# Thomas Reitelbach
Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.
Experimental.
" msgstr "" "Aktiviert Farbkorrektur durch „Kolor-Manager“, wenn möglich. Dafür müssen " "OpenGL 2 Shader aktiviert und „Kolor-Manager“ installiert sein. Kann ohne " "Benachrichtigung fehlgeschlagen.
Experimentell.
" #. i18n: file: main.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Farbkorrektur aktivieren (Experimentell)" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Einzelbild-Zerreißen (Tearing) verhindern (VSync)" #. i18n: file: main.ui:605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file: main.ui:620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Fenster-Vorschaubilder vorhalten:" #. i18n: file: main.ui:640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Immer (verhindert Minimierung)" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Nur für sichtbare Fenster" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nie" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "Skalierungsmethode:" #. i18n: file: main.ui:691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "Crisp:
\n" "XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky
\n" "" "p>\n" "
Smooth:
\n" "XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.
\n" "Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.
" msgstr "" "\n" "\n" "Pixelig:
\n" "XRenderSetPictureFilter(\"fast\") – Ziemlich schnell auf " "allen GPUs, sieht jedoch stufig aus.
\n" "" "p>\n" "
Weich:
\n" "XRenderSetPictureFilter(\"good\") – lineares Mischen.
\n" "Schnell genug auf neueren " "NVIDIA-GPUs und möglichweise auch auf anderen GPUs, kann jedoch aber auch " "sehr langsam sein. Sie " "werden es selber ausprobieren müssen.
" #. i18n: file: main.ui:698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "Pixelig" #. i18n: file: main.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Weich (langsamer)" #. i18n: file: main.ui:724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "Crisp:
\n" "GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky
\n" "" "p>\n" "
Smooth:
\n" "GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry
\n" "" "p>\n" "
Accurate:
\n" "Lanczos filter, requires " "glsl shader support.
\n" "Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).
\n" "Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.
" msgstr "" "\n" "\n" "Pixelig:
\n" "GL_NEAREST – (sehr) schnell auf allen GPUs, sieht jedoch " "stufig aus
\n" "" "p>\n" "
Weich:
\n" "GL_LINEAR – schnell auf den meisten GPUs, sieht jedoch " "etwas unscharf aus
\n" "" "p>\n" "
Genau:
\n" "Lanczos-Filter, erfordert " "Unterstützung für GLSL-Shader.
\n" "Könnte auf schwächeren " "GPUs langsam sein und sogar zu verschiedenen Problemen mit defekten Treibern " "führen (von zu hoch eingestellter Helligkeit bis hin zu Abstürzen.)
\n" "Wählen Sie im Zweifelsfall " "„Weich“ aus, falls Sie Probleme haben.
" #. i18n: file: main.ui:736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "Weich" #. i18n: file: main.ui:741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "Genau" #. i18n: file: main.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Arbeitsflächeneffekte für Fenster im Vollbildmodus aussetzen" #. i18n: file: main.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Composit-Typ:" #. i18n: file: main.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt-Grafiksystem:" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.
\n" "" "p>\n" "
On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)
" msgstr "" "\n" "\n" "Es wird dringend empfohlen das native System mit dem XRender-Backend zu verwenden.
\n" "" "p>\n" "
On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)
" #. i18n: file: main.ui:858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "Nativ" #. i18n: file: main.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "Raster" #~ msgid "Get New Effects ..." #~ msgstr "Neue Effekte herunterladen ..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Reitelbach" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Wenn aktiviert, wird alles mit Shadern gezeichnet, die in der OpenGL-" #~ "Shader-Sprache geschrieben wurden.\n" #~ "Auf älterer Hardware kann es zu Verbesserungen in der Leistung führen, " #~ "Shader zu deaktivieren." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "OpenGL-2-Shader verwenden" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "VSync verwenden" #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 Effect requires OpenGL." #~ msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt OpenGL." #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Effekt für den Fensterwechsel:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Direktes Rendern aktivieren" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Funktionsprüfungen deaktivieren" #~ msgid "Desktop effects are active" #~ msgstr "Die Arbeitsflächeneffekte sind aktiv." #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Arbeitsflächeneffekte aussetzen" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Die Arbeitsflächeneffekte sind vorübergehend deaktiviert." #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Arbeitsflächeneffekte reaktivieren" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Die Arbeitsflächeneffekte sind deaktiviert." #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Composit-Status" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Schatten" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "OpenGL-Modus:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Textur aus Pixmap" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Gemeinsamer Speicher" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Alternativlösung" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Durch Aktivieren dieser Einstellung ist es möglich, die " #~ "Arbeitsflächeneffekte zu aktivieren, auch wenn die internen Prüfungen " #~ "fehlschlagen. Es ist möglich, das KDE dadurch unbrauchbar wird; daher " #~ "wird die Aktivierung der Einstellung nicht empfohlen. Verwenden Sie sie " #~ "nur, wenn der KDE-Fenstermanager die Aktivierung der " #~ "Arbeitsflächeneffekte verweigert, obwohl er dazu in der Lage sein " #~ "sollte.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Textur-Filter:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Nachbar (am schnellsten)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilinear (beste Qualität)" #~ msgid "" #~ "Improves performance of fullscreen applications like games and video " #~ "players. This option can cause flickering when another window is opened " #~ "above the fullscreen window." #~ msgstr "" #~ "Verbessert die Leistung von Vollbildanwendungen (z. B. Spiele und " #~ "Videowiedergabe). Diese Einstellung kann ein flackerndes Fenster " #~ "verursachen, wenn ein anderes Fenster über der Anwendung im Vollbildmodus " #~ "geöffnet ist." #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Compositing wird auf Ihrem System leider nicht unterstützt." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Compositing ist aktiviert" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Compositing aussetzen" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Compositing fortsetzen" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Das Compositsystem ist ausgeschaltet" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Immer" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Alle Arbeitsflächen" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Bildschirmecken" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Aktive Bildschirmecken ermöglichen Ihnen das Auslösen eines Effektes, " #~ "indem Sie die Maus in eine Bildschirmecke bewegen. Hier können Sie " #~ "einstellen, welche Effekte für welche Bildschirmecke aktiviert werden " #~ "sollen." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Die Einstellung zum Wechseln der Arbeitsfläche durch Anstoßen der Maus an " #~ "den Bildschirmrand finden Sie unter „Fensterverhalten Festlegen“ im " #~ "Abschnitt „Erweitert“ unter der Einstellung „Aktive Arbeitsflächenränder“." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Erweiterte Composit-Einstellungen" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Minibilder ausgeblendeter Fenster aktuell halten"