# translation of kwin_clients.po to # Danish translation of kwin_clients # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:54+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42 msgid "Oxygen Shadow Demo" msgstr "Demonstration af Oxygen-skygger" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Gem" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51 msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory" msgstr "Gem skygger som pixmaps i angiven mappe" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71 msgid "Draw window background" msgstr "Tegn vinduesbaggrund" #: oxygen/demo/main.cpp:44 msgid "Oxygen decoration shadows demonstration" msgstr "Demonstration af skygger med Oxygen-dekorationen" #: oxygen/demo/main.cpp:46 msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" #: oxygen/demo/main.cpp:48 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190 msgid "Remove selected exception?" msgstr "Fjern den markerede undtagelse?" #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331 msgid "Regular Expression syntax is incorrect" msgstr "Syntaks i regulært udtryk er ikke korrekt " #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 msgid "Exception Type" msgstr "Undtagelsestype" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært udtryk" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180 msgid "Window Class Name" msgstr "Navn på vinduesklasse" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81 msgid "Enable/disable this exception" msgstr "Aktivér/deaktivér denne undtagelse" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158 msgid "Hide Advanced Configuration Options" msgstr "Skjul avancerede indstillingsmuligheder" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158 msgid "Show Advanced Configuration Options" msgstr "Vis avancerede indstillingsmuligheder" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175 msgid "Animations" msgstr "Animationer" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48 msgid "Button mouseover transition" msgstr "Overgang ved museoverkørsel af knap" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49 msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" msgstr "Indstil vinduesknappernes fremhævningsanimation ved museoverkørsel" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52 msgid "Title transitions" msgstr "Titelovergange" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53 msgid "Configure fading transitions when window title is changed" msgstr "Indstil fade-overgange når vinduestitlen ændres" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56 msgid "Window active state change transitions" msgstr "Overgange ved ændring af vinduers aktivtilstand" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57 msgid "" "Configure fading between window shadow and glow when window's active state " "is changed" msgstr "" "Indstil fading mellem vinduesskygge og -glød når vinduers aktivtilstand " "ændres" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 msgid "Window grouping animations" msgstr "Animationer for gruppering af vinduer" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61 msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" msgstr "" "Indstil animationer for vinduestitellinjen når vinduer grupperes/afgrupperes" #: oxygen/oxygenclient.cpp:82 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: oxygen/oxygenclient.cpp:217 msgid "Window Actions Menu" msgstr "Vindueshandlinger-menu" #: oxygen/oxygenclient.cpp:220 msgid "Application Menu" msgstr "Programmenu" #: oxygen/oxygenclient.cpp:223 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: oxygen/oxygenclient.cpp:226 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" #: oxygen/oxygenclient.cpp:229 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: oxygen/oxygenclient.cpp:232 msgid "Close" msgstr "Luk" #: oxygen/oxygenclient.cpp:235 msgid "Keep Above Others" msgstr "Hold over de andre" #: oxygen/oxygenclient.cpp:238 msgid "Keep Below Others" msgstr "Hold under de andre" #: oxygen/oxygenclient.cpp:241 msgid "On All Desktops" msgstr "På alle skriveborde" #: oxygen/oxygenclient.cpp:244 msgid "Shade Button" msgstr "Skygge-knap" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Config Dialog" msgstr "Indstillingsdialog" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: rc.cpp:6 msgid "Title &Alignment" msgstr "Titel&justering" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:9 rc.cpp:78 msgid "Left" msgstr "Venstre" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:12 rc.cpp:81 msgid "Center" msgstr "Centreret" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:15 rc.cpp:87 msgid "Right" msgstr "Højre" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: rc.cpp:18 msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Markér dette hvis vindueskanterne skal tegnes med navnelistens farver. " "Ellers tegnes de med baggrundsfarven." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: rc.cpp:21 msgid "Colored window border" msgstr "Farvet vindueskant" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow) #: rc.cpp:24 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at titellinjen tekst skal have et 3-" "dimensionalt udseende med en skygge bagved." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow) #: rc.cpp:27 msgid "Use shadowed &text" msgstr "Brug &tekst med skygger" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: rc.cpp:30 msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at knapper skal dukke op når musen svæver over " "dem og svinde hen når den flyttes væk." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: rc.cpp:33 msgid "Animate buttons" msgstr "Animér knapper" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Inactive Windows" msgstr "Inaktive vinduer" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Active Windows" msgstr "Aktive vinduer" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:42 msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) #: rc.cpp:45 rc.cpp:225 msgid "Border size:" msgstr "Kantstørrelse:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:48 rc.cpp:198 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Border" msgstr "Ingen kant" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:51 rc.cpp:201 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "Ingen sidekanter" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:54 rc.cpp:204 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "Meget lille" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:57 rc.cpp:207 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:60 rc.cpp:210 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "Stor" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:63 rc.cpp:213 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "Meget stor" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:66 rc.cpp:216 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "Enorm" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:69 rc.cpp:219 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "Meget enorm" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:72 rc.cpp:222 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "Overstørrelse" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:75 msgid "Title alignment:" msgstr "Titeljustering:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:84 msgid "Center (Full Width)" msgstr "Centrér (fuld bredde)" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:90 msgid "Button size:" msgstr "Knapstørrelse:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Small" msgstr "Lille" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:99 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Stor" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Meget stor" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Enorm" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) #: rc.cpp:108 msgid "Enable animations" msgstr "Aktivér animationer" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:111 msgid "Fine Tuning" msgstr "Finjustering" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:114 rc.cpp:243 msgid "Never Draw Separator" msgstr "Tegn aldrig adskiller" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:117 rc.cpp:246 msgid "Draw Separator When Window is Active" msgstr "Tegn adskiller når vinduet er aktivt" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:120 rc.cpp:249 msgid "Always Draw Separator" msgstr "Tegn altid adskiller" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) #: rc.cpp:123 rc.cpp:192 msgid "Separator display:" msgstr "Visning af adskiller:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) #: rc.cpp:126 msgid "Outline active window title" msgstr "Omrids på aktivt vindues titel " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) #: rc.cpp:129 msgid "Use narrow space between decoration buttons" msgstr "Brug smal afstand mellem dekorationsknapper" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox) #: rc.cpp:132 rc.cpp:228 msgid "Add handle to resize windows with no border" msgstr "Tilføj håndtag til at ændre størrelse på vinduer uden kant" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton) #: rc.cpp:135 msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: rc.cpp:138 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318 #. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration) #: rc.cpp:141 msgid "Window Drop-Down Shadow" msgstr "Fald-ned-skygge på vindue" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328 #. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration) #: rc.cpp:144 msgid "Active Window Glow" msgstr "Glød på aktivt vindue" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:147 msgid "Window-Specific Overrides" msgstr "Vinduesspecifik tilsidesættelse" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:150 msgid "Information about Selected Window" msgstr "Information om valgt vindue" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:153 msgid "Class: " msgstr "klasse: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:156 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:159 msgid "Window Property Selection" msgstr "Valg af vinduesegenskab" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) #: rc.cpp:162 msgid "Use window class (whole application)" msgstr "Brug vinduesklasse (hele programmet)" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) #: rc.cpp:165 msgid "Use window title" msgstr "Brug vinduestitel" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:168 msgid "Window Identification" msgstr "Vinduesidentifikation" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "Matching window property: " msgstr "Matchende vinduesegenskab: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:174 msgid "Regular expression to match: " msgstr "Regulært udtryk der skal matches: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) #: rc.cpp:177 msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detektér vinduesegenskaber" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:186 msgid "Decoration Options" msgstr "Dekorationsindstillinger" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox) #: rc.cpp:189 msgid "Outline active window title:" msgstr "Omrids på aktivt vindues titel:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) #: rc.cpp:195 msgid "Hide window title bar" msgstr "Skjul vinduets titellinje" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) #: rc.cpp:231 msgctxt "Add handle to resize windows with no border" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) #: rc.cpp:234 msgctxt "Add handle to resize windows with no border" msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) #: rc.cpp:237 msgctxt "outline window title" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) #: rc.cpp:240 msgctxt "outline window title" msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: rc.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: rc.cpp:255 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: rc.cpp:258 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:261 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: rc.cpp:264 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ikke på alle skriveborde" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "På alle skriveborde" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Skyg ikke" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Skyg" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ændr størrelse" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II forhåndsvisning
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Gendan" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt, bliver vindueskanterne tegnet med titellinjens " #~ "farver; ellers tegnes de med normale kantfarver." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Tegn håndtag til at ændre s&tørrelse" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i " #~ "nederste højre hjørne af vinduerne. Ellers tegnes ikke noget gribehåndtag." #~ msgid "Auto-move titlebar" #~ msgstr "Flyt titellinje automatisk" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Når dette er markeret, flyttes titellinjer automatisk til synlige " #~ "positioner, ellers flyttes de kun manuelt med Skift+musetræk." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Handlingsindstillinger" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Dobbeltklik på menuhåndtag:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Gør intet" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimér vindue" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Gør vindue til skygge" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Luk vindue" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "En handling kan tilknyttes et dobbeltklik på menuknappen. Lad det være " #~ "ingen hvis du er i tvivl." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Bærbar" #~ msgid "Background style: " #~ msgstr "Baggrundsstil: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Ensfarvet" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Radial farveovergang" #~ msgid "Follow Style Hint" #~ msgstr "Følg stiltip" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "Baggrundsstil:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Lille" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "Visning af ekstra størrelsesgreb: " #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "Visning af ekstra størrelsesgreb:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "Indvendig farve:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "Udvendig farve:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Lodret forskydning:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Størrelse: " #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "Skjul altid ekstra størrelsesgreb" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "Vis ekstra størrelsesgreb når nødvendigt" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Markér dette hvis du ønsker at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker " #~ "på menuknappen, ligesom ved Microsoft Windows." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Alle skriveborde" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Over" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Under" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Luk element" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Fanebladsstribe" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Venstre" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Centreret" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Højre" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "Vis vinduesikoner" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "Farve på o&mrids:" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Hold ikke over andre" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Hold over andre" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Hold ikke under andre" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Hold under andre" #~ msgid "Enable title transition animations" #~ msgstr "Aktivér animeret titelovergang" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimum" #~ msgid "Enable window grouping" #~ msgstr "Aktivér gruppering af vinduer" #~ msgid "Shadow caching:" #~ msgstr "Skygge-caching:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TekstEtiket" #~ msgid "Use Oxygen Shadows" #~ msgstr "Brug Oxygen-skygger" #~ msgid "Use Desktop Effects Shadows" #~ msgstr "Brug skrivebordseffekt-skygger" #~ msgid "Do Not Draw Shadows" #~ msgstr "Tegn ikke skygger" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Skyggestil:" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiveret" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiveret" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Tegn adskillelse mellem titellinje og vinduesindhold: " #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Tegn adskillelse mellem titellinje og vinduesindhold " #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Installerer et KWM-tema" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Sti til en tema-config-fil" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTheme
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Klæbrig" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Ikke klæbrig" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramik forhåndsvisning
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Tegn titellinje med &prikket effekt" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt tegnes aktive titellinjer med en prikket effekt. " #~ "Ellers tegnes de uden prikker." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt tenges dekorationer med et \"gribehåndtag\" under " #~ "vinduer. Ellers tenges ikke noget gribehåndtag." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Tegn &overgange" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt tegnes dekorationer med overgange på højfarve-skærme. " #~ "Ellers tegnes ingen overgange." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt tegnes vinduesdekorationens kanter med titellinjens " #~ "farver. Ellers tegnes de med de normale kanters farver i stedet." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &ekstra tynd" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Quartz vinduesdekorationer med ekstratynd titellinje." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "&Vis vinduets håndtag til ændring af størrelse" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i " #~ "nederste højre hjørne af vinduerne. Dette gør det nemmere at ændre " #~ "størrelse. især for trackbolde og andre museerstatninger på bærbare." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Her kan du ændre størrelse på håndtaget til at ændre størrelse." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mellem" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Moderne system" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Væv" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Vis vindues&ikonet i overskriftsboblen" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Markér dette hvis du ønsker at vinduesikonet skal vises i " #~ "overskriftsboblen ved siden af titellinjens tekst." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Tegn &små overskriftsbobler på aktive vinduer" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Markér dette hvis du ønsker at påskriftboblen skal have samme størrelse " #~ "på aktive vinduer som den har på de inaktive. Dette er nyttigt for en " #~ "laptop eller skærme med lav opløsning hvor du ønsker at maksimere mængden " #~ "af plads tilgængelig for vinduets indhold." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Markér dette hvis du ønsker at et gribehåndtag skal tegnes under vinduer. " #~ "Når dette ikke er markeret vil der kun blive tegnet en tynd kant i stedet " #~ "for." #~ msgid "Aurorae Theme Engine" #~ msgstr "Aurorae temamotor" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Træk eller skriv URL til tema" #~ msgid "Unable to find the theme archive %1." #~ msgstr "Kan ikke finde tema-arkivet %1." #~ msgid "" #~ "Unable to download theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke downloade tema-arkivet.\n" #~ "Tjek at adressen %1 er korrekt." #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Hent nye temaer..." #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Installér nyt tema..." #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Minimér vindue" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:" #~ msgstr "Bland titellinjens farver med vinduets indhold" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When enabled, this option increases the visibility of the window " #~| "titlebar by showing stripes" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between " #~ "the window title bar and the window contents." #~ msgstr "" #~ "Når aktiveret, forøger denne indstilling synligheden af vinduets " #~ "titellinje ved at vise striber" #, fuzzy #~| msgid "Oxygen" #~ msgid "Oxygen team" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by showing stripes" #~ msgstr "" #~ "Når aktiveret, forøger denne indstilling synligheden af vinduets " #~ "titellinje ved at vise striber" #~ msgid "Show stripes next to the title" #~ msgstr "Vis striber ved siden af titlen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When enabled, this option increases the visibility of the window " #~| "titlebar by showing stripes" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents" #~ msgstr "" #~ "Når aktiveret, forøger denne indstilling synligheden af vinduets " #~ "titellinje ved at vise striber" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents" #~ msgstr "Bland titellinjens farver med vinduets indhold" #, fuzzy #~| msgid "Show stripes next to the title" #~ msgid "Show stripes next to the title:" #~ msgstr "Vis striber ved siden af titlen" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Blend title bar colors with window content:" #~ msgstr "Bland titellinjens farver med vinduets indhold" #~ msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgstr "Bland titellinjens farver med vinduets indhold" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #, fuzzy #~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors " #~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors." #~ msgstr "" #~ "Når aktiveret, får denne indstilling vinduets titellinje til at bruge " #~ "samme farver som vinduets indhold, i stedet for at bruge systemets farver " #~ "for titellinjen."