" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Szöveg navigáció" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Ki" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "a sorszámok után" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott " "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "A mód megváltozott" #: dialogs/katedialogs.cpp:788 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Módok és fájltípusok" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés " "('~') lesz érvényes" #: dialogs/katedialogs.cpp:817 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez" #: dialogs/katedialogs.cpp:862 msgid "KDE Default" msgstr "A KDE alapértelmezése" #: dialogs/katedialogs.cpp:968 msgid "Editor Plugins" msgstr "Szerkesztőbővítmények" #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 msgid "Highlight Download" msgstr "A kiemeltek letöltése" #: dialogs/katedialogs.cpp:1021 msgid "&Install" msgstr "Tele&pítés" #: dialogs/katedialogs.cpp:1029 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Latest" msgstr "Legutóbbi" #: dialogs/katedialogs.cpp:1038 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" "Megjegyzés: az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik." #: dialogs/katedialogs.cpp:1079 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" "A kiemelési lista nem található a kiszolgálón vagy nem sikerült letölteni" #: dialogs/katedialogs.cpp:1179 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ugrás egy sorra:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1185 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Dictionary:" msgstr "Szótár:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1301 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "A fájl törlődött a lemezről" #: dialogs/katedialogs.cpp:1302 msgid "&Save File As..." msgstr "Men&tés másként..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre." #: dialogs/katedialogs.cpp:1306 msgid "File Changed on Disk" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #: dialogs/katedialogs.cpp:1309 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek." #: dialogs/katedialogs.cpp:1319 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program." #: dialogs/katedialogs.cpp:1320 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja " "elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a " "módosításokkal." #: dialogs/katedialogs.cpp:1337 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal." #: dialogs/katedialogs.cpp:1429 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek." #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezután " "figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha " "elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor " "a most a lemezen levő változat fog megmaradni." #: dialogs/katedialogs.cpp:1463 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Önnek kell döntenie" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Az alapértelmezés használata" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Új fájltípus" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "%1 tulajdonságai" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n" "Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések " "is." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME-típusok" #~ msgid "Nothing in register %1" #~ msgstr "Semmi sincs ebben a regiszterben: %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "Jelölés beállítva: %1" #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "Nincs több karakter a következő könyvjelzőhöz." #~ msgid "VI: INSERT MODE" #~ msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD" #~ msgid "VI: NORMAL MODE" #~ msgstr "VI: NORMÁL MÓD" #~ msgid "VI: VISUAL" #~ msgstr "VI: VIZUÁLIS" #~ msgid "VI: VISUAL BLOCK" #~ msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK" #~ msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR" #~ msgid "VI: REPLACE" #~ msgstr "VI: CSERE" #~ msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" #~ msgstr "\"%1\" %2, hexa %3, okta %4" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "Nincs beállítva jelölés: %1" #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Hiányzó argumentum. Használat: %1 " #~ msgid "No mapping found for \"%1\"" #~ msgstr "Nem található leképezés ehhez: \"%1\"" #~ msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" #~ msgstr "Leképezés: „%1” -> „%2”" #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "" #~ "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 []" #~ msgid "Wrong arguments" #~ msgstr "Hibás argumentumok" #~ msgid "Publish Repository" #~ msgstr "Tároló közzététele" #~ msgid "Get New Snippets" #~ msgstr "Új töredékek letöltése" #~ msgid "" #~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " #~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in " #~ "the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "Ha ki van jelölve, a Vi beviteli mód lesz aktív új nézet megnyitásakor. A " #~ "mód ki-be kapcsolható egy adott nézetben a Szerkesztés menüben." #~ msgid "Use Vi input mode" #~ msgstr "VI beviteli mód használata" #~ msgid "" #~ "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " #~ "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " #~ "search and replace dialog)." #~ msgstr "" #~ "Ha be van jelölve, a Vi parancsok felülbírálják a Kate beépített " #~ "parancsait, például: Ctrl+R lenyomásakor Újra végrehajtás parancs " #~ "hajtódik végre, nem Keresés. " #~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" #~ msgstr "A Vi parancsai bírálják felül a Kate parancsait" #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "" #~ "A kurzor sorához viszonyított relatív sorszám megjelenítése a sor elején." #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Relatív sorszámok megjelenítése" #~ msgid "" #~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you " #~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a " #~ "series of commands.\n" #~ "\n" #~ "Example:\n" #~ "\"\" → \"I-- \"\n" #~ "\n" #~ "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." #~ msgstr "" #~ "A szerkesztéshez használt billentyűket lehet itt megadni. A billentyűk " #~ "szabadon átrendezhetők, és új parancsokat megvalósító " #~ "billentyűsorozatokat lehet kijelölni.\n" #~ "\n" #~ "Példa:\n" #~ "\"\" → \"I-- \"\n" #~ "\n" #~ "Az F2 megnyomására a sor elejére beszúrja ezt: \"-- \"." #~ msgid "Key Mapping" #~ msgstr "Billentyűleképezés" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Normál mód" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "Felülírás" #~ msgid "Recursive?" #~ msgstr "Rekurzív?" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Beszúró mód" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Vizuális mód" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "A kijelölt eltávolítása" #~ msgid "Add new mapping" #~ msgstr "Új leképezés" #~ msgid "" #~ "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " #~ "\"[n]noremap\" command." #~ msgstr "" #~ "Beolvas egy vimrc fájlt és megkísérli importálni a „[n] noremap” " #~ "paranccsal megadott leképezéseket." #~ msgid "Import from vimrc file" #~ msgstr "Importálás vimrc fájlból" #~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." #~ msgstr "Hiba: Nem adható meg tartomány ennél a parancsnál: \"%1\"." #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Siker: " #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "&VI-féle beviteli mód" #~ msgid "Activate/deactivate VI input mode" #~ msgstr "Ki-be kapcsolja a Vi beviteli módot" #~ msgid "recording" #~ msgstr "felvétel" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a beállítófájlt olvasásra." #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "Retructured Text" #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "A keresés a dokumentum elejére ért, folytatás a végétől" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "Vége a szövegnek, folytatás az elejétől" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Error: cannot open utils.js" #~ msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni a utils.js fájlt" #~ msgid "Syntax Error: Parse error" #~ msgstr "Szintaktikai hiba: feldolgozási hiba" #~ msgid "Error: There are bad defined functions" #~ msgstr "Hiba: rosszult definiált függvények vannak" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Végrehajtás" #~ msgid "There's no code to execute" #~ msgstr "Nincsen végrehajtandó kód" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "JavaScript konzol megjelenítése" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "A nézet alsó részén a JavaScript konzol megjelenítése/elrejtése." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "mindig bekapcsolva" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot." #, fuzzy #~| msgid "Create New Snippet Repository" #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása" #, fuzzy #~| msgid "Create Snippet" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Töredék létrehozása" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; " #~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created " #~| "within your personal data directory." #~ msgid "" #~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, " #~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the " #~ "file within your personal data directory." #~ msgstr "" #~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és " #~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a " #~ "saját könyvtárában." #, fuzzy #~| msgid "Get New Snippets" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Új töredékek letöltése" #, fuzzy #~| msgid "&File types:" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "&Fájltípusok:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid XML snippet file: %1" #~ msgid "Deleting snippet file" #~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1" #, fuzzy #~| msgid "Name unspecified" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Nincs megadva név" #, fuzzy #~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra" #, fuzzy #~| msgid "Edit Snippet Repository %1" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése" #, fuzzy #~| msgid "Snippets..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Töredékek…" #, fuzzy #~| msgid "Get New Snippets" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Új töredékek letöltése" #, fuzzy #~| msgid "Invalid XML snippet file: %1" #~ msgid "listing by snippet file" #~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1" #, fuzzy #~| msgid "Create Snippet" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Töredék létrehozása" #~ msgid "Show Documentation" #~ msgstr "Dokumentáció megjelenítése" #~ msgid "" #~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " #~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " #~ "messages/errors produced by Vi commands.\n" #~ "\n" #~ "Checking this options will hide this extra status line." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezés szerint extra állapotsor jelenik meg Vi beviteli mód " #~ "használatakor. Itt jelennek meg a bevitt Vi parancsok.\n" #~ "\n" #~ "Ha be van jelölve, megjelenik egy extra állapotsor." #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "A Vi állapotsor elrejtése" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Kiemelés megtartása" #~ msgid "Keep search and replace highlighting marks" #~ msgstr "Keresés és csere kiemelés jelek megtartása" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "Í/O" #~ msgid "Close message (Escape)" #~ msgstr "Üzenet bezárása (Escape)" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "A legfelső szintű bejegyzések kibontása" #~ msgid "Unfold All Nodes" #~ msgstr "Az összes bejegyzés kibontása" #~ msgid "Fold Multiline Comments" #~ msgstr "Többsoros megjegyzések összecsukása" #~ msgid "Fold Nodes in Level %1" #~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek összecsukása" #~ msgid "Unfold Nodes in Level %1" #~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek kibontása" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Bővítőmodulok" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Egy szóval balra" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Egy szóval jobbra" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre " #~ "elmozdul." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "N&ormál" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "" #~ "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír " #~ "valamit." #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Kurzor és kijelölés" #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Nem található ez a szűrő/ellenőrző bővítmény: \"%1\". %2 mentése " #~ "folytatódik." #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "Mentési problémák" #~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete." #~ msgstr "Nem állítható helyre az adat. A lapozófájl valószínűleg hiányos." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "A dokumentum bezárása" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan " #~ "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra." #~ msgid "Auto &brackets" #~ msgstr "&Automatikus zárójelek" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off." #~ msgstr "Zárójelek automatikus beszórásának be- és kikapcsolása." #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "Hibás kódolás" #~ msgid "Too Long Lines Wrapped" #~ msgstr "Túl hosszú sorok tördelve" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "" #~ "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "Mentés bináris fájlként" #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "

Ha bejelöli, akkor a balra és jobbra billentyűk " #~ "lenyomásakor a kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a " #~ "következő sor elejére ugrik.

Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem " #~ "lehet az előző sor végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen " #~ "(ez a beállítás népszerű a programozók körében).

" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "Kurzortör&delés" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." #~ msgstr "Szövegkurzor tördelése a sor végén." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja szerkesztés során " #~ "megváltozott sorok végéről a szóközöket." #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "Sorvégi szókö&zök eltávolítása" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a " #~ "felesleges szóközöket. A módosítás csak mentéskor vagy újratöltéskor " #~ "látható." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása sor szerkesztésekor." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Could " #~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Adathelyreállítás (Súgó)

Nem minden adat állítható helyre. A lapozófájl valószínűleg hiányos." #~ "

" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Figyelmen kívül hagyás" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Felülírás" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " #~ "data?

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Adathelyreállítás (Súgó)

A fájl nem megfelelően lett bezárva. Szeretné helyreállítani az " #~ "adatokat?

" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Leállítás" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Színek" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Színek" #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "Kiemelőszínek exportálása…" #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "Kiemelőszínek importálása…" #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Sablon - Háttér" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "Egy helyi szint összecsukása" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "Egy helyi szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "A felső szint kibontása" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "A felső szint összecsukása" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolva" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "F&ormátum:" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "A KDE szövegszerkesztő komponens nem található.\n" #~ "Ellenőrizze, telepítve van-e ez a komponens." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Bezárja az aktuális dokumentumot" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Létrehoz egy új dokumentumot" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "Ezzel a paranccsal lehet dokumentumot megnyitni szerkesztésre" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "Kilistázza a legutóbb megnyitott fájlokat, könnyű hozzáférést biztosítva " #~ "az esetleges újbóli megnyitáshoz." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "Ú&j ablak" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Új nézetet nyit az aktuális dokumentummal" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Szerkesztőválasztás..." #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "Az alapértelmezett szerkesztőkomponens egyedi beállítása" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Bezárja az aktuális nézetet" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "Ezzel lehet megjeleníteni vagy elrejteni a nézet állapotsorát" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "Az elérési út m&utatása" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "A dokumentum elérési útjának megjelenítése az ablak címsorában" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet beállítani az alkalmazásban használható billentyűparancsokat." #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet kiválasztani, mely elemek jelenjenek meg az eszköztárakban." #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "&Névjegy: Szerkesztőkomponens" #~ msgid " INS " #~ msgstr " BESZ " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " SOR " #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Fájl megnyitása" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "A fájlt nem sikerült beolvasni, ellenőrizze, hogy létezik-e és van-e " #~ "hozzá olvasási jogosultsága." #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr " Sor: %1 Oszl: %2" #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLK " #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "A megnyitandó fájl kódolása" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "Navigálás erre a sorra" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "Navigálás erre az oszlopra" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite szövegszerkesztő" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005." #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Szerkesztőkomponens választása" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "" #~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó " #~ "könyvtár." #~ msgid "" #~ "Compare failures of this testrun against snapshot . Defaults to " #~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists." #~ msgstr "" #~ "A teszt hibás kimeneteleinek összahasonlítása ezzel: . " #~ "Alapértelmezés szerint a legújabb pillanatfelvétel (vagy üres, ha nem " #~ "létezik egy sem)." #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "Alapvonal újragenerálása (ellenőrzés helyett)" #~ msgid "Keep output files even on success" #~ msgstr "A kimeneti fájlok megőrzése sikeres teszt esetén is" #~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " #~ msgstr "A teszt hibás kimeneteleinek megőrzése adatban" #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "Az ablak látszódjon a tesztek futása közben" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "Csak egy teszt futtatása. Több lehetséges opcióval." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "" #~ "A kimenet az adott ba kerüljön, ne az /output " #~ "könyvtárba" #~ msgid "Run each test case in a separate process." #~ msgstr "Minden teszt külön folyamatban fusson." #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó " #~ "könyvtár. Csak a -b megadása esetén van hatása." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "" #~ "A tesztelendő eset (vagy esetek könyvtárának) elérési útja (egyenértékű a " #~ "-t argumentummal)" #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Regresszióteszt" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "Regressziótesztelő a Kate-hez" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Hiba: " #~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült meghívni: \"%1\". Ellenőrizze, van-e szintaktikai hiba." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to " #~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number " #~ "of spaces instead of a TAB character." #~ msgstr "" #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő " #~ "tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a " #~ "tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre." #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "Az &eltérések megtekintése" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Letiltva" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Automatikus felismerés" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid " #~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its " #~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or " #~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. " #~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either " #~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write " #~ "mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "A fájl (%1) UTF-8 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket " #~ "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet " #~ "az adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy " #~ "engedélyezze az írást a menüben." #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "Bináris fájl lett megnyitva" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "Hibás UTF-8 kódolású fájl megnyitva" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "Sor&tördelés" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "A keresési mód megváltoztatása" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Beállítások" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "Kur&zortól" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "Minden kieme&lése" #~ msgid "Add &BOM" #~ msgstr "&BOM jelző használata"

Data Recovery (Help)