# translation of kmousetool.po to Español # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Antonio Crevillen , 2003. # Vicente Herrera Cobo , 2003, 2004. # santi , 2005. # Santiago Fernández Sancho , 2007. # Franco Mariluis , 2008, 2009. # Adrián Martínez , 2009. # Eloy Cuadra , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-15 16:18+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Franco Mariluis,Adrián Martínez" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,fmariluis@gmail.com," "sfxgt3@gmail.com" #: kmousetool.cpp:413 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "El tiempo de arrastre debe ser menor o igual que el tiempo de demora." #: kmousetool.cpp:413 msgid "Invalid Value" msgstr "Valor no válido" #: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633 msgctxt "Start tracking the mouse" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: kmousetool.cpp:555 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" "¿Quiere aplicar los cambios antes de cerrar la ventana de configuración o " "quiere descartar los cambios?" #: kmousetool.cpp:556 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Cerrando la ventana de configuración" #: kmousetool.cpp:575 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" "¿Quiere aplicar los cambios antes de salir de KMousetool o quiere descartar " "los cambios?" #: kmousetool.cpp:576 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Salir de KMousetool" #: kmousetool.cpp:613 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "Configurar KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:616 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Manual de KMouseTool" #: kmousetool.cpp:618 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Acerca de KMouseTool" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) #: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37 msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmousetoolui.ui:41 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) #: kmousetoolui.ui:83 msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "T&iempo de arrastre (1/10 sec):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) #: kmousetoolui.ui:133 msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Movimiento mínimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) #: kmousetoolui.ui:159 msgid "&Enable strokes" msgstr "&Activar trazadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) #: kmousetoolui.ui:172 msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "T&iempo de demora (1/10 sec):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) #: kmousetoolui.ui:182 msgid "Smar&t drag" msgstr "Arrastre inteligen&te" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) #: kmousetoolui.ui:200 msgid "&Defaults" msgstr "Valores pre&determinados" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) #: kmousetoolui.ui:207 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) #: kmousetoolui.ui:230 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) #: kmousetoolui.ui:239 msgid "Start with &KDE" msgstr "Iniciar con KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) #: kmousetoolui.ui:246 msgid "A&udible click" msgstr "Pulsación a&udible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmousetoolui.ui:270 msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "KMouseTool correrá como una aplicación en segundo plano una vez que Ud. " "cierre este diálogo. Para cambiar la configuración nuevamente, reinicie " "KMouseTool o use la bandeja de sistema de KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) #: kmousetoolui.ui:308 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) #: kmousetoolui.ui:325 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: kmousetoolui.ui:348 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) #: kmousetoolui.ui:355 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" "(c) 2003, Gunnar Schmidt" msgstr "" "© 2002-2003, Jeff Roush\n" "© 2003, Gunnar Schmidt" #: main.cpp:41 msgid "Gunnar Schmidt" msgstr "Gunnar Schmidt" #: main.cpp:41 msgid "Current maintainer" msgstr "Responsable actual" #: main.cpp:42 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:42 msgid "Usability improvements" msgstr "Mejoras de uso" #: main.cpp:43 msgid "Jeff Roush" msgstr "Jeff Roush" #: main.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:45 msgid "Joe Betts" msgstr "Joe Betts"