# translation of libphonon.po to Spanish # Translation of libphonon to Spanish # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Eloy Cuadra , 2007, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libphonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-07 19:21+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519 #, qt-format msgid "" "The audio playback device %1 does not work.
Falling back to " "%2." msgstr "" "El dispositivo reproductor de audio %1 no funciona.
Se " "recurre a %2." #: audiooutput.cpp:494 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which just became " "available and has higher preference." msgstr "" "Pasando al dispositivo de reproducción de audio %1
que " "acaba de ponerse disponible y tiene una preferencia más alta." #: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515 #, qt-format msgid "Revert back to device '%1'" msgstr "Se vuelve al dispositivo «%1»" #: audiooutput.cpp:512 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which has higher " "preference or is specifically configured for this stream." msgstr "" "Cambiando al dispositivo de reproducción de audio %1
que " "tiene una preferencia más alta o está configurado específicamente para ese " "flujo de datos." #: factory.cpp:421 msgid "Restart Application" msgstr "Reiniciar aplicación" #: factory.cpp:422 #, qt-format msgid "" "You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n" "\n" "To apply this change you will need to restart '%1'." msgstr "" "Ha cambiado el motor del sistema multimedia Phonon.\n" "\n" "Para aplicar este cambio necesita reiniciar «%1»." #: mediacontroller.cpp:158 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: mediacontroller.cpp:160 msgid "Title Menu" msgstr "Menú de títulos" #: mediacontroller.cpp:162 msgid "Audio Menu" msgstr "Menú de audio" #: mediacontroller.cpp:164 msgid "Subtitle Menu" msgstr "Menú Subtítulos" #: mediacontroller.cpp:166 msgid "Chapter Menu" msgstr "Menú de capítulos" #: mediacontroller.cpp:168 msgid "Angle Menu" msgstr "Menú de ángulo" #: mediaobject.cpp:426 #, qt-format msgid "%0 by %1" msgstr "%0 por %1" #: phononnamespace.cpp:55 msgctxt "Phonon::" msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: phononnamespace.cpp:57 msgctxt "Phonon::" msgid "Music" msgstr "Música" #: phononnamespace.cpp:59 msgctxt "Phonon::" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77 msgctxt "Phonon::" msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #: phononnamespace.cpp:63 msgctxt "Phonon::" msgid "Games" msgstr "Juegos" #: phononnamespace.cpp:65 msgctxt "Phonon::" msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: phononnamespace.cpp:79 msgctxt "Phonon::" msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: phononnamespace.cpp:81 msgctxt "Phonon::" msgid "Control" msgstr "Control" #: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de sonido PulseAudio" #: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187 #: volumeslider.cpp:202 #, qt-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Volumen: %1%" #: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115 #, qt-format msgid "" "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " "rightmost is %1%" msgstr "" "Use este deslizador para ajustar el volumen. El extremo izquierdo es el 0%, " "y el extremo derecho es el %1%" #: volumeslider.cpp:182 msgid "Muted" msgstr "Mudo"