# translation of kcmsamba.po to # Danish translation of kcmsamba # Copyright (C). # # Thomas Tanghus , 1998. # Erik Kjær Pedersen , 2002, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 21:34+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Type" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Monteret som" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Denne liste viser de delte Samba- og NFS-ressourcer, som er monteret på dit " "system fra andre værter. 'Type'-søjlen fortæller dig om den monterede " "ressource er en Samba- eller en NFS-ressourcetype. 'Ressource'-søjlen viser " "det beskrivende navn for den delte ressource. Endelig viser den tredje søjle " "med etiketten 'Monteret som' stedet på dit system hvor den delte ressource " "er monteret." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-logfil: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Vis åbne forbindelser" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Vis lukkede forbindelser" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Vis åbnede filer" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Vis lukkede filer" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Denne side præsenterer indholdet af din Samba-logfil i en venlig udlægning. " "Tjek at den korrekte logfil for din computer er på denne liste. Hvis det er " "nødvendigt, så ret navn og sted for logfilen og klik på 'Opdatér'-knappen." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Afkryds her, hvis du ønsker at se detaljer for forbindelser åbnet til din " "computer." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne da forbindelser åbnet til " "din computer blev lukket." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Afkryds her, hvis du ønsker at se de filer der blev åbnet på din computer af " "fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med mindre " "samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved brug " "af dette modul)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne når filer åbnes på din " "computer af fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges " "med mindre samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet " "ved brug af dette modul)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klik her for at genopfriske informationen på denne side. Logfilen (vist " "ovenfor) vil blive læst for at opnå de begivenheder der logges af samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Dato og tid" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Begivenhed" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Service/fil" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Vært/bruger" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Denne liste viser detaljer af begivenheder der logges af samba. Bemærk, " "at begivenheder på filniveauet ikke logges med mindre du har indstillet " "logniveauet til 2 eller højere.

Som med mange andre lister i KDE, kan " "du klikke på søjlehovedet for at sortere denne søjle. Klik igen for at ændre " "sorteringsretningen fra stigende til faldende eller omvendt.

Hvis " "listen er tom, så prøv at klikke på \"Opdatér\"-knappen. Samba-logfilen vil " "så blive læst og listen genopfrisket.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "FORBINDELSE ÅBNET" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "FORBINDELSE LUKKET" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIL ÅBNET" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIL LUKKET" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Kunne ikke åbne filen %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Forbindelser: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Filadgange: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Begivenhed:" #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Service/fil:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Vært/bruger:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Søg" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Ryd resultater" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Vis udvidet serviceinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Vis udvidet værtsinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Ramte" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Filadgange" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Forbindelser: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Filadgange: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIL ÅBNET" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Adgang fra" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Åbne filer" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Fejl: Kan ikke køre smbstatus!" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne indstillingsfilen \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Eksport" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Import" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistik" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Statusovervågning til Samba og NFS er en brugerflade til programmerne " "smbstatus og showmount. Smbstatus rapporterer om nuværende " "Samba-forbindelser og er en del af suiten af Sambaværktøj, som implementerer " "SMB (Session Message Block) protokollen, også kaldet NetBIOS eller " "LanManager-protokol. Denne protokol kan bruges til at give printerdeling " "eller harddiskdeling på et netværk, som inkluderer maskiner, der kører " "forskellige typer af Microsoft Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Kontrolmodul til systeminformation" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE Informationskontrolmodul Sambahold" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "erik@binghamton.edu"