# translation of joystick.po to galician # Tradución de joystick.po ó galego # Gonzalo H. Castilla , 2004. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2005, 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Miguel Branco , 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 09:25+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Calibrado" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Espere un momento mentres se calcula a precisión" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(normalmente X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalmente Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A calibración está a piques de comprobar o intervalo de valores no que " "opera o dispositivo.

Mova o eixo %1 %2 do dispositivo á " "posición mínima.

Prema en calquera botón do dispositivo ou " "prema no botón «Seguinte» para continuar co seguinte paso.
" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A calibración comprobar o intervalo de valores no que opera o " "dispositivo.

Mova o eixo %1 %2 do dispositivo á posición " "central.

Prema en calquera botón do dispositivo ou prema en " "«Seguinte» para continuar co seguinte paso.
" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A calibración está a piques de comprobar o intervalo de valores no que " "opera o dispositivo.

Mova o eixo %1 %2 do dispositivo á " "posición máxima.

Prema en calquera botón do dispositivo ou " "prema en «Seguinte» para continuar co seguinte paso.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Erro de comunicación" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Calibración rematada" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor do eixo %1 : %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo %1: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Non foi posíbel obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou " "para compilar o módulo (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Non foi posíbel obter o número de botóns do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Non foi posíbel obter o número de eixos do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Non foi posíbel obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Non foi posíbel recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Non foi posíbel iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Non foi posíbel aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erro interno; non se coñece o código %1" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de control de «joysticks» de KDE" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Módulo da Configuración do Sistema de KDE para probar «joysticks»" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está " "funcionando correctamente.
Se os valores dos eixos non son correctos, " "pode tentar corrixilo coa calibración.
Este módulo tenta atopar todos os " "«joysticks» dispoñíbeis comprobando /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]
Se " "emprega outros ficheiros de dispositivo, escríbaos na lista.
A lista de " "botóns mostra o estado dos botóns do «joystick», a de eixos mostra os " "valores actuais dos eixos.
Nota: o controlador actual de Linux (Kernel " "2.4 e 2.6) unicamente pode detectar automaticamente «joysticks» de
  • 2 " "eixos e 4 botóns
  • 3 eixos e 4 botóns
  • 4 eixos e 4 botóns
  • «joysticks» dixitais Saitek Cyborg
(Para máis detalles, " "pode consultar o ficheiro source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "PREMIDO" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar o trazo" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Botóns:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Non se atopou automaticamente ningún «joystick» neste ordenador.
As " "comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e en /dev/input/js[0-4]
Se sabe " "que hai un conectado, por favor indique o ficheiro de dispositivo axeitado." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "O nome de dispositivo indicado non é válido (non contén /dev).\n" "Escolla un dispositivo na lista ou\n" "indique un ficheiro de dispositivo, como /dev/js0." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo descoñecido" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Erro de dispositivo" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "A calibración vai comprobar a precisión.

Mova todos os eixos " "á posición central e non toque o «joystick».

Prema en Aceptar " "para iniciar a calibración.
" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Restauráronse todos os valores de calibración para o «joystick» %1." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Gonzalo H. Castilla, Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"